< Lamentations 3 >

1 Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
Soy el hombre que ha visto aflicción bajo la vara de su ira.
2 Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
Por él he sido llevado a la oscuridad donde no hay luz.
3 Certes c’est contre moi qu’il a tout le jour tourné et retourné sa main.
Verdaderamente contra mí, su mano se ha vuelto una y otra vez todo el día.
4 Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
Mi carne y mi piel han sido envejecidas por él y quebrantó mis huesos.
5 Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de peine.
Él ha levantado una pared contra mí, encerrándome con una amarga pena.
6 Il m’a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
Él me ha mantenido en lugares oscuros, como aquellos que han estado muertos hace mucho tiempo.
7 Il a fait une clôture autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes chaînes.
Me ha cercado un muro, de modo que no puedo salir; Él ha hecho grande el peso de mi cadena.
8 Même quand je crie et que j’élève ma voix, il ferme l’accès à ma prière.
Incluso cuando envío un grito de auxilio, él mantiene mi oración en secreto.
9 Il a barré mes chemins avec des pierres de taille; il a bouleversé mes sentiers.
. Ha levantado un muro de piedras cortadas sobre mis caminos, torció mis caminos.
10 Il a été pour moi un ours aux embûches, un lion dans les lieux cachés.
Él es como un oso esperándome, como un león en lugares secretos.
11 Il a fait dévier mes chemins et m’a déchiré; il m’a rendu désolé.
Por él, mis caminos se desviaron y me hicieron pedazos; me han asolado.
12 Il a bandé son arc, et m’a placé comme un but pour la flèche.
Con su arco inclinado, me ha hecho la marca de sus flechas.
13 Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
Él ha soltado sus flechas en las partes más internas de mi cuerpo.
14 Je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour.
Me he convertido en la burla de todos los pueblos; Soy él objeto de su burla todo el día.
15 Il m’a rassasié d’amertumes, il m’a abreuvé d’absinthe.
Él ha hecho de mi vida nada más que dolor, amarga es la bebida que me ha dado.
16 Il m’a brisé les dents avec du gravier; il m’a couvert de cendre.
Por él, mis dientes se rompieron con piedras trituradas, y me cubrió de ceniza.
17 Et tu as rejeté mon âme loin de la paix, j’ai oublié le bonheur;
Mi alma es enviada lejos de la paz, no tengo más recuerdos del bien.
18 et j’ai dit: Ma confiance est périe, et mon espérance en l’Éternel.
Y dije: Mi fuerza ha perecido, y mi esperanza en él Señor.
19 Souviens-toi de mon affliction, et de mon bannissement, de l’absinthe et du fiel.
Ten en cuenta mi aflicción, mi vagar, el ajenjo y la amargura.
20 Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi. –
Mi alma aún guarda el recuerdo de ellos; y se humilla dentro de mí.
21 Je rappelle ceci à mon cœur, c’est pourquoi j’ai espérance:
Esto lo tengo en mente, y por eso tengo esperanza.
22 Ce sont les bontés de l’Éternel que nous ne sommes pas consumés, car ses compassions ne cessent pas;
Es a través del amor del Señor que no hemos llegado a la destrucción, porque sus misericordias no tienen límites.
23 elles sont nouvelles chaque matin; grande est ta fidélité!
Son nuevas cada mañana; grande es su fidelidad.
24 L’Éternel est ma portion, dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui.
Me dije: El Señor es mi herencia; y por eso tendré esperanza en él.
25 L’Éternel est bon pour ceux qui s’attendent à lui, pour l’âme qui le cherche.
El Señor es bueno para los que lo esperan, para el alma que lo está buscando.
26 C’est une chose bonne qu’on attende, et dans le silence, le salut de l’Éternel.
Es bueno seguir esperando y esperando tranquilamente la salvación del Señor.
27 Il est bon à l’homme de porter le joug dans sa jeunesse:
Es bueno que un hombre se someta al yugo cuando es joven.
28 Il est assis solitaire, et se tait, parce qu’il l’a pris sur lui;
Déjalo que se siente solo, sin decir nada, porque él Señor se lo ha puesto.
29 il met sa bouche dans la poussière: peut-être y aura-t-il quelque espoir.
Que ponga su boca en el polvo, si por casualidad puede haber esperanza.
30 Il présente la joue à celui qui le frappe, il est rassasié d’opprobres.
Vuelva su rostro hacia el que le da golpes; que se llene de vergüenza.
31 Car le Seigneur ne rejette pas pour toujours;
Porque el Señor no da para siempre al hombre.
32 mais, s’il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de ses bontés;
Porque aunque él envíe dolor, aun así tendrá lástima en toda la medida de su amor.
33 car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
Porque no le agrada afligir y causar dolor a los hijos de los hombres.
