< Lamentations 3 >

1 Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
(Alef) Men uning ghezep tayiqini yep jebir-zulum körgen ademdurmen.
2 Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
Méni U heydiwetti, Nurgha emes, belki qarangghuluqqa mangdurdi;
3 Certes c’est contre moi qu’il a tout le jour tourné et retourné sa main.
Berheq, U kün boyi qolini manga qayta-qayta hujum qildurdi;
4 Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
(Bet) Etlirimni we térilirimni qaqshal qiliwetti, Söngeklirimni sunduruwetti.
5 Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de peine.
U manga muhasire qurdi, Öt süyi we japa bilen méni qapsiwaldi.
6 Il m’a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
U méni ölgili uzun bolghanlardek qapqarangghu jaylarda turushqa mejbur qildi.
7 Il a fait une clôture autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes chaînes.
(Gimel) U méni chiqalmaydighan qilip chitlap qorshiwaldi; Zenjirimni éghir qildi.
8 Même quand je crie et que j’élève ma voix, il ferme l’accès à ma prière.
Men warqirap nida qilsammu, U duayimni héch ishtimidi.
9 Il a barré mes chemins avec des pierres de taille; il a bouleversé mes sentiers.
U yollirimni jipsilashqan tash tam bilen tosuwaldi, Chighir yollirimni egri-toqay qiliwetti.
10 Il a été pour moi un ours aux embûches, un lion dans les lieux cachés.
(Dalet) U manga paylap yatqan éyiqtek, Pistirmida yatqan shirdektur.
11 Il a fait dévier mes chemins et m’a déchiré; il m’a rendu désolé.
Méni yollirimdin burap tétma-titma qildi; Méni tügeshtürdi.
12 Il a bandé son arc, et m’a placé comme un but pour la flèche.
U oqyasini kérip, Méni oqining qarisi qildi.
13 Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
(Xé) Oqdénidiki oqlarni böreklirimge sanjitquzdi.
14 Je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour.
Men öz xelqimge reswa obyékti, Kün boyi ularning mesxire naxshisining nishani boldum.
15 Il m’a rassasié d’amertumes, il m’a abreuvé d’absinthe.
U manga zerdabni toyghuche yutquzup, Kekre süyini toyghuche ichküzdi.
16 Il m’a brisé les dents avec du gravier; il m’a couvert de cendre.
(Waw) U chishlirimni shéghil tashlar bilen chéqiwetti, Méni küllerde tügüldürdi;
17 Et tu as rejeté mon âme loin de la paix, j’ai oublié le bonheur;
Jénim tinch-xatirjemliktin yiraqlashturuldi; Arambexshning néme ikenlikini untup kettim.
18 et j’ai dit: Ma confiance est périe, et mon espérance en l’Éternel.
Men: «Dermanim qalmidi, Perwerdigardin ümidim qalmidi» — dédim.
19 Souviens-toi de mon affliction, et de mon bannissement, de l’absinthe et du fiel.
(Zain) Méning xar qilin’ghanlirimni, sergedan bolghanlirimni, Emen we öt süyini [yep-ichkinimni] ésingge keltürgeysen!
20 Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi. –
Jénim bularni herdaim eslewatidu, Yerge kirip ketküdek bolmaqta.
21 Je rappelle ceci à mon cœur, c’est pourquoi j’ai espérance:
Lékin shuni könglümge keltürüp esleymenki, Shuning bilen ümid qaytidin yanidu, —
22 Ce sont les bontés de l’Éternel que nous ne sommes pas consumés, car ses compassions ne cessent pas;
(Xet) Mana, Perwerdigarning özgermes méhribanliqliri! Shunga biz tügeshmiduq; Chünki Uning rehimdilliqlirining ayighi yoqtur;
23 elles sont nouvelles chaque matin; grande est ta fidélité!
Ular her seherde yéngilinidu; Séning heqiqet-sadiqliqing tolimu moldur!
