< Lamentations 5 >
1 Souviens-toi, ô Éternel! de ce qui nous est arrivé. Regarde, et vois notre opprobre.
Remember, O Lord, what has befallen us. Consider and look kindly upon our disgrace.
2 Notre héritage est dévolu à des étrangers, nos maisons, à des forains.
Our inheritance has been turned over to foreigners; our houses to outsiders.
3 Nous sommes des orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
We have become orphans without a father; our mothers are like widows.
4 Nous buvons notre eau à prix d’argent; notre bois nous vient par achat.
We paid for our drinking water. We acquired our wood for a price.
5 Ceux qui nous poursuivent sont sur notre cou; nous nous fatiguons, pas de repos pour nous!
We were dragged by our necks. Being weary, no rest was given to us.
6 Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, pour être rassasiés de pain.
We have given our hand to Egypt and to the Assyrians, so that we may be satisfied with bread.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus, et nous portons la peine de leurs iniquités.
Our fathers have sinned, and are not. And we have carried their iniquities.
8 Des serviteurs dominent sur nous; personne ne nous délivre de leur main.
Servants have become rulers over us. There was no one to redeem us from their hand.
9 Nous recueillons notre pain au [péril de] notre vie, à cause de l’épée du désert.
We obtained our bread at the risk of our lives, before the face of the sword, in the wilderness.
10 Notre peau brûle comme un four, à cause de l’ardeur de la faim.
Our skin was burned, as if by an oven, before the face of the tempest of the famine.
11 Ils ont humilié les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
They humiliated the women in Zion and the virgins in the cities of Judah.
12 Des princes ont été pendus par leur main; la personne des vieillards n’a pas été honorée.
The leaders were suspended by their hand. They were not ashamed before the faces of the elders.
13 Les jeunes gens ont porté les meules, et les jeunes garçons ont trébuché sous le bois.
They have sexually abused the adolescents, and the children were corrupted in the wood.
14 Les vieillards ne sont plus assis dans la porte, les jeunes gens n’[y] chantent plus.
The elders have ceased from the gates, the youths from the choir of the psalms.
15 Notre cœur a cessé de se réjouir; notre danse est changée en deuil.
The gladness of our heart has failed, our singing has been turned into mourning.
16 La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous, car nous avons péché.
The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned.
17 À cause de cela notre cœur est abattu; à cause de ces choses nos yeux sont obscurcis,
Because of this, our heart became gloomy; for this reason, our eyes have been darkened:
18 À cause de la montagne de Sion qui est désolée: les renards s’y promènent.
because of mount Zion, because it was ruined. Foxes have wandered upon it.
19 Toi, ô Éternel! tu demeures à toujours, ton trône est de génération en génération.
But you, O Lord, shall remain for eternity, your throne from generation to generation.
20 Pourquoi nous oublies-tu à jamais, nous abandonnes-tu pour de longs jours?
Why would you forget us forever? Why would you forsake us for a long time?
21 Fais-nous revenir à toi, ô Éternel! et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme [ils étaient] autrefois!
Convert us, O Lord, to you, and we shall be converted. Renew our days, as from the beginning.
22 Ou bien, nous aurais-tu entièrement rejetés? Serais-tu extrêmement courroucé contre nous?
But you have utterly rejected us; you are vehemently angry against us.