< Lamentations 3 >
1 Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
Eg er mannen som naudi såg under hans vreide-ris.
2 Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
Meg hev han ført og late ferdast i myrker og ikkje i ljos.
3 Certes c’est contre moi qu’il a tout le jour tourné et retourné sa main.
Berre mot meg vender han si hand upp att og upp att heile dagen.
4 Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
Han hev late meg eldast i hold og hud, han hev krasa mine bein.
5 Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de peine.
Han bygde att for meg og ringa meg inn med beiska og møda.
6 Il m’a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
I myrkret hev han set meg, lik deim som longe er daude.
7 Il a fait une clôture autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes chaînes.
Han mura att for meg, so eg kjem meg ikkje ut; tunge gjorde han mine lekkjor.
8 Même quand je crie et que j’élève ma voix, il ferme l’accès à ma prière.
Endå eg kallar og ropar, let han att for mi bøn.
9 Il a barré mes chemins avec des pierres de taille; il a bouleversé mes sentiers.
Han mura fyre mine vegar med tilhoggen stein, gjorde det uført på min stig.
10 Il a été pour moi un ours aux embûches, un lion dans les lieux cachés.
Ein lurande bjørn var han mot meg, ei løva i løyne.
11 Il a fait dévier mes chemins et m’a déchiré; il m’a rendu désolé.
Til villstig gjorde han min veg; han reiv meg sund og lagde meg i øyde.
12 Il a bandé son arc, et m’a placé comme un but pour la flèche.
Han spente sin boge og sette meg til skotmål for si pil.
13 Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
Han let renna inni mine nyro pilehus-sønerne sine.
14 Je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour.
Eg vart til lått for alt mitt folk, deira nidvisa heile dagen.
15 Il m’a rassasié d’amertumes, il m’a abreuvé d’absinthe.
Han metta meg med beiske urter, han gav meg malurt å drikka.
16 Il m’a brisé les dents avec du gravier; il m’a couvert de cendre.
Han let meg knasa mine tenner på småstein, han grov meg ned i oska.
17 Et tu as rejeté mon âme loin de la paix, j’ai oublié le bonheur;
Og du støytte burt frå fred mi sjæl; eg gløymde kor det var å hava det godt.
18 et j’ai dit: Ma confiance est périe, et mon espérance en l’Éternel.
Og eg sagde: «Det er ute med mi kraft og med mi von til Herren.»
19 Souviens-toi de mon affliction, et de mon bannissement, de l’absinthe et du fiel.
Kom i hug mi naud og mi utlægd - malurt og beiska.
20 Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi. –
Ho minnest det, sjæli mi, og er nedbøygd i meg.
21 Je rappelle ceci à mon cœur, c’est pourquoi j’ai espérance:
Dette vil eg leggja meg på hjarta, og difor vil eg vona:
22 Ce sont les bontés de l’Éternel que nous ne sommes pas consumés, car ses compassions ne cessent pas;
Herrens nåde det er, at det ikkje er ute med oss, for hans miskunn er enn ikkje all.
23 elles sont nouvelles chaque matin; grande est ta fidélité!
Kvar morgon er ho ny, å, stor er din truskap.
24 L’Éternel est ma portion, dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui.
Min lut er Herren, segjer mi sjæl; difor vonar vil eg vona på honom.
25 L’Éternel est bon pour ceux qui s’attendent à lui, pour l’âme qui le cherche.
Herren er god med deim som ventar på honom, med den sjæl som søkjer honom.
26 C’est une chose bonne qu’on attende, et dans le silence, le salut de l’Éternel.
Det er godt å vera still for Herren og venta på hans frelsa.
27 Il est bon à l’homme de porter le joug dans sa jeunesse:
Det er godt for mannen at han ber ok i sin ungdom,
28 Il est assis solitaire, et se tait, parce qu’il l’a pris sur lui;
at han sit einsleg og tegjande, når han legg det på,
29 il met sa bouche dans la poussière: peut-être y aura-t-il quelque espoir.
at han luter seg med munnen mot moldi - kann henda det enn er von -
30 Il présente la joue à celui qui le frappe, il est rassasié d’opprobres.
at han held fram si kinn til slag, let seg metta med svivyrda.
31 Car le Seigneur ne rejette pas pour toujours;
For Herren støyter ikkje æveleg burt.
32 mais, s’il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de ses bontés;
For um han legg på sorg, so miskunnar han endå etter sin store nåde.
33 car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
For det er ikkje av hjarta han legg møda og sorg på mannsborni.
