< Lamentations 3 >
1 Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
Jeg er den mann som har sett elendighet under hans vredes ris.
2 Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
Mig har han ledet og ført i mørke og ikke i lys.
3 Certes c’est contre moi qu’il a tout le jour tourné et retourné sa main.
Bare mot mig vender han atter og atter sin hånd den hele dag.
4 Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
Han lot mitt kjøtt og min hud fortæres; han knuste mine ben.
5 Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de peine.
Han bygget en mur mot mig og omringet mig med bitterhet og møie.
6 Il m’a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
På mørke steder lot han mig bo som de for lenge siden døde.
7 Il a fait une clôture autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes chaînes.
Han murte igjen for mig, så jeg ikke kan komme ut; han gjorde mine lenker tunge.
8 Même quand je crie et que j’élève ma voix, il ferme l’accès à ma prière.
Om jeg enn ropte og skrek, lukket han sitt øre for min bønn.
9 Il a barré mes chemins avec des pierres de taille; il a bouleversé mes sentiers.
Han tilmurte mine veier med hugne stener, mine stier gjorde han krokete.
10 Il a été pour moi un ours aux embûches, un lion dans les lieux cachés.
En lurende bjørn var han mot mig, en løve i skjul.
11 Il a fait dévier mes chemins et m’a déchiré; il m’a rendu désolé.
Mine veier gjorde han til avveier, han sønderrev mig og ødela mig.
12 Il a bandé son arc, et m’a placé comme un but pour la flèche.
Han spente sin bue og stilte mig op til mål for sin pil.
13 Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
Han lot sitt koggers sønner fare inn i mine nyrer.
14 Je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour.
Jeg er blitt til latter for alt mitt folk, til en spottesang for dem hele dagen.
15 Il m’a rassasié d’amertumes, il m’a abreuvé d’absinthe.
Han mettet mig med bitre urter, han gav mig rikelig malurt å drikke.
16 Il m’a brisé les dents avec du gravier; il m’a couvert de cendre.
Han knuste mine tenner, han gav mig småsten å ete, han trykte mig ned i asken.
17 Et tu as rejeté mon âme loin de la paix, j’ai oublié le bonheur;
Du forkastet mig og tok bort min fred; jeg glemte det som godt er,
18 et j’ai dit: Ma confiance est périe, et mon espérance en l’Éternel.
og jeg sa: Det er forbi med min kraft og mitt håp til Herren.
19 Souviens-toi de mon affliction, et de mon bannissement, de l’absinthe et du fiel.
Kom i hu min elendighet og min landflyktighet - malurt og galle!
20 Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi. –
Min sjel kommer det i hu og er nedbøiet i mig.
21 Je rappelle ceci à mon cœur, c’est pourquoi j’ai espérance:
Dette vil jeg ta mig til hjerte, derfor vil jeg håpe:
22 Ce sont les bontés de l’Éternel que nous ne sommes pas consumés, car ses compassions ne cessent pas;
Herrens miskunnhet er det at det ikke er forbi med oss; for hans barmhjertighet har ennu ikke ende.
23 elles sont nouvelles chaque matin; grande est ta fidélité!
Den er ny hver morgen, din trofasthet er stor.
24 L’Éternel est ma portion, dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui.
Herren er min del, sier min sjel; derfor håper jeg på ham.
25 L’Éternel est bon pour ceux qui s’attendent à lui, pour l’âme qui le cherche.
Herren er god mot dem som bier efter ham, mot den sjel som søker ham.
26 C’est une chose bonne qu’on attende, et dans le silence, le salut de l’Éternel.
Det er godt at en bier i stillhet efter Herrens frelse.
27 Il est bon à l’homme de porter le joug dans sa jeunesse:
Det er godt for en mann at han bærer åk i sin ungdom,
28 Il est assis solitaire, et se tait, parce qu’il l’a pris sur lui;
at han sitter ene og tier, når han legger byrder på ham,
29 il met sa bouche dans la poussière: peut-être y aura-t-il quelque espoir.
at han trykker sin munn i støvet og sier: Kanskje det ennu er håp -
30 Il présente la joue à celui qui le frappe, il est rassasié d’opprobres.
at han vender sitt kinn til den som slår ham, lar sig mette med hån.
31 Car le Seigneur ne rejette pas pour toujours;
For Herren forkaster ikke til evig tid,
32 mais, s’il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de ses bontés;
men om han bedrøver, så forbarmer han sig igjen efter sin rike miskunnhet;
33 car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
for det er ikke av hjertet han plager eller bedrøver menneskenes barn.
