< Lamentations 3 >

1 Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
Izaho ilay lehilahy nahita fahoriana tamin’ ny tsorakazon’ ny fahatezerany.
2 Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
Izaho no notarihiny sy nampandehaniny ho amin’ ny maizina, fa tsy ho amin’ ny mazava.
3 Certes c’est contre moi qu’il a tout le jour tourné et retourné sa main.
Izaho ihany no asian’ ny tànany mandritra ny andro mandrakariva.
4 Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
Nataony antitra ny nofoko sy ny hoditro, notapatapahiny ny taolako.
5 Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de peine.
Manorina izay hamelezany ahy Izy ary manemitra ahy amin’ ny zava-mangidy sy ny fahoriana.
6 Il m’a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
Ampitoeriny ao amin’ ny maizina toy izay efa maty fahagola aho.
7 Il a fait une clôture autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes chaînes.
Nofefeny manodidina aho ka tsy afa-nivoaka, nataony mavesatra ny gadrako.
8 Même quand je crie et que j’élève ma voix, il ferme l’accès à ma prière.
Ary na dia mitaraina sy minananana aza aho, dia tampenany ny fivavako.
9 Il a barré mes chemins avec des pierres de taille; il a bouleversé mes sentiers.
Vato voapaika no narafiny natampiny ny lalako, naolikoliny ny alehako.
10 Il a été pour moi un ours aux embûches, un lion dans les lieux cachés.
Tonga bera manotrika ahy Izy, ary toy ny liona ao amin’ ny fierena;
11 Il a fait dévier mes chemins et m’a déchiré; il m’a rendu désolé.
Namily ny alehako Izy, ary noviravirainy aho ka nataony mahatsiravina.
12 Il a bandé son arc, et m’a placé comme un but pour la flèche.
Nanenjana ny tsipìkany Izy ka nanangana ahy ho toy ny marika hokendrena zana-tsipìka.
13 Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
Nampitsatoka ny zana-tsipìkany tamin’ ny voako Izy.
14 Je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour.
Tonga fihomehezan’ ny fireneko rehetra aho sady ataony an-kira mandritra ny andro.
15 Il m’a rassasié d’amertumes, il m’a abreuvé d’absinthe.
Novokisany zava-mangidy aho ary nobobohany zava-mahafaty.
16 Il m’a brisé les dents avec du gravier; il m’a couvert de cendre.
Ary notorotoroiny tamin’ ny sila-bato ny nifiko, sady natsinkasinkasiny tamin’ ny lavenona aho.
17 Et tu as rejeté mon âme loin de la paix, j’ai oublié le bonheur;
Ary noroahinao tsy hahita fiadanana ny fanahiko, ka efa hadinoko ny tsara.
18 et j’ai dit: Ma confiance est périe, et mon espérance en l’Éternel.
Dia hoy izaho: Levona ny faharetako sy ny fanantenako an’ i Jehovah.
19 Souviens-toi de mon affliction, et de mon bannissement, de l’absinthe et du fiel.
Tsarovy ny fahoriako sy ny fanjenjenako, dia ny zava-mahafaty sy ny rano mangidy.
20 Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi. –
Tsaroan’ ny fanahiko indrindra izany, ka mitanondrika ato anatiko izy.
21 Je rappelle ceci à mon cœur, c’est pourquoi j’ai espérance:
Izany no ho eritreretiko ato am-poko, ka dia hanantena aho.
22 Ce sont les bontés de l’Éternel que nous ne sommes pas consumés, car ses compassions ne cessent pas;
Ny famindram-pon’ i Jehovah no tsy nahalany ritra antsika, fa tsy mitsahatra ny fiantrany.
23 elles sont nouvelles chaque matin; grande est ta fidélité!
Vaovao isa-maraina izany; lehibe ny fahamarinanao.
24 L’Éternel est ma portion, dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui.
Jehovah no anjarako, hoy ny fanahiko, ka dia hanantena Azy aho.
25 L’Éternel est bon pour ceux qui s’attendent à lui, pour l’âme qui le cherche.
Tsara Jehovah amin’ izay manantena Azy, dia amin’ ny olona izay mitady Azy.
26 C’est une chose bonne qu’on attende, et dans le silence, le salut de l’Éternel.
Tsara ny miandry ny famonjen’ i Jehovah amin’ ny fanginana.
27 Il est bon à l’homme de porter le joug dans sa jeunesse:
Tsara amin’ ny olona ny mitondra zioga, raha mbola tanora izy.
28 Il est assis solitaire, et se tait, parce qu’il l’a pris sur lui;
Aoka hanjokaiky irery izy ka hangina, raha ampitondraina izany.
29 il met sa bouche dans la poussière: peut-être y aura-t-il quelque espoir.
Aoka hanohoka ny vavany eo amin’ ny vovoka izy, angamba hisy hantenaina.
30 Il présente la joue à celui qui le frappe, il est rassasié d’opprobres.
Aoka hanolotra ny takolany ho amin’ izay mamely azy izy ka ho feno latsa.
31 Car le Seigneur ne rejette pas pour toujours;
Fa tsy hanary mandrakizay ny Tompo;
32 mais, s’il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de ses bontés;
Eny fa na dia mampahory aza Izy, dia mbola hiantra ihany araka ny haben’ ny famindram-pony.
33 car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
Fa tsy sitrany ny mampahory na mampalahelo ny zanak’ olombelona.
34 Qu’on écrase sous les pieds tous les prisonniers de la terre,
Ny fanitsakitsahana ny mpifatotra rehetra ambonin’ ny tany ho eo ambanin’ ny tongotra,
35 qu’on fasse fléchir le droit d’un homme devant la face du Très-haut,
Ny familiana ny rariny amin’ ny olona eo anatrehan’ ny Avo Indrindra,
36 qu’on fasse tort à un homme dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il point?
