< Lamentations 3 >
1 Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
Soy el hombre que ha visto la aflicción por la vara de su ira.
2 Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
Me ha guiado y me ha hecho caminar en la oscuridad, y no en la luz.
3 Certes c’est contre moi qu’il a tout le jour tourné et retourné sa main.
Ciertamente, vuelve su mano contra mí una y otra vez durante todo el día.
4 Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
Ha envejecido mi carne y mi piel. Me ha roto los huesos.
5 Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de peine.
Ha construido contra mí, y me rodeó de amargura y penurias.
6 Il m’a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
Me ha hecho habitar en lugares oscuros, como los que llevan mucho tiempo muertos.
7 Il a fait une clôture autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes chaînes.
Me ha amurallado para que no pueda salir. Ha hecho que mi cadena sea pesada.
8 Même quand je crie et que j’élève ma voix, il ferme l’accès à ma prière.
Sí, cuando lloro y pido ayuda, él cierra mi oración.
9 Il a barré mes chemins avec des pierres de taille; il a bouleversé mes sentiers.
Ha amurallado mis caminos con piedra cortada. Ha hecho que mis caminos sean torcidos.
10 Il a été pour moi un ours aux embûches, un lion dans les lieux cachés.
Es para mí como un oso al acecho, como un león escondido.
11 Il a fait dévier mes chemins et m’a déchiré; il m’a rendu désolé.
Ha desviado mi camino, y me ha hecho pedazos. Me ha dejado desolado.
12 Il a bandé son arc, et m’a placé comme un but pour la flèche.
Ha doblado su arco, y me puso como marca para la flecha.
13 Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
Ha hecho que las astas de su carcaj entren en mis riñones.
14 Je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour.
Me he convertido en una burla para todo mi pueblo, y su canción durante todo el día.
15 Il m’a rassasié d’amertumes, il m’a abreuvé d’absinthe.
Me ha llenado de amargura. Me ha llenado de ajenjo.
16 Il m’a brisé les dents avec du gravier; il m’a couvert de cendre.
También me ha roto los dientes con gravilla. Me ha cubierto de cenizas.
17 Et tu as rejeté mon âme loin de la paix, j’ai oublié le bonheur;
Has alejado mi alma de la paz. Me olvidé de la prosperidad.
18 et j’ai dit: Ma confiance est périe, et mon espérance en l’Éternel.
Dije: “Mis fuerzas han perecido, junto con mi expectativa de Yahvé”.
19 Souviens-toi de mon affliction, et de mon bannissement, de l’absinthe et du fiel.
Acuérdate de mi aflicción y de mi miseria, el ajenjo y la amargura.
20 Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi. –
Mi alma aún los recuerda, y se inclina dentro de mí.
21 Je rappelle ceci à mon cœur, c’est pourquoi j’ai espérance:
Esto lo recuerdo en mi mente; por lo tanto, tengo esperanza.
22 Ce sont les bontés de l’Éternel que nous ne sommes pas consumés, car ses compassions ne cessent pas;
Es por las bondades amorosas de Yahvé que no somos consumidos, porque sus misericordias no fallan.
23 elles sont nouvelles chaque matin; grande est ta fidélité!
Son nuevos cada mañana. Grande es tu fidelidad.
24 L’Éternel est ma portion, dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui.
“Yahvé es mi porción”, dice mi alma. “Por lo tanto, esperaré en él”.
25 L’Éternel est bon pour ceux qui s’attendent à lui, pour l’âme qui le cherche.
El Señor es bueno con los que lo esperan, al alma que lo busca.
26 C’est une chose bonne qu’on attende, et dans le silence, le salut de l’Éternel.
Es bueno que el hombre espere y esperar tranquilamente la salvación de Yahvé.
27 Il est bon à l’homme de porter le joug dans sa jeunesse:
Es bueno para el hombre que lleve el yugo en su juventud.
28 Il est assis solitaire, et se tait, parce qu’il l’a pris sur lui;
Que se siente solo y guarde silencio, porque se lo ha puesto a él.
29 il met sa bouche dans la poussière: peut-être y aura-t-il quelque espoir.
Que ponga su boca en el polvo, si es para que haya esperanza.
30 Il présente la joue à celui qui le frappe, il est rassasié d’opprobres.
Que dé su mejilla al que lo golpea. Que se llene de reproches.
31 Car le Seigneur ne rejette pas pour toujours;
Porque el Señor no desechará para siempre.
32 mais, s’il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de ses bontés;
Porque aunque cause dolor, pero tendrá compasión según la multitud de sus bondades.
33 car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
Porque no se aflige voluntariamente, ni afligir a los hijos de los hombres.
