< Lamentations 5 >

1 Souviens-toi, ô Éternel! de ce qui nous est arrivé. Regarde, et vois notre opprobre.
Remember, O Lord, what has happened to us: behold, and look on our reproach.
2 Notre héritage est dévolu à des étrangers, nos maisons, à des forains.
Our inheritance has been turned away to aliens, our houses to strangers:
3 Nous sommes des orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
we are become orphans, we have no father, our mothers are as widows.
4 Nous buvons notre eau à prix d’argent; notre bois nous vient par achat.
We have drunk our water for money; our wood is sold to us [for a burden] on our neck:
5 Ceux qui nous poursuivent sont sur notre cou; nous nous fatiguons, pas de repos pour nous!
we have been persecuted, we have laboured, we have had no rest.
6 Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, pour être rassasiés de pain.
Egypt gave the hand [to us], Assur to their own satisfaction.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus, et nous portons la peine de leurs iniquités.
Our fathers sinned, [and] are not: we have borne their iniquities.
8 Des serviteurs dominent sur nous; personne ne nous délivre de leur main.
Servants have ruled over us: there is none to ransom [us] out of their hand.
9 Nous recueillons notre pain au [péril de] notre vie, à cause de l’épée du désert.
We shall bring in our bread with [danger of] our lives, because of the sword of the wilderness.
10 Notre peau brûle comme un four, à cause de l’ardeur de la faim.
Our skin is blackened like an oven; they are convulsed, because of the storms of famine.
11 Ils ont humilié les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
They humbled the women in Sion, the virgins in the cities of Juda.
12 Des princes ont été pendus par leur main; la personne des vieillards n’a pas été honorée.
Princes were hanged up by their hands: the elders were not honored.
13 Les jeunes gens ont porté les meules, et les jeunes garçons ont trébuché sous le bois.
The chosen men lifted up [the voice in] weeping, and the youths fainted under the wood.
14 Les vieillards ne sont plus assis dans la porte, les jeunes gens n’[y] chantent plus.
And the elders ceased from the gate, the chosen men ceased from their music.
15 Notre cœur a cessé de se réjouir; notre danse est changée en deuil.
The joy of our heart has ceased; our dance is turned into mourning.
16 La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous, car nous avons péché.
The crown has fallen [from] our head: yes, woe to us! for we have sinned.
17 À cause de cela notre cœur est abattu; à cause de ces choses nos yeux sont obscurcis,
For this has grief come; our heart is sorrowful: for this our eyes are darkened.
18 À cause de la montagne de Sion qui est désolée: les renards s’y promènent.
Over the mountain of Sion, because it is made desolate, foxes have walked therein.
19 Toi, ô Éternel! tu demeures à toujours, ton trône est de génération en génération.
But you, O Lord, shall dwell for ever; your throne [shall endure] to generation and generation.
20 Pourquoi nous oublies-tu à jamais, nous abandonnes-tu pour de longs jours?
Therefore will you utterly forget us, and abandon us a long time?
21 Fais-nous revenir à toi, ô Éternel! et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme [ils étaient] autrefois!
Turn us, O Lord, to you, and we shall be turned; and renew our days as before.
22 Ou bien, nous aurais-tu entièrement rejetés? Serais-tu extrêmement courroucé contre nous?
For you have indeed rejected us; you have been very angry against us.

< Lamentations 5 >