Ny famadihana ny adin’ ny olona, dia samy tsy sitraky ny Tompo.
37 Qui est-ce qui dit une chose, et elle arrive, quand le Seigneur ne l’a point commandée?
Iza moa no miteny, ka dia mahatonga izany, raha tsy zavatra efa nodidian’ ny Tompo?
38 N’est-ce pas de la bouche du Très-haut que viennent les maux et les biens?
Tsy avy amin’ ny vavan’ ny Avo Indrindra va no ivoahan’ ny soa sy ny loza?
39 Pourquoi un homme vivant se plaindrait-il, un homme, à cause de la peine de ses péchés?
Koa ahoana no imonomononan’ ny olona mbola velona, fa no tsy aleo misento noho ny amin’ ny fahotany avy?
40 Recherchons nos voies, et scrutons-les, et retournons jusqu’à l’Éternel.
Aoka isika handinika sy hamantatra ny alehantsika ka hiverina indray amin’ i Jehovah.
41 Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
Aoka hasandratsika amin’ Andriamanitra any an-danitra ny fontsika sy ny tanantsika.
42 Nous avons désobéi et nous avons été rebelles; tu n’as pas pardonné.
Izahay efa nanota sy nanao ditra, ary Hianao kosa tsy namela heloka.
43 Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n’as point épargné.
Nisarona fahatezerana Hianao ka nanenjika anay; eny, novonoinao izahay, fa tsy niantranao.
44 Tu t’es enveloppé d’un nuage, de manière à ce que la prière ne passe point.
Nisarona rahona Hianao, ka dia voasakana ny vavaka.
45 Tu nous as faits la balayure et le rebut au milieu des peuples.
Nataonao tahaka ny fakofako sy ny zavatra nariana teo afovoan’ ny firenena izahay.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche sur nous.
Ny fahavalonay rehetra misanasana vava aminay.
47 La frayeur et la fosse sont venues sur nous, la destruction et la ruine.
Mahavoa anay ny tahotra sy ny lavaka ary ny fandringanana sy ny fahatorotoroana.
48 Des ruisseaux d’eaux coulent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Rano mandriaka no mijononoka amin’ ny masoko noho ny faharatran’ ny oloko zanakavavy.
49 Mon œil se fond en eau, il ne cesse pas et n’a point de relâche,
Ny masoko mandrotsa-dranomaso ka tsy mijanona, eny, tsy misy fiatoana,
50 jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie des cieux.
Ambara-pitazan’ i Jehovah ka ho tsinjony any an-danitra.
51 Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
Ny masoko mampiditra fahoriana ho an’ ny fanahiko noho ny amin’ ny zanakavavin’ ny tanànako rehetra.
52 Ceux qui sont mes ennemis sans cause m’ont donné la chasse comme à l’oiseau.
Izay fahavaloko tsy ahoan-tsy ahoana dia nanenjika ahy mafy hoatra ny fanenjika voron-kely.
53 Ils m’ont ôté la vie dans une fosse, et ont jeté des pierres sur moi.
Nanjera ahy tao an-davaka famoriandrano izy ka nitady hahafaty ahy sady nitora-bato ahy.
54 Les eaux ont coulé par-dessus ma tête; j’ai dit: Je suis retranché!
Mandifotra ny lohako ny rano, ka dia hoy izaho: Maty aho ity!
55 J’ai invoqué ton nom, ô Éternel! de la fosse des abîmes.
Jehovah ô, niantso ny anaranao tany an-davaka lalina indrindra aho.
56 Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mon soupir, à mon cri.
Ny feoko dia efa renao, aza tampenana ny sofinao, raha mitaraina mitady izay mba hiainana kely aho.
57 Tu t’es approché au jour où je t’ai invoqué; tu as dit: Ne crains pas.
Nanakaiky Hianao tamin’ ny andro niantsoako Anao, ka dia hoy Hianao: Aza matahotra.
58 Seigneur, tu as pris en main la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
Tompo ô, Hianao nandahatra ny adiko izay nikasika ny aiko, eny, nanavotra ny aiko Hianao.
59 Tu as vu, Éternel, le tort qu’on me fait; juge ma cause.
Jehovah ô, hitanao ny fitsarana miangatra natao tamiko, ka mba tsarao ny adiko.
60 Tu as vu toute leur vengeance, toutes leurs machinations contre moi.
Hitanao ny famalian-dratsy rehetra ataon’ ireo, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy
61 Tu as entendu leurs outrages, ô Éternel! toutes leurs machinations contre moi,
Jehovah ô, efa renao ny latsa ataony, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy,
62 les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et ce qu’ils se proposent contre moi tout le jour.
Dia ny molotr’ izay mitsangana hanohitra ahy sy ny saina ataony mandritra ny andro hamelezana ahy.
63 Regarde quand ils s’asseyent et quand ils se lèvent: je suis leur chanson.
Jereo ny fipetrany sy ny fitsangany, fa ataony an-kira aho.
64 Rends-leur une récompense, ô Éternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
Hovalianao araka ny asan’ ny tànany izy, Jehovah ô.
65 Donne-leur un cœur cuirassé; ta malédiction soit sur eux!
Eny, hohamaizininao ny fony, hihatra aminy ny ozonao.
66 Poursuis-les dans ta colère et détruis-les de dessous les cieux de l’Éternel.
Henjehinao amin’ ny fahatezerana izy ka haringanao tsy ho etỳ ambanin’ ny lanitr’ i Jehovah.

< Lamentations 3 >