< Lamentations 3 >
1 Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
Yo soy el hombre que ha experimentado la aflicción bajo la vara de la ira de (Dios).
2 Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
Me llevó y me hizo andar en tinieblas, y no en luz.
3 Certes c’est contre moi qu’il a tout le jour tourné et retourné sa main.
No cesa de volver contra mí su mano todo el día.
4 Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
Ha consumido mi carne y mi piel, ha roto mis huesos;
5 Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de peine.
ha construido contra mí, me ha cercado de amargura y dolor.
6 Il m’a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
Me colocó en lugar tenebroso, como los muertos de ya hace tiempo.
7 Il a fait une clôture autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes chaînes.
Me tiene rodeado por todos lados, y no puedo salir; me ha cargado de pesadas cadenas.
8 Même quand je crie et que j’élève ma voix, il ferme l’accès à ma prière.
GUIMEL. Aun cuando clamo y pido auxilio obstruye Él mi oración.
9 Il a barré mes chemins avec des pierres de taille; il a bouleversé mes sentiers.
GUIMEL. Cierra mi camino con piedras sillares, trastorna mis senderos.
10 Il a été pour moi un ours aux embûches, un lion dans les lieux cachés.
Fue para mí como oso en acecho, como león en emboscada;
11 Il a fait dévier mes chemins et m’a déchiré; il m’a rendu désolé.
torció mis caminos y me destrozó, me convirtió en desolación;
12 Il a bandé son arc, et m’a placé comme un but pour la flèche.
tendió su arco, y me hizo blanco de sus saetas.
13 Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
Clavó en mi hígado las hijas de su aljaba;
14 Je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour.
soy el escarnio de todo mi pueblo, su cantilena diaria.
15 Il m’a rassasié d’amertumes, il m’a abreuvé d’absinthe.
Me hartó de angustias, me embriagó de ajenjo.
16 Il m’a brisé les dents avec du gravier; il m’a couvert de cendre.
Me quebró los dientes con cascajo, me sumergió en cenizas.
17 Et tu as rejeté mon âme loin de la paix, j’ai oublié le bonheur;
Alejaste de mi alma la paz; no sé ya lo que es felicidad;
18 et j’ai dit: Ma confiance est périe, et mon espérance en l’Éternel.
por eso dije: “Pereció mi gloria y mi esperanza en Yahvé.”
19 Souviens-toi de mon affliction, et de mon bannissement, de l’absinthe et du fiel.
Acuérdate de mí aflicción y de mi inquietud, del ajenjo y de la amargura.
20 Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi. –
Mi alma se acuerda sin cesar y está abatida dentro de mí;
21 Je rappelle ceci à mon cœur, c’est pourquoi j’ai espérance:
meditando en esto recobro esperanza.
22 Ce sont les bontés de l’Éternel que nous ne sommes pas consumés, car ses compassions ne cessent pas;
HET. Es por la misericordia de Yahvé que no hayamos perecido, porque nunca se acaban sus piedades.
23 elles sont nouvelles chaque matin; grande est ta fidélité!
HET. Se renuevan cada mañana; grande es tu fidelidad.
24 L’Éternel est ma portion, dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui.
“Yahvé es mi porción, dice mi alma, por eso espero en Él.”
25 L’Éternel est bon pour ceux qui s’attendent à lui, pour l’âme qui le cherche.
Bueno es Yahvé para quien en Él espera, para el que le busca.
26 C’est une chose bonne qu’on attende, et dans le silence, le salut de l’Éternel.
Bueno es aguardar en silencio la salvación de Yahvé.
27 Il est bon à l’homme de porter le joug dans sa jeunesse:
Bueno es para el hombre llevar el yugo desde su juventud.
28 Il est assis solitaire, et se tait, parce qu’il l’a pris sur lui;
Siéntese aparte en silencio, pues (Dios) se lo ha impuesto;
29 il met sa bouche dans la poussière: peut-être y aura-t-il quelque espoir.
ponga en el polvo su boca; quizá haya esperanza;
30 Il présente la joue à celui qui le frappe, il est rassasié d’opprobres.
ofrezca la mejilla al que le hiere, hártese de oprobio.
31 Car le Seigneur ne rejette pas pour toujours;
Porque no para siempre desecha el Señor;
32 mais, s’il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de ses bontés;
después de afligir usa de misericordia según la multitud de sus piedades;
33 car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
pues no de buena gana humilla El, ni aflige a los hijos de los hombres.
34 Qu’on écrase sous les pieds tous les prisonniers de la terre,
¿Acaso el Señor no está viendo cómo son pisoteados todos los cautivos de la tierra?
