< Lamentations 5 >
1 Souviens-toi, ô Éternel! de ce qui nous est arrivé. Regarde, et vois notre opprobre.
Remember, YHWH, what has come on us. Look, and see our disgrace.
2 Notre héritage est dévolu à des étrangers, nos maisons, à des forains.
Our inheritance is turned over to strangers, our houses to foreigners.
3 Nous sommes des orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
We are orphans and fatherless. Our mothers are like widows.
4 Nous buvons notre eau à prix d’argent; notre bois nous vient par achat.
We have to pay for a drink of water; our wood is sold to us.
5 Ceux qui nous poursuivent sont sur notre cou; nous nous fatiguons, pas de repos pour nous!
Our pursuers are on our necks; we are weary, and have no rest.
6 Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, pour être rassasiés de pain.
We have submitted to the Egyptians and to the Assyrians, to get enough bread.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus, et nous portons la peine de leurs iniquités.
Our fathers sinned, and are no more; but we have borne their iniquities.
8 Des serviteurs dominent sur nous; personne ne nous délivre de leur main.
Servants rule over us: There is none to deliver us out of their hand.
9 Nous recueillons notre pain au [péril de] notre vie, à cause de l’épée du désert.
We get our bread at the peril of our lives, because of the sword in the wilderness.
10 Notre peau brûle comme un four, à cause de l’ardeur de la faim.
Our skin is hot like an oven, because of the burning heat of famine.
11 Ils ont humilié les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
They raped the women in Zion, the virgins in the cities of Judah.
12 Des princes ont été pendus par leur main; la personne des vieillards n’a pas été honorée.
Princes were hung by their hands; elders were shown no respect.
13 Les jeunes gens ont porté les meules, et les jeunes garçons ont trébuché sous le bois.
The young men grind at the mill; the boys stagger under loads of wood.
14 Les vieillards ne sont plus assis dans la porte, les jeunes gens n’[y] chantent plus.
The elders have gone from the gate, the young men from their music.
15 Notre cœur a cessé de se réjouir; notre danse est changée en deuil.
The joy of our heart has ceased; our dancing is turned into mourning.
16 La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous, car nous avons péché.
The crown is fallen from our head; woe to us, for we have sinned.
17 À cause de cela notre cœur est abattu; à cause de ces choses nos yeux sont obscurcis,
For this our heart is faint; for these things our eyes grow dim.
18 À cause de la montagne de Sion qui est désolée: les renards s’y promènent.
For the mountain of Zion, which is desolate; the foxes walk on it.
19 Toi, ô Éternel! tu demeures à toujours, ton trône est de génération en génération.
But you, YHWH, abide forever; your throne is from generation to generation.
20 Pourquoi nous oublies-tu à jamais, nous abandonnes-tu pour de longs jours?
Why do you keep on forgetting us? Why do you forsake us so long?
21 Fais-nous revenir à toi, ô Éternel! et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme [ils étaient] autrefois!
Restore us to you, YHWH, and we shall be restored; renew our days as in former times,
22 Ou bien, nous aurais-tu entièrement rejetés? Serais-tu extrêmement courroucé contre nous?
unless you have completely rejected us and are angry with us beyond measure.