< Lamentations 3 >
1 Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
Ra Anumzamo'a arimpa ahenanteno, knaza namino nazeri haviza hige'na, tusi natama kria zana nagra ke'noe.
2 Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
Ana nehuno narotago higena, hanimpi tavira omane'nea kante vu'noe.
3 Certes c’est contre moi qu’il a tout le jour tourné et retourné sa main.
Tamagerfa huno maka zupa nagrike'za nazeri haviza huvava huno nevuno, mago'a vahera anara osu'ne.
4 Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
Ama navufga nazeri navesra nehuno, navufga nazeri haviza nehuno zaferinani'aramina ruhantagi'ne.
5 Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de peine.
Knaza atregeno eno eme nazeri kanegigeno, hazenke zamo'a maka kaziga nazeri kagi'ne.
6 Il m’a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
Korapa'ma fri'za vu'naza vahe'mo'zama hanimpima mani'nazaza huno, natrege'na hanimpi mani'noe.
7 Il a fait une clôture autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes chaînes.
Tusi'a vihu kegina huno nazeri agu'atege'na, anampintira atre'na atiorami'noe. Ana nehuno seni nofiteti nagia nazampina kinarente'ne.
8 Même quand je crie et que j’élève ma voix, il ferme l’accès à ma prière.
Nazama hinogu'ma Anumzamofontega nunamuna hu'na antahige'noanagi, krafa keni'a eri atre'ne.
9 Il a barré mes chemins avec des pierres de taille; il a bouleversé mes sentiers.
Kama vunaku'ma hua kampina Anumzamo'a ra have ome anteno rehiza nehuno, vunaku'ma huankana eri kazakinkazoko hige'na haviza hu'nea kante vu'noe.
10 Il a été pour moi un ours aux embûches, un lion dans les lieux cachés.
Beamo'o laionimo'o afi zaga azerinaku kafo anteno maniaza huno, Ra Anumzamo'a nazeri haviza hunaku kafonteno mani'neno,
11 Il a fait dévier mes chemins et m’a déchiré; il m’a rendu désolé.
navazuhu kanti atreno, laionimo nehiaza huno navufga tagnataganu vaziteno, natrege'na vahe'mo'a eme naza osige'na mase'noe.
12 Il a bandé son arc, et m’a placé comme un but pour la flèche.
Anumzamo'a keve'a atifi erinteteno, avazuhu krarapeno nahenaku krinkenke hu'ne.
13 Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
Ana huteno keve'areti tumoni'a ahetane'ne.
14 Je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour.
Maka nagri vahe'mo'zama nenage'za tusi nagiza re'naze. Ana nehu'za amnea omani'za maka zupa zagame nehu'za ana zagamepi kiza zokago ke hunante vava hu'naze.
15 Il m’a rassasié d’amertumes, il m’a abreuvé d’absinthe.
Rama'a knazanteti nagu'afina antevi'neteno, aka trazanteti tro hu'naza ti namige'na ne'noe.
16 Il m’a brisé les dents avec du gravier; il m’a couvert de cendre.
Anumzamo'a ne'onse haverami nagipina eri hatrentege'na navera ani futagi'noe. Ana nehugeno kugusopa hatreno nagofetu ante'ne.
17 Et tu as rejeté mon âme loin de la paix, j’ai oublié le bonheur;
Arimpa fruma huno mani'zana nomanizanifina omanegeno, knare huno musema huno mani'zankura nagekani'noe.
18 et j’ai dit: Ma confiance est périe, et mon espérance en l’Éternel.
Ana hige'na amanage hu'noe, hanaveni'a omanegeno, Ra Anumzamofonkuma amuhama nehuazana huonantegahie hu'na antahi'noe.
19 Souviens-toi de mon affliction, et de mon bannissement, de l’absinthe et du fiel.
Hagi nagrama ranknazama eri'noa zamo'ene vahe moparegama kraga vahe kna'ma hu'na vano vanoma hu'noa zamo'enena, mago aka tima neazama hu'noa zana nagera okani'ne.
20 Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi. –
Maka zupa ana zanku'ma nagesa nentahugeno'a, nagu'amo'a kna nehigeno havizantfa hu'ne.
21 Je rappelle ceci à mon cœur, c’est pourquoi j’ai espérance:
E'ina hu'neanagi mago zanku nagesa nentahi'na, amuhara nehue.
22 Ce sont les bontés de l’Éternel que nous ne sommes pas consumés, car ses compassions ne cessent pas;
Ra Anumzamo'ma avesiranteno knare'ma hunerantea avesi'zamo'a, tamagerfa huno vagaore mevava nehie. Na'ankure agri asunkuzamo'a vagaore meno nevie.
