< Lamentations 5 >

1 Souviens-toi, ô Éternel! de ce qui nous est arrivé. Regarde, et vois notre opprobre.
Remember, O LORD, what has happened to us. Look and see our disgrace!
2 Notre héritage est dévolu à des étrangers, nos maisons, à des forains.
Our inheritance has been turned over to strangers, our houses to foreigners.
3 Nous sommes des orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
We have become fatherless orphans; our mothers are widows.
4 Nous buvons notre eau à prix d’argent; notre bois nous vient par achat.
We must buy the water we drink; our wood comes at a price.
5 Ceux qui nous poursuivent sont sur notre cou; nous nous fatiguons, pas de repos pour nous!
We are closely pursued; we are weary and find no rest.
6 Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, pour être rassasiés de pain.
We submitted to Egypt and Assyria to get enough bread.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus, et nous portons la peine de leurs iniquités.
Our fathers sinned and are no more, but we bear their punishment.
8 Des serviteurs dominent sur nous; personne ne nous délivre de leur main.
Slaves rule over us; there is no one to deliver us from their hands.
9 Nous recueillons notre pain au [péril de] notre vie, à cause de l’épée du désert.
We get our bread at the risk of our lives because of the sword in the wilderness.
10 Notre peau brûle comme un four, à cause de l’ardeur de la faim.
Our skin is as hot as an oven with fever from our hunger.
11 Ils ont humilié les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
Women have been ravished in Zion, virgins in the cities of Judah.
12 Des princes ont été pendus par leur main; la personne des vieillards n’a pas été honorée.
Princes have been hung up by their hands; elders receive no respect.
13 Les jeunes gens ont porté les meules, et les jeunes garçons ont trébuché sous le bois.
Young men toil at millstones; boys stagger under loads of wood.
14 Les vieillards ne sont plus assis dans la porte, les jeunes gens n’[y] chantent plus.
The elders have left the city gate; the young men have stopped their music.
15 Notre cœur a cessé de se réjouir; notre danse est changée en deuil.
Joy has left our hearts; our dancing has turned to mourning.
16 La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous, car nous avons péché.
The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
17 À cause de cela notre cœur est abattu; à cause de ces choses nos yeux sont obscurcis,
Because of this, our hearts are faint; because of these, our eyes grow dim—
18 À cause de la montagne de Sion qui est désolée: les renards s’y promènent.
because of Mount Zion, which lies desolate, patrolled by foxes.
19 Toi, ô Éternel! tu demeures à toujours, ton trône est de génération en génération.
You, O LORD, reign forever; Your throne endures from generation to generation.
20 Pourquoi nous oublies-tu à jamais, nous abandonnes-tu pour de longs jours?
Why have You forgotten us forever? Why have You forsaken us for so long?
21 Fais-nous revenir à toi, ô Éternel! et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme [ils étaient] autrefois!
Restore us to Yourself, O LORD, so we may return; renew our days as of old,
22 Ou bien, nous aurais-tu entièrement rejetés? Serais-tu extrêmement courroucé contre nous?
unless You have utterly rejected us and remain angry with us beyond measure.

< Lamentations 5 >