< Lamentations 3 >
1 Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
Eu sou aquelle homem que viu a afflicção pela vara do seu furor.
2 Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
A mim me guiou e levou ás trevas e não á luz.
3 Certes c’est contre moi qu’il a tout le jour tourné et retourné sa main.
Devéras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
4 Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
Fez envelhecer a minha carne e a minha pelle, quebrantou os meus ossos.
5 Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de peine.
Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Il m’a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
Assentou-me em logares tenebrosos, como os que estavam mortos ha muito.
7 Il a fait une clôture autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes chaînes.
Cercou-me de sebe, e não posso sair: aggravou os meus grilhões.
8 Même quand je crie et que j’élève ma voix, il ferme l’accès à ma prière.
Ainda quando clamo e grito, elle exclue a minha oração.
9 Il a barré mes chemins avec des pierres de taille; il a bouleversé mes sentiers.
Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
10 Il a été pour moi un ours aux embûches, un lion dans les lieux cachés.
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Il a fait dévier mes chemins et m’a déchiré; il m’a rendu désolé.
Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 Il a bandé son arc, et m’a placé comme un but pour la flèche.
Armou o seu arco, e me poz como alvo á frecha.
13 Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
Faz entrar nos meus rins as frechas da sua aljava.
14 Je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour.
Fui feito um objecto de escarneo a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
15 Il m’a rassasié d’amertumes, il m’a abreuvé d’absinthe.
Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absintho.
16 Il m’a brisé les dents avec du gravier; il m’a couvert de cendre.
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
17 Et tu as rejeté mon âme loin de la paix, j’ai oublié le bonheur;
E affastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 et j’ai dit: Ma confiance est périe, et mon espérance en l’Éternel.
Então disse eu: Já pereceu a minha força, como tambem a minha esperança no Senhor.
19 Souviens-toi de mon affliction, et de mon bannissement, de l’absinthe et du fiel.
Lembra-te da minha afflicção e do meu pranto, do absintho e do fel.
20 Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi. –
Minha alma certamente d'isto se lembra, e se abate em mim.
21 Je rappelle ceci à mon cœur, c’est pourquoi j’ai espérance:
D'isto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
22 Ce sont les bontés de l’Éternel que nous ne sommes pas consumés, car ses compassions ne cessent pas;
As misericordias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericordias não teem fim.
23 elles sont nouvelles chaque matin; grande est ta fidélité!
Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 L’Éternel est ma portion, dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui.
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei n'elle.
25 L’Éternel est bon pour ceux qui s’attendent à lui, pour l’âme qui le cherche.
Bom é o Senhor para os que se ateem a elle, para a alma que o busca.
26 C’est une chose bonne qu’on attende, et dans le silence, le salut de l’Éternel.
Bom é esperar, e aguardar em silencio a salvação do Senhor.
27 Il est bon à l’homme de porter le joug dans sa jeunesse:
Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
28 Il est assis solitaire, et se tait, parce qu’il l’a pris sur lui;
Assentar-se-ha solitario, e ficará em silencio; porquanto Deus o poz sobre elle.
29 il met sa bouche dans la poussière: peut-être y aura-t-il quelque espoir.
Ponha a sua bocca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
30 Il présente la joue à celui qui le frappe, il est rassasié d’opprobres.
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de affronta.
31 Car le Seigneur ne rejette pas pour toujours;
Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 mais, s’il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de ses bontés;
Antes, se entristeceu a alguem, compadecer-se-ha d'elle, segundo a grandeza das suas misericordias.
33 car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
Porque não afflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
34 Qu’on écrase sous les pieds tous les prisonniers de la terre,
Para atropellar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
35 qu’on fasse fléchir le droit d’un homme devant la face du Très-haut,
Para perverter o direito do homem perante a face do Altissimo.
36 qu’on fasse tort à un homme dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il point?
Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
37 Qui est-ce qui dit une chose, et elle arrive, quand le Seigneur ne l’a point commandée?
Quem é aquelle que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 N’est-ce pas de la bouche du Très-haut que viennent les maux et les biens?
Porventura da bocca do Altissimo não sae o mal e o bem?
39 Pourquoi un homme vivant se plaindrait-il, un homme, à cause de la peine de ses péchés?
De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus peccados.
40 Recherchons nos voies, et scrutons-les, et retournons jusqu’à l’Éternel.
Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemol-os, e voltemos para o Senhor.
41 Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
42 Nous avons désobéi et nous avons été rebelles; tu n’as pas pardonné.
Nós prevaricámos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
43 Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n’as point épargné.
Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 Tu t’es enveloppé d’un nuage, de manière à ce que la prière ne passe point.
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Tu nous as faits la balayure et le rebut au milieu des peuples.
Por cisco e rejeitamento nos pozeste no meio dos povos.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche sur nous.
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua bocca.
47 La frayeur et la fosse sont venues sur nous, la destruction et la ruine.
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 Des ruisseaux d’eaux coulent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Correntes de aguas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
49 Mon œil se fond en eau, il ne cesse pas et n’a point de relâche,
O meu olho manou, e não cessa, porquanto não ha descanço,
50 jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie des cieux.
Até que attente e veja o Senhor desde os céus.
51 Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Ceux qui sont mes ennemis sans cause m’ont donné la chasse comme à l’oiseau.
Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 Ils m’ont ôté la vie dans une fosse, et ont jeté des pierres sur moi.
Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Les eaux ont coulé par-dessus ma tête; j’ai dit: Je suis retranché!
Derramaram-se as aguas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 J’ai invoqué ton nom, ô Éternel! de la fosse des abîmes.
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
56 Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mon soupir, à mon cri.
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Tu t’es approché au jour où je t’ai invoqué; tu as dit: Ne crains pas.
Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Seigneur, tu as pris en main la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 Tu as vu, Éternel, le tort qu’on me fait; juge ma cause.
Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Tu as vu toute leur vengeance, toutes leurs machinations contre moi.
Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Tu as entendu leurs outrages, ô Éternel! toutes leurs machinations contre moi,
Ouviste o seu opprobrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
62 les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et ce qu’ils se proposent contre moi tout le jour.
Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 Regarde quand ils s’asseyent et quand ils se lèvent: je suis leur chanson.
Observa-os a elles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 Rends-leur une récompense, ô Éternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Donne-leur un cœur cuirassé; ta malédiction soit sur eux!
Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre elles.
66 Poursuis-les dans ta colère et détruis-les de dessous les cieux de l’Éternel.
Na tua ira persegue-os, e desfal-os de debaixo dos céus do Senhor.