34 Qu’on écrase sous les pieds tous les prisonniers de la terre,
Aplastar bajo sus pies a todos los prisioneros de la tierra,
35 qu’on fasse fléchir le droit d’un homme devant la face du Très-haut,
Privar del derecho de un hombre ante el Altísimo.
36 qu’on fasse tort à un homme dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il point?
Defraudar a un hombre en su demanda, el Señor no le place.
37 Qui est-ce qui dit une chose, et elle arrive, quand le Seigneur ne l’a point commandée?
¿Quién puede decir una cosa y darle efecto si no ha sido ordenado por el Señor?
38 N’est-ce pas de la bouche du Très-haut que viennent les maux et les biens?
¿No sale mal y bien de la boca del Altísimo?
39 Pourquoi un homme vivant se plaindrait-il, un homme, à cause de la peine de ses péchés?
¿Qué protesta puede hacer un hombre vivo, incluso un hombre sobre el castigo de su pecado?
40 Recherchons nos voies, et scrutons-les, et retournons jusqu’à l’Éternel.
Hagamos una reflexión pongamos a prueba nuestros caminos, volviéndonos nuevamente al Señor;
41 Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
Levantando nuestros corazones con nuestras manos a Dios en los cielos.
42 Nous avons désobéi et nous avons été rebelles; tu n’as pas pardonné.
Hemos hecho lo malo y hemos ido contra tu ley; No hemos tenido tu perdón.
43 Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n’as point épargné.
Cubriéndonos con ira, nos perseguiste, has matado, no perdonado;
44 Tu t’es enveloppé d’un nuage, de manière à ce que la prière ne passe point.
Cubriéndose con una nube, para que la oración no pase.
45 Tu nous as faits la balayure et le rebut au milieu des peuples.
Nos has hecho como basura y desecho entre los pueblos.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche sur nous.
Las bocas de todos nuestros enemigos se abren contra nosotros.
47 La frayeur et la fosse sont venues sur nous, la destruction et la ruine.
El temor y trampas han venido sobre nosotros, desolación y destrucción.
48 Des ruisseaux d’eaux coulent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Ríos de agua corren de mis ojos, por la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 Mon œil se fond en eau, il ne cesse pas et n’a point de relâche,
Mis ojos están llorando sin parar, no tienen descanso,
50 jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie des cieux.
Hasta que el Señor nos mire, hasta que vea mi problema desde cielo.
51 Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
Mis ojos contristaron mi alma, por lo ocurrido a las hijas de mi pueblo.
52 Ceux qui sont mes ennemis sans cause m’ont donné la chasse comme à l’oiseau.
Los que están contra mí sin causa me persiguen como si fuera un pájaro;
53 Ils m’ont ôté la vie dans une fosse, et ont jeté des pierres sur moi.
Han puesto fin a mi vida en la prisión, pusieron piedra sobre mi.
54 Les eaux ont coulé par-dessus ma tête; j’ai dit: Je suis retranché!
Aguas cubrieron mi cabeza; Dije, estoy muerto.
55 J’ai invoqué ton nom, ô Éternel! de la fosse des abîmes.
Estaba orando a tu nombre, oh Señor, desde la prisión más baja.
56 Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mon soupir, à mon cri.
Mi voz vino a ti; Que no se te cierre el oído a mi clamor, a mi llanto.
57 Tu t’es approché au jour où je t’ai invoqué; tu as dit: Ne crains pas.
Llegaste el día en que te hice mi oración: dijiste: No temas.
58 Seigneur, tu as pris en main la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
Oh Señor, has tomado la causa de mi alma, has salvado mi vida.
59 Tu as vu, Éternel, le tort qu’on me fait; juge ma cause.
Oh Señor, has visto mi mal; sé juez en mi causa.
60 Tu as vu toute leur vengeance, toutes leurs machinations contre moi.
Has visto todas las malas recompensas que me han enviado, y todos sus planes contra mí.
61 Tu as entendu leurs outrages, ô Éternel! toutes leurs machinations contre moi,
Sus amargas palabras han llegado a tus oídos, oh Señor, y todos sus planes contra mí;
62 les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et ce qu’ils se proposent contre moi tout le jour.
Los labios de los que subieron contra mí, y sus pensamientos contra mí todo el día.
63 Regarde quand ils s’asseyent et quand ils se lèvent: je suis leur chanson.
Toman nota de ellos cuando están sentados y cuando se levanten; Yo soy su objeto de burla.
64 Rends-leur une récompense, ô Éternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
Les darás su recompensa, Señor, respondiendo a la obra de sus manos.
65 Donne-leur un cœur cuirassé; ta malédiction soit sur eux!
Dejarás que sus corazones se endurezcan con tu maldición sobre ellos.
66 Poursuis-les dans ta colère et détruis-les de dessous les cieux de l’Éternel.
Irás tras ellos con ira y les pondrás fin desde debajo de los cielos del Señor.

< Lamentations 3 >