34 Qu’on écrase sous les pieds tous les prisonniers de la terre,
Når nogen knuser alle jordens fanger under sine føtter,
35 qu’on fasse fléchir le droit d’un homme devant la face du Très-haut,
bøier mannens rett for den Høiestes åsyn
36 qu’on fasse tort à un homme dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il point?
eller gjør en mann urett i hans sak - mon Herren ikke ser det?
37 Qui est-ce qui dit une chose, et elle arrive, quand le Seigneur ne l’a point commandée?
Hvem talte så det skjedde, uten at Herren bød det?
38 N’est-ce pas de la bouche du Très-haut que viennent les maux et les biens?
Er det ikke fra den Høiestes munn både de onde og de gode ting utgår?
39 Pourquoi un homme vivant se plaindrait-il, un homme, à cause de la peine de ses péchés?
Hvorfor klager et menneske som lever? Enhver klage over sin egen synd!
40 Recherchons nos voies, et scrutons-les, et retournons jusqu’à l’Éternel.
La oss ransake våre veier og granske dem, og la oss vende om til Herren!
41 Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
La oss løfte vårt hjerte og våre hender til Gud i himmelen!
42 Nous avons désobéi et nous avons été rebelles; tu n’as pas pardonné.
Vi har syndet og vært gjenstridige; du har ikke tilgitt.
43 Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n’as point épargné.
Du innhyllet dig i vrede og forfulgte oss; du slo ihjel, du sparte ikke.
44 Tu t’es enveloppé d’un nuage, de manière à ce que la prière ne passe point.
Du innhyllet dig i skyer, så ingen bønn trengte igjennem.
45 Tu nous as faits la balayure et le rebut au milieu des peuples.
Til skarn og utskudd gjorde du oss midt iblandt folkene.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche sur nous.
De spilte op sin munn mot oss alle våre fiender.
47 La frayeur et la fosse sont venues sur nous, la destruction et la ruine.
Gru og grav er blitt oss til del, ødeleggelse og undergang.
48 Des ruisseaux d’eaux coulent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Bekker av tårer rinner fra mitt øie fordi mitt folks datter er gått under.
49 Mon œil se fond en eau, il ne cesse pas et n’a point de relâche,
Mitt øie rinner og har ikke ro, det får ingen hvile,
50 jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie des cieux.
før Herrens øie ser ned fra himmelen.
51 Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
Mitt øie volder min sjel smerte for alle min stads døtres skyld.
52 Ceux qui sont mes ennemis sans cause m’ont donné la chasse comme à l’oiseau.
Hårdt jaget de mig som en fugl de som var mine fiender uten årsak.
53 Ils m’ont ôté la vie dans une fosse, et ont jeté des pierres sur moi.
De vilde gjøre ende på mitt liv, de vilde kaste mig i brønnen, og de kastet sten på mig.
54 Les eaux ont coulé par-dessus ma tête; j’ai dit: Je suis retranché!
Vannene strømmet over mitt hode; jeg sa: Jeg er fortapt.
55 J’ai invoqué ton nom, ô Éternel! de la fosse des abîmes.
Jeg påkalte ditt navn, Herre, fra den dypeste brønn.
56 Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mon soupir, à mon cri.
Du hørte min røst; lukk ikke ditt øre for mitt rop, men la mig få lindring!
57 Tu t’es approché au jour où je t’ai invoqué; tu as dit: Ne crains pas.
Du var nær den dag jeg kalte på dig; du sa: Frykt ikke!
58 Seigneur, tu as pris en main la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
Herre, du har ført min sjels sak, du har frelst mitt liv.
59 Tu as vu, Éternel, le tort qu’on me fait; juge ma cause.
Herre, du har sett den urett jeg har lidt; døm i min sak!
60 Tu as vu toute leur vengeance, toutes leurs machinations contre moi.
Du har sett all deres hevn, alle deres onde råd mot mig.
61 Tu as entendu leurs outrages, ô Éternel! toutes leurs machinations contre moi,
Du har hørt deres hån, Herre, alle deres onde råd mot mig,
62 les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et ce qu’ils se proposent contre moi tout le jour.
mine motstanderes tale og deres tanker mot mig den hele dag.
63 Regarde quand ils s’asseyent et quand ils se lèvent: je suis leur chanson.
Akt på dem når de sitter, og når de står op! De synger spottesanger om mig.
64 Rends-leur une récompense, ô Éternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
Du vil gjøre gjengjeld mot dem, Herre, efter deres henders gjerning.
65 Donne-leur un cœur cuirassé; ta malédiction soit sur eux!
Du vil legge et dekke over deres hjerte, din forbannelse vil bli dem til del.
66 Poursuis-les dans ta colère et détruis-les de dessous les cieux de l’Éternel.
Du vil forfølge dem i vrede og ødelegge dem, så de ikke mere finnes under Herrens himmel.