34 Qu’on écrase sous les pieds tous les prisonniers de la terre,
Para aplastar bajo los pies a todos los prisioneros de la tierra,
35 qu’on fasse fléchir le droit d’un homme devant la face du Très-haut,
para apartar el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo,
36 qu’on fasse tort à un homme dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il point?
para subvertir a un hombre en su causa, el Señor no lo aprueba.
37 Qui est-ce qui dit une chose, et elle arrive, quand le Seigneur ne l’a point commandée?
Quién es el que dice, y se cumple, cuando el Señor no lo ordena?
38 N’est-ce pas de la bouche du Très-haut que viennent les maux et les biens?
¿No sale el mal y el bien de la boca del Altísimo?
39 Pourquoi un homme vivant se plaindrait-il, un homme, à cause de la peine de ses péchés?
¿Por qué debería quejarse un hombre vivo? un hombre para el castigo de sus pecados?
40 Recherchons nos voies, et scrutons-les, et retournons jusqu’à l’Éternel.
Busquemos y probemos nuestros caminos, y volver a Yahvé.
41 Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
Elevemos nuestro corazón con nuestras manos a Dios en los cielos.
42 Nous avons désobéi et nous avons été rebelles; tu n’as pas pardonné.
“Hemos transgredido y nos hemos rebelado. No has perdonado.
43 Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n’as point épargné.
“Nos has cubierto de ira y nos has perseguido. Has matado. No te has compadecido.
44 Tu t’es enveloppé d’un nuage, de manière à ce que la prière ne passe point.
Te has cubierto con una nube, para que ninguna oración pueda pasar.
45 Tu nous as faits la balayure et le rebut au milieu des peuples.
Nos has convertido en un despojo y en una basura en medio de los pueblos.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche sur nous.
“Todos nuestros enemigos han abierto su boca contra nosotros.
47 La frayeur et la fosse sont venues sur nous, la destruction et la ruine.
El terror y la fosa han llegado a nosotros, devastación y destrucción”.
48 Des ruisseaux d’eaux coulent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Mi ojo corre con chorros de agua, para la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 Mon œil se fond en eau, il ne cesse pas et n’a point de relâche,
Mi ojo se derrama y no cesa, sin ningún intermedio,
50 jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie des cieux.
hasta que Yahvé mire hacia abajo, y ve desde el cielo.
51 Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
Mi ojo afecta a mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 Ceux qui sont mes ennemis sans cause m’ont donné la chasse comme à l’oiseau.
Me han perseguido implacablemente como un pájaro, los que son mis enemigos sin causa.
53 Ils m’ont ôté la vie dans une fosse, et ont jeté des pierres sur moi.
Me han cortado la vida en el calabozo, y han arrojado una piedra sobre mí.
54 Les eaux ont coulé par-dessus ma tête; j’ai dit: Je suis retranché!
Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Dije: “Estoy aislado”.
55 J’ai invoqué ton nom, ô Éternel! de la fosse des abîmes.
Invocaba tu nombre, Yahvé, de la mazmorra más baja.
56 Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mon soupir, à mon cri.
Has oído mi voz: “No escondas tu oído de mis suspiros, y mi grito”.
57 Tu t’es approché au jour où je t’ai invoqué; tu as dit: Ne crains pas.
Te acercaste el día que te invoqué. Dijiste: “No tengas miedo”.
58 Seigneur, tu as pris en main la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
Señor, tú has defendido las causas de mi alma. Has redimido mi vida.
59 Tu as vu, Éternel, le tort qu’on me fait; juge ma cause.
Yahvé, tú has visto mi error. Juzga mi causa.
60 Tu as vu toute leur vengeance, toutes leurs machinations contre moi.
Has visto toda su venganza y todos sus planes contra mí.
61 Tu as entendu leurs outrages, ô Éternel! toutes leurs machinations contre moi,
Tú has escuchado su reproche, Yahvé, y todos sus planes contra mí,
62 les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et ce qu’ils se proposent contre moi tout le jour.
los labios de los que se levantaron contra mí, y sus complots contra mí durante todo el día.
63 Regarde quand ils s’asseyent et quand ils se lèvent: je suis leur chanson.
Ves que se sientan y se levantan. Yo soy su canción.
64 Rends-leur une récompense, ô Éternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
Tú les pagarás, Yahvé, según el trabajo de sus manos.
65 Donne-leur un cœur cuirassé; ta malédiction soit sur eux!
Les darás dureza de corazón, su maldición a ellos.
66 Poursuis-les dans ta colère et détruis-les de dessous les cieux de l’Éternel.
Los perseguirás con ira, y destruirlos de debajo de los cielos de Yahvé.