23 elles sont nouvelles chaque matin; grande est ta fidélité!
Maka nanterana Anumzamoka kagri kasunku zamo'a egasefa huvava nehiankino, hugahuema hunka hu'nana zama nehana kavukvazamo'a tusi zankerfa me'ne.
24 L’Éternel est ma portion, dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui.
Nagra'ma nagesa antahuana, Agra nagri Ra Anumza mani'negu nagra Agriteke amuhara huntegahue.
25 L’Éternel est bon pour ceux qui s’attendent à lui, pour l’âme qui le cherche.
Ra Anumzamo'a agrite'ma amuha'ma nehu'za, zamagu'areti'ma hu'za agriku'ma nehakaza vahera zamazeri knare nehie.
26 C’est une chose bonne qu’on attende, et dans le silence, le salut de l’Éternel.
Akoheno avega anteno mani'nenigeno Ra Anumzamo'ma ete agu'vazino avre avu'ava zamo'a knare hu'ne.
27 Il est bon à l’homme de porter le joug dans sa jeunesse:
Nahezavema mani'nesire'ma knazama eri'zamo'a, e'i knare hu'ne.
28 Il est assis solitaire, et se tait, parce qu’il l’a pris sur lui;
Ra Anumzamo'ma mago vahe'ma knazama neminigeno'a, anazankura keaga osu agraku akoheno manino.
29 il met sa bouche dans la poussière: peut-être y aura-t-il quelque espoir.
Anama nehanigeno keaga osu agra avufgama anteramino kugusopafima mani'nesigeno, negeno azama hunaku'ma hanuno'a aza hugahie.
30 Il présente la joue à celui qui le frappe, il est rassasié d’opprobres.
Hagi mago vahemo'ma ameragente'ma rupro huminaku'ma nehanigeno'a, amne ante vivi hu'nesnigeno rupro humina, agra amne agazea erigahie.
31 Car le Seigneur ne rejette pas pour toujours;
Na'ankure Ra Anumzamo'a mago vahera amagena humi vava huno ovugahie.
32 mais, s’il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de ses bontés;
Ra Anumzamo'a vahera knazana amigahianagi, Agra vaga ore mevava avesi zama'agu nentahino, avesinezmanteno knare avu'ava hunezmante.
33 car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
Ra Anumzamo'ma knazama atregeno eno vahe'ma zamazeri havizama nehiana, Agra'a anaza hunakura nosie.
34 Qu’on écrase sous les pieds tous les prisonniers de la terre,
Hanki vahe'mo'zama kina vahe'ma zamazeri havizama huge,
35 qu’on fasse fléchir le droit d’un homme devant la face du Très-haut,
mago vahe'mo'ma Marerisa Anumzamofo avure'ma fatgo avu'ava'ma nehanigeno'ma, haviza hane huno'ma huntege,
36 qu’on fasse tort à un homme dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il point?
keagare'ma oti zupama havige hu'za zamazeri havizama nehaza avu'ava zanku'enena Ra Anumzamo'a ave'nosie.
37 Qui est-ce qui dit une chose, et elle arrive, quand le Seigneur ne l’a point commandée?
Ra Anumzamo'ma osu'nenia nanekerera, iza agra'a avesitera mago zana eri forera hugahie?
38 N’est-ce pas de la bouche du Très-haut que viennent les maux et les biens?
Ra Anumzana Marerisa Anumzamo'a Agra agipinti huama huno, knare zane havi zanena forera huo huno higeno forera nehie.
39 Pourquoi un homme vivant se plaindrait-il, un homme, à cause de la peine de ses péchés?
Ofri kasefa'ma huno mani'nesnia vahe'mo'a, agri kumi'mofo nonama huno azeri havizama hania zankura ke hakarea osino.
40 Recherchons nos voies, et scrutons-les, et retournons jusqu’à l’Éternel.
Hagi tagrama nehuna tavutavara rezaganeta ke so'e huteta, ana tavutva zampintira ete rukrahe huta Ra Anumzamofontega esanune.
41 Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
Hanki tagu'areti huta tazana erisga nehuta, monafinkama mani'nea Anumzamofontega amanage huta nunamuna hugahune,
42 Nous avons désobéi et nous avons été rebelles; tu n’as pas pardonné.
tagra kumi huta kagrira tamefi hugamunkenka, kumitia atre orante'nane.
43 Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n’as point épargné.
Kagrira karimpa ahe'zamo'a avitegenka, kasunkura hunka oratrenka tavaririnka tahe fri'nane.