34 Qu’on écrase sous les pieds tous les prisonniers de la terre,
At dei krasar under fot alle fangar i landet,
35 qu’on fasse fléchir le droit d’un homme devant la face du Très-haut,
at dei rengjer retten for mannen framfor åsyni til den Høgste,
36 qu’on fasse tort à un homme dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il point?
at ein gjer urett mot ein mann i hans sak - ser ikkje Herren slikt?
37 Qui est-ce qui dit une chose, et elle arrive, quand le Seigneur ne l’a point commandée?
Kven tala, og det vart, um Herren ikkje baud?
38 N’est-ce pas de la bouche du Très-haut que viennent les maux et les biens?
Kjem ikkje frå munnen til den Høgste både vondt og godt?
39 Pourquoi un homme vivant se plaindrait-il, un homme, à cause de la peine de ses péchés?
Kvi skal eit livande menneskje klaga? Kvar syrgje yver si synd!
40 Recherchons nos voies, et scrutons-les, et retournons jusqu’à l’Éternel.
Lat oss ransaka våre vegar og røyna deim og venda oss til Herren!
41 Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
Lat oss lyfta våre hjarto likeins som våre hender til Gud i himmelen!
42 Nous avons désobéi et nous avons été rebelles; tu n’as pas pardonné.
Me hev synda og vore ulyduge, du hev ikkje tilgjeve.
43 Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n’as point épargné.
Du sveipte deg i vreide og elte oss, du slo i hel utan nåde.
44 Tu t’es enveloppé d’un nuage, de manière à ce que la prière ne passe point.
I skyer sveipte du deg, so ingi bøn rakk fram.
45 Tu nous as faits la balayure et le rebut au milieu des peuples.
Til skarn og styggje hev du gjort oss midt imillom folki.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche sur nous.
Dei spila upp sitt gap imot oss, alle våre fiendar.
47 La frayeur et la fosse sont venues sur nous, la destruction et la ruine.
Gruv og grav det vart vår lut, øyding og tjon.
48 Des ruisseaux d’eaux coulent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Tårebekkjer strøymer or mitt auga for tjonet på mitt folks dotter.
49 Mon œil se fond en eau, il ne cesse pas et n’a point de relâche,
Mitt auga sirenn, roar seg ikkje,
50 jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie des cieux.
fyrr Herrens skodar etter og ser frå himmelen.
51 Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
Mitt auga gjer meg hjarte-ilt for kvar ei av døtterne i min by.
52 Ceux qui sont mes ennemis sans cause m’ont donné la chasse comme à l’oiseau.
Dei jaga og elte meg som ein fugl, dei som var mine fiendar utan orsak.
53 Ils m’ont ôté la vie dans une fosse, et ont jeté des pierres sur moi.
Dei vilde taka livet av meg nede i brunnen, dei kasta stein på meg.
54 Les eaux ont coulé par-dessus ma tête; j’ai dit: Je suis retranché!
Vatnet flødde yver mitt hovud, eg sagde: «Det er ute med meg.»
55 J’ai invoqué ton nom, ô Éternel! de la fosse des abîmes.
Eg påkalla ditt namn, Herre, utor den djupe hola.
56 Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mon soupir, à mon cri.
Mi røyst høyrde du; haldt deg ikkje for øyro når eg ropar um lindring.
57 Tu t’es approché au jour où je t’ai invoqué; tu as dit: Ne crains pas.
Du var nær den dagen eg kalla på deg; du sagde: «Ikkje ottast!»
58 Seigneur, tu as pris en main la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
Du, Herre, hev ført saki for mi sjæl, du hev løyst ut mitt liv.
59 Tu as vu, Éternel, le tort qu’on me fait; juge ma cause.
Du, Herre, hev set kva urett eg leid; å, døm i mi sak!
60 Tu as vu toute leur vengeance, toutes leurs machinations contre moi.
Du hev set all deira hemnhug, alle deira løynderåder mot meg.
61 Tu as entendu leurs outrages, ô Éternel! toutes leurs machinations contre moi,
Du hev høyrt deira svivyrdingar, alle deira løynderåder mot meg,
62 les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et ce qu’ils se proposent contre moi tout le jour.
det mine motstandarar sagde og tenkte imot meg dagen lang.
63 Regarde quand ils s’asseyent et quand ils se lèvent: je suis leur chanson.
Ansa på deim, når dei sit og når dei stend! um meg gjer dei nidvisor.
64 Rends-leur une récompense, ô Éternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
Du, Herre, vil gjeva deim av same slag som deira hender hev gjort.
65 Donne-leur un cœur cuirassé; ta malédiction soit sur eux!
Du vil leggja eit sveip yver deira hjarta, du vil bannstøyta deim.
66 Poursuis-les dans ta colère et détruis-les de dessous les cieux de l’Éternel.
Du vil elta deim i vreide, og tyna deim so dei ikkje bid meir under Herrens himmel.