35 qu’on fasse fléchir le droit d’un homme devant la face du Très-haut,
¿Cómo se tuerce el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo?
36 qu’on fasse tort à un homme dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il point?
¿Cómo se hace injusticia a otro en su causa?
37 Qui est-ce qui dit une chose, et elle arrive, quand le Seigneur ne l’a point commandée?
¿Quién puede decir algo, y esto se realiza sin la orden de Yahvé?
38 N’est-ce pas de la bouche du Très-haut que viennent les maux et les biens?
¿No proceden de la boca del Altísimo los males y los bienes?
39 Pourquoi un homme vivant se plaindrait-il, un homme, à cause de la peine de ses péchés?
¿Por qué se queja el hombre viviente? (Quéjese) más bien de sus propios pecados.
40 Recherchons nos voies, et scrutons-les, et retournons jusqu’à l’Éternel.
“Examinemos y escudriñemos nuestros caminos y convirtámonos a Yahvé.
41 Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
Alcemos nuestro corazón, con nuestras manos, a Dios en el cielo.
42 Nous avons désobéi et nous avons été rebelles; tu n’as pas pardonné.
Hemos pecado, y hemos sido rebeldes; Tú no has perdonado.
43 Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n’as point épargné.
Te cubriste de tu ira y nos perseguiste, mataste sin piedad;
44 Tu t’es enveloppé d’un nuage, de manière à ce que la prière ne passe point.
pusiste una nube delante de Ti para que no penetrase la oración;
45 Tu nous as faits la balayure et le rebut au milieu des peuples.
nos convertiste en desecho y basura en medio de las naciones.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche sur nous.
Abren contra nosotros su boca todos nuestros enemigos;
47 La frayeur et la fosse sont venues sur nous, la destruction et la ruine.
nos amenazan el terror y la fosa, la devastación y la ruina;
48 Des ruisseaux d’eaux coulent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Mis ojos derraman ríos de agua por el quebranto de la hija de mi pueblo.
49 Mon œil se fond en eau, il ne cesse pas et n’a point de relâche,
Se deshacen mis ojos sin cesar en continuo llanto,
50 jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie des cieux.
hasta que Yahvé levante la vista y mire desde el cielo.
51 Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
Mis ojos me consumen el alma por todas las hijas de mi ciudad.
52 Ceux qui sont mes ennemis sans cause m’ont donné la chasse comme à l’oiseau.
Como a ave me dieron caza los que me odian sin motivo,
53 Ils m’ont ôté la vie dans une fosse, et ont jeté des pierres sur moi.
me encerraron en la cisterna, pusieron sobre mí la losa,
54 Les eaux ont coulé par-dessus ma tête; j’ai dit: Je suis retranché!
las aguas subieron por encima de mi cabeza, y dije: “Perdido estoy.”
55 J’ai invoqué ton nom, ô Éternel! de la fosse des abîmes.
Desde lo más profundo de la fosa invoqué tu nombre;
56 Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mon soupir, à mon cri.
Tú oíste mi voz. ¡No cierres tus oídos a mis suspiros, a mis clamores!
57 Tu t’es approché au jour où je t’ai invoqué; tu as dit: Ne crains pas.
Cuando te invoqué te acercaste y dijiste: “No temas.”
58 Seigneur, tu as pris en main la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
Tú, Señor, defendiste mi alma, salvaste mi vida,
59 Tu as vu, Éternel, le tort qu’on me fait; juge ma cause.
Tú ves, oh Yahvé, mi opresión; hazme justicia;
60 Tu as vu toute leur vengeance, toutes leurs machinations contre moi.
ves todos sus deseos de venganza, todas sus maquinaciones contra mí.
61 Tu as entendu leurs outrages, ô Éternel! toutes leurs machinations contre moi,
Tú, oh Yahvé, oíste todos sus insultos, todas sus tramas contra mí,
62 les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et ce qu’ils se proposent contre moi tout le jour.
las palabras de mis enemigos, y cuanto maquinan contra mí siempre.
63 Regarde quand ils s’asseyent et quand ils se lèvent: je suis leur chanson.
Mira, cuando se sientan y cuando se levantan, soy yo el objeto de sus canciones.
64 Rends-leur une récompense, ô Éternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
Tú les darás, oh Yahvé, su merecido, conforme a la obra de sus manos.
65 Donne-leur un cœur cuirassé; ta malédiction soit sur eux!
Cegarás su corazón, los (cubrirás) con tu maldición;
66 Poursuis-les dans ta colère et détruis-les de dessous les cieux de l’Éternel.
los perseguirás con furor y los destruirás debajo del cielo, oh Yahvé.