24 L’Éternel est ma portion, dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui.
Öz-özümge: «Perwerdigar méning nésiwemdur; Shunga men Uninggha ümid baghlaymen» — deymen.
25 L’Éternel est bon pour ceux qui s’attendent à lui, pour l’âme qui le cherche.
(Tet) Perwerdigar Özini kütkenlerge, Özini izdigen jan igisige méhribandur;
26 C’est une chose bonne qu’on attende, et dans le silence, le salut de l’Éternel.
Perwerdigarning nijatini kütüsh, Uni süküt ichide kütüsh yaxshidur.
27 Il est bon à l’homme de porter le joug dans sa jeunesse:
Ademning yash waqtida boyunturuqni kötürüshi yaxshidur.
28 Il est assis solitaire, et se tait, parce qu’il l’a pris sur lui;
(Yod) U yégane bolup süküt qilip oltursun; Chünki Reb buni uninggha yüklidi.
29 il met sa bouche dans la poussière: peut-être y aura-t-il quelque espoir.
Yüzini topa-tupraqqa tegküzsun, — Éhtimal, ümid bolup qalar?
30 Il présente la joue à celui qui le frappe, il est rassasié d’opprobres.
Mengzini urghuchigha tutup bersun; Til-ahanetlerni toyghuche ishitsun!
31 Car le Seigneur ne rejette pas pour toujours;
(Kaf) Chünki Reb ebedil-ebed insandin waz kechmeydu;
32 mais, s’il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de ses bontés;
Azar bergen bolsimu, Özgermes méhribanliqlirining molluqi bilen ichini aghritidu;
33 car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
Chünki U insan balilirini xar qilishni yaki azablashni xalighan emestur.
34 Qu’on écrase sous les pieds tous les prisonniers de la terre,
(Lamed) Yer yüzidiki barliq esirlerni ayagh astida yanjishqa,
35 qu’on fasse fléchir le droit d’un homme devant la face du Très-haut,
Hemmidin Aliy Bolghuchining aldida ademni öz heqqidin mehrum qilishqa,
36 qu’on fasse tort à un homme dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il point?
Insan’gha öz dewasida uwal qilishqa, — Reb bularning hemmisige guwahchi emesmu?
37 Qui est-ce qui dit une chose, et elle arrive, quand le Seigneur ne l’a point commandée?
(Mem) Reb uni buyrumighan bolsa, Kim déginini emelge ashuralisun?
38 N’est-ce pas de la bouche du Très-haut que viennent les maux et les biens?
Külpetler bolsun, bext-saadet bolsun, hemmisi Hemmidin Aliy Bolghuchining aghzidin kelgen emesmu?
39 Pourquoi un homme vivant se plaindrait-il, un homme, à cause de la peine de ses péchés?
Emdi tirik bir insan néme dep aghrinidu, Adem balisi gunahlirining jazasidin néme dep waysaydu?
40 Recherchons nos voies, et scrutons-les, et retournons jusqu’à l’Éternel.
(Nun) Yollirimizni tekshürüp sinap bileyli, Perwerdigarning yénigha yene qaytayli;
41 Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
Qollirimizni könglimiz bilen bille ershtiki Tengrige kötüreyli!
42 Nous avons désobéi et nous avons été rebelles; tu n’as pas pardonné.
Biz itaetsizlik qilip sendin yüz öriduq; Sen kechürüm qilmiding.
43 Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n’as point épargné.
(Sameq) Sen özüngni ghezep bilen qaplap, bizni qoghliding; Sen öltürdüng, héch rehim qilmiding.
44 Tu t’es enveloppé d’un nuage, de manière à ce que la prière ne passe point.
Sen Özüngni bulut bilen qaplighansenki, Dua-tilawet uningdin héch ötelmes.
45 Tu nous as faits la balayure et le rebut au milieu des peuples.
Sen bizni xelqler arisida dashqal we nijaset qilding.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche sur nous.
