< Lamentations 5 >
1 Souviens-toi, ô Éternel! de ce qui nous est arrivé. Regarde, et vois notre opprobre.
Remember, LORD, what has come on us. Look, and see our reproach.
2 Notre héritage est dévolu à des étrangers, nos maisons, à des forains.
Our inheritance has been turned over to strangers, our houses to aliens.
3 Nous sommes des orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
We are orphans and fatherless. Our mothers are as widows.
4 Nous buvons notre eau à prix d’argent; notre bois nous vient par achat.
We must pay for water to drink. Our wood is sold to us.
5 Ceux qui nous poursuivent sont sur notre cou; nous nous fatiguons, pas de repos pour nous!
Our pursuers are on our necks. We are weary, and have no rest.
6 Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, pour être rassasiés de pain.
We have given our hands to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus, et nous portons la peine de leurs iniquités.
Our fathers sinned, and are no more. We have borne their iniquities.
8 Des serviteurs dominent sur nous; personne ne nous délivre de leur main.
Servants rule over us. There is no one to deliver us out of their hand.
9 Nous recueillons notre pain au [péril de] notre vie, à cause de l’épée du désert.
We get our bread at the peril of our lives, because of the sword in the wilderness.
10 Notre peau brûle comme un four, à cause de l’ardeur de la faim.
Our skin is black like an oven, because of the burning heat of famine.
11 Ils ont humilié les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
They ravished the women in Zion, the virgins in the cities of Judah.
12 Des princes ont été pendus par leur main; la personne des vieillards n’a pas été honorée.
Princes were hanged up by their hands. The faces of elders were not honored.
13 Les jeunes gens ont porté les meules, et les jeunes garçons ont trébuché sous le bois.
The young men carry millstones. The children stumbled under loads of wood.
14 Les vieillards ne sont plus assis dans la porte, les jeunes gens n’[y] chantent plus.
The elders have ceased from the gate, and the young men from their music.
15 Notre cœur a cessé de se réjouir; notre danse est changée en deuil.
The joy of our heart has ceased. Our dance is turned into mourning.
16 La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous, car nous avons péché.
The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
17 À cause de cela notre cœur est abattu; à cause de ces choses nos yeux sont obscurcis,
For this our heart is faint. For these things our eyes are dim:
18 À cause de la montagne de Sion qui est désolée: les renards s’y promènent.
for the mountain of Zion, which is desolate. The foxes walk on it.
19 Toi, ô Éternel! tu demeures à toujours, ton trône est de génération en génération.
You, LORD, remain forever. Your throne is from generation to generation.
20 Pourquoi nous oublies-tu à jamais, nous abandonnes-tu pour de longs jours?
Why do you forget us forever, and forsake us for so long a time?
21 Fais-nous revenir à toi, ô Éternel! et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme [ils étaient] autrefois!
Turn us to yourself, LORD, and we will be turned. Renew our days as of old.
22 Ou bien, nous aurais-tu entièrement rejetés? Serais-tu extrêmement courroucé contre nous?
But you have utterly rejected us. You are very angry against us.