44 Tu t’es enveloppé d’un nuage, de manière à ce que la prière ne passe point.
Kagrira tusi hampomo refitegenka mani'nanketa, nunamuna hu'nonanagi tagri nunamumo'a kagritera ovu'ne.
45 Tu nous as faits la balayure et le rebut au milieu des peuples.
Tagrira tatranketa vahe moparega vano nehunke'za, amne zama hiaza hu'za tage so'ea osu'naze.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche sur nous.
Maka ha' vahetimo'za huhaviza hurante'naze.
47 La frayeur et la fosse sont venues sur nous, la destruction et la ruine.
Anama hazageta koro hu'none. Na'ankure tagesa ontahuna hazenke zamo eme tazeri havizantfa hu'ne.
48 Des ruisseaux d’eaux coulent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Knazamo'ma eno nagri vahe'ma eme zamazeri havizama hiazama negogeno'a, navunumo'a tima eviankna huno,
49 Mon œil se fond en eau, il ne cesse pas et n’a point de relâche,
navufintira navunura hu vava nehie.
50 jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie des cieux.
Ana zavira ontagane ate vava nehanugeno, Ra Anumzamo'a monafinti kefenka ateno nagegahie.
51 Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
Jerusalemi rankumanifi a'neneramima, ha' vahe'mo'zama eme zamazeri havizama hazazama negogeno'a, tumonimo'a netanegeno nagu'amo'a havizantfa hu'ne.
52 Ceux qui sont mes ennemis sans cause m’ont donné la chasse comme à l’oiseau.
Nagra mago havizana osu'noanagi, ha' vahe'nimo'za namama ahenakuma rotago'ma hazaza hu'za nagene re'naze.
53 Ils m’ont ôté la vie dans une fosse, et ont jeté des pierres sur moi.
Zamagra nahe'za nagrira kerifi eri nevazi'za, ana kerigana havenu refite'naze.
54 Les eaux ont coulé par-dessus ma tête; j’ai dit: Je suis retranché!
Ana hazageno timo nazeri nakari'aza higena, nagra frigahue hu'na antahi'noe.
55 J’ai invoqué ton nom, ô Éternel! de la fosse des abîmes.
Ana kerifima mani'nofintira Ra Anumzamoka kagra naza huogu kagri kagia ahe'na nunamuna nehue.
56 Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mon soupir, à mon cri.
Hagi Kagra nunamu keni'a nentahinanki, kagesa renkani oro.
57 Tu t’es approché au jour où je t’ai invoqué; tu as dit: Ne crains pas.
Hagi nazama huogu'ma kema hugenka Kagra nagrite erava'o nehunka, korora osuo hunka nasami'nane.
58 Seigneur, tu as pris en main la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
Ra Anumzamoka keagani'a refko hunka nentahinka nagu'vazinke'na knare hu'na mani'noe.
59 Tu as vu, Éternel, le tort qu’on me fait; juge ma cause.
Ra Anumzamoka nagri'ma hazenkema eme nami'naza vahera hago kenka antahinka hu'nane. Ana hu'nananki nagri kaziga antenka agra fatgo hu'ne hunka ana vahera keaga huzmanto.
60 Tu as vu toute leur vengeance, toutes leurs machinations contre moi.
Ana vahe'mo'zama nagri'ma nazeri havizama hunaku'ma, maka keagama retro'ma hu'nazana hago ke'nane.
61 Tu as entendu leurs outrages, ô Éternel! toutes leurs machinations contre moi,
Hagi ana vahe'mo'zama kiza zokago kema hunenante'za, nagri'ma nazeri haviza hu kema anakiza nanekea Ra Anumzamoka hago antahi'nane.
62 les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et ce qu’ils se proposent contre moi tout le jour.
Ha' vaheni'amo'za maka zupa, nagri'ma nazeri havizama hanaza nanekea, zamagira magopi ante'neza sumisumi hu'za keaga huvava nehaze.
63 Regarde quand ils s’asseyent et quand ils se lèvent: je suis leur chanson.
Manizafina zagamepi erinte'za kiza zokago zagame ke hunante'naze.
64 Rends-leur une récompense, ô Éternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
Ra Anumzamoka ana vahe'mo'zama hu'naza havi zamavu'zamava negenka, mizana zamitere hugahane.
65 Donne-leur un cœur cuirassé; ta malédiction soit sur eux!
Ana vahe'mokizmi zamagu'a eri hankavetige'za, sifnafi maniho.
66 Poursuis-les dans ta colère et détruis-les de dessous les cieux de l’Éternel.
Ana vahera Kagra krimpa ahenezmantenka, zamarotago hunka zamahe hana huge'za, Ra Anumzamoka mopamofo agofetura omanitfa hiho.