(Pé) Barliq düshmenlirimiz bizge qarap aghzini yoghan échip [mazaq qildi];
47 La frayeur et la fosse sont venues sur nous, la destruction et la ruine.
Üstimizge chüshti alaqzadilik we ora-tuzaq, Weyranchiliq hem halaket.
48 Des ruisseaux d’eaux coulent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Xelqimning qizi nabut bolghini üchün, Közümdin yashlar östeng bolup aqmaqta.
49 Mon œil se fond en eau, il ne cesse pas et n’a point de relâche,
(Ayin) Közüm yashlarni üzülmey töküwatidu, Ular héch toxtiyalmaydu,
50 jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie des cieux.
Taki Perwerdigar asmanlardin töwen’ge nezer sélip [halimizgha] qarighuche.
51 Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
Méning közüm Rohimgha azab yetküzmekte, Shehirimning barliq qizlirining Hali tüpeylidin.
52 Ceux qui sont mes ennemis sans cause m’ont donné la chasse comme à l’oiseau.
(Tsade) Manga sewebsiz düshmen bolghanlar, Méni qushtek hedep owlap keldi.
53 Ils m’ont ôté la vie dans une fosse, et ont jeté des pierres sur moi.
Ular orida jénimni üzmekchi bolup, Üstümge tashni chöridi.
54 Les eaux ont coulé par-dessus ma tête; j’ai dit: Je suis retranché!
Sular béshimdin téship aqti; Men: «Üzüp tashlandim!» — dédim.
55 J’ai invoqué ton nom, ô Éternel! de la fosse des abîmes.
(Kof) Hangning tüwliridin namingni chaqirip nida qildim, i Perwerdigar;
56 Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mon soupir, à mon cri.
Sen awazimni angliding; Qutuldurushqa nidayimgha quliqingni yupuruwalmighin!
57 Tu t’es approché au jour où je t’ai invoqué; tu as dit: Ne crains pas.
Sanga nida qilghan künide manga yéqin kelding, «Qorqma» — déding.
58 Seigneur, tu as pris en main la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
(Resh) I reb, jénimning dewasini özüng soriding; Sen manga hemjemet bolup hayatimni qutquzdung.
59 Tu as vu, Éternel, le tort qu’on me fait; juge ma cause.
I Perwerdigar, manga bolghan uwalliqni kördüngsen; Men üchün höküm chiqarghaysen;
60 Tu as vu toute leur vengeance, toutes leurs machinations contre moi.
Sen ularning manga qilghan barliq öchmenliklirini, Barliq qestlirini kördungsen.
61 Tu as entendu leurs outrages, ô Éternel! toutes leurs machinations contre moi,
(Shiyn) I Perwerdigar, ularning ahanetlirini, Méni barliq qestligenlirini anglidingsen,
62 les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et ce qu’ils se proposent contre moi tout le jour.
Manga qarshi turghanlarning shiwirlashlirini, Ularning kün boyi keynimdin kusur-kusur qilishqanlirini anglidingsen.
63 Regarde quand ils s’asseyent et quand ils se lèvent: je suis leur chanson.
Olturghanlirida, turghanlirida ulargha qarighaysen! Men ularning [mesxire] naxshisi boldum.
64 Rends-leur une récompense, ô Éternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
(Taw) Ularning qolliri qilghanliri boyiche, i Perwerdigar, béshigha jaza yandurghaysen;
65 Donne-leur un cœur cuirassé; ta malédiction soit sur eux!
Ularning köngüllirini kaj qilghaysen! Bu séning ulargha chüshidighan leniting bolidu!
66 Poursuis-les dans ta colère et détruis-les de dessous les cieux de l’Éternel.
Ghezep bilen ularni qoghlighaysen, Ularni Perwerdigarning asmanliri astidin yoqatqaysen!

< Lamentations 3 >