< Lamentations 5 >

1 Souviens-toi, ô Éternel! de ce qui nous est arrivé. Regarde, et vois notre opprobre.
Lord, please remember what's happened to us. Look at us and see how we've been humiliated!
2 Notre héritage est dévolu à des étrangers, nos maisons, à des forains.
The land we used to own has been handed over to strangers, our houses have been given to foreigners.
3 Nous sommes des orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
We have lost our fathers, and our mothers are widows.
4 Nous buvons notre eau à prix d’argent; notre bois nous vient par achat.
The water we drink we have to pay for; our firewood comes at a price.
5 Ceux qui nous poursuivent sont sur notre cou; nous nous fatiguons, pas de repos pour nous!
Like animals we're driven along with harnesses around our necks; we're worn out but don't find any rest.
6 Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, pour être rassasiés de pain.
We allied ourselves with Egypt and Assyria so we could have plenty of food.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus, et nous portons la peine de leurs iniquités.
Our forefathers sinned and they're gone, but we're being punished for their sins.
8 Des serviteurs dominent sur nous; personne ne nous délivre de leur main.
Servants of our conqueror rule over us; no one can save us from their power.
9 Nous recueillons notre pain au [péril de] notre vie, à cause de l’épée du désert.
We take our lives in our hands when we look for food, because of the armed raiders in the desert.
10 Notre peau brûle comme un four, à cause de l’ardeur de la faim.
Our skin is hot like an oven because of the fever caused by hunger.
11 Ils ont humilié les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
They raped women in Zion, virgins in the towns of Judah.
12 Des princes ont été pendus par leur main; la personne des vieillards n’a pas été honorée.
Princes have been hung up by their hands; they show elders no respect.
13 Les jeunes gens ont porté les meules, et les jeunes garçons ont trébuché sous le bois.
Young men are forced to work at hand-mills; boys stagger under bundles of wood.
14 Les vieillards ne sont plus assis dans la porte, les jeunes gens n’[y] chantent plus.
The elders have abandoned their places at the city gate; the young men have given up playing their music.
15 Notre cœur a cessé de se réjouir; notre danse est changée en deuil.
There's no more happiness for us; our dancing has turned into mourning.
16 La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous, car nous avons péché.
The crown has fallen from our head. What a disaster has come upon us because we have sinned!
17 À cause de cela notre cœur est abattu; à cause de ces choses nos yeux sont obscurcis,
Because of all this, we're sick at heart; because of all these things, we can hardly look;
18 À cause de la montagne de Sion qui est désolée: les renards s’y promènent.
Because of Mount Zion, which has been abandoned, and where only foxes roam.
19 Toi, ô Éternel! tu demeures à toujours, ton trône est de génération en génération.
But you, Lord, live forever! You rule for all generations!
20 Pourquoi nous oublies-tu à jamais, nous abandonnes-tu pour de longs jours?
So why have you forgotten us for such a long time? Why have you abandoned us for so many years?
21 Fais-nous revenir à toi, ô Éternel! et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme [ils étaient] autrefois!
Bring us back to you, Lord, so we can be with you again. Please remake our lives like they used to be.
22 Ou bien, nous aurais-tu entièrement rejetés? Serais-tu extrêmement courroucé contre nous?
Or have you have completely rejected us? Are you still really furious with us?

< Lamentations 5 >