< Lamentations 3 >
1 Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
我はかれの震怒の笞によりて艱難に遭たる人なり
2 Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
かれは我をひきて黑暗をあゆませ光明にゆかしめたまはず
3 Certes c’est contre moi qu’il a tout le jour tourné et retourné sa main.
まことに屢々その手をむけて終日われを攻なやまし
4 Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
わが肉と肌膚をおとろへしめ わが骨を摧き
5 Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de peine.
われにむかひて患苦と艱難を築きこれをもて我を圍み
6 Il m’a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
われをして長久に死し者のごとく暗き處に住しめ
7 Il a fait une clôture autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes chaînes.
我をかこみて出ること能はざらしめわが鏈索を重くしたまへり
8 Même quand je crie et que j’élève ma voix, il ferme l’accès à ma prière.
我さけびて助をもとめしとき彼わが祈禱をふせぎ
9 Il a barré mes chemins avec des pierres de taille; il a bouleversé mes sentiers.
斫たる石をもてわが道を塞ぎわが途をまげたまへり
10 Il a été pour moi un ours aux embûches, un lion dans les lieux cachés.
その我に對することは伏て伺がふ熊のごとく潜みかくるる獅子のごとし
11 Il a fait dévier mes chemins et m’a déchiré; il m’a rendu désolé.
われに路を離れしめ 我をひきさきて獨くるしましめ
12 Il a bandé son arc, et m’a placé comme un but pour la flèche.
弓を張りてわれを矢先の的となし
13 Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
矢筒の矢をもてわが腰を射ぬきたまへり
14 Je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour.
われはわがすべての民のあざけりとなり 終日うたひそしらる
15 Il m’a rassasié d’amertumes, il m’a abreuvé d’absinthe.
かれ我をして苦き物に飽しめ茵蔯を飮しめ
16 Il m’a brisé les dents avec du gravier; il m’a couvert de cendre.
小石をもてわが齒を摧き灰をもて我を蒙ひたまへり
17 Et tu as rejeté mon âme loin de la paix, j’ai oublié le bonheur;
なんぢわが靈魂をして平和を遠くはなれしめたまへば我は福祉をわすれたり
18 et j’ai dit: Ma confiance est périe, et mon espérance en l’Éternel.
是において我みづから言り わが氣力うせゆきぬ ヱホバより何を望むべきところ無しと
19 Souviens-toi de mon affliction, et de mon bannissement, de l’absinthe et du fiel.
ねがはくは我が艱難と苦楚茵蔯と膽汁とを心に記たまへ
20 Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi. –
わがたましひは今なほ是らの事を想ひてわが衷に鬱ぐ
21 Je rappelle ceci à mon cœur, c’est pourquoi j’ai espérance:
われこの事を心におもひ起せり この故に望をいだくなり
22 Ce sont les bontés de l’Éternel que nous ne sommes pas consumés, car ses compassions ne cessent pas;
われらの尚ほろびざるはヱホバの仁愛によりその憐憫の盡ざるに因る
23 elles sont nouvelles chaque matin; grande est ta fidélité!
これは朝ごとに新なり なんぢの誠實はおほいなるかな
24 L’Éternel est ma portion, dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui.
わが靈魂は言ふ ヱホバはわが分なり このゆゑに我彼を待ち望まん
25 L’Éternel est bon pour ceux qui s’attendent à lui, pour l’âme qui le cherche.
ヱホバはおのれを待ち望む者とおのれを尋ねもとむる人に恩惠をほどこしたまふ
26 C’est une chose bonne qu’on attende, et dans le silence, le salut de l’Éternel.
ヱホバの救拯をのぞみて靜にこれを待は善し
27 Il est bon à l’homme de porter le joug dans sa jeunesse:
人わかき時に軛を負は善し
28 Il est assis solitaire, et se tait, parce qu’il l’a pris sur lui;
ヱホバこれを負せたまふなれば獨坐して默すべし
29 il met sa bouche dans la poussière: peut-être y aura-t-il quelque espoir.
口を塵につけよ あるひは望あらん
30 Il présente la joue à celui qui le frappe, il est rassasié d’opprobres.
おのれを撃つ者に頬をむけ 充足れるまでに恥辱をうけよ
31 Car le Seigneur ne rejette pas pour toujours;
そは主は永久に棄ることを爲たまはざるべければなり
32 mais, s’il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de ses bontés;
かれは患難を與へ給ふといへどもその慈悲おほいなればまた憐憫を加へたまふなり
33 car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
心より世の人をなやましかつ苦しめ給ふにはあらざるなり
34 Qu’on écrase sous les pieds tous les prisonniers de la terre,
世のもろもろの俘囚人を脚の下にふみにじり
35 qu’on fasse fléchir le droit d’un homme devant la face du Très-haut,
至高者の面の前にて人の理を抂げ
36 qu’on fasse tort à un homme dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il point?
人の詞訟を屈むることは主のよろこび給はざるところなり
37 Qui est-ce qui dit une chose, et elle arrive, quand le Seigneur ne l’a point commandée?
主の命じたまふにあらずば誰か事を述んにその事即ち成んや
38 N’est-ce pas de la bouche du Très-haut que viennent les maux et les biens?
禍も福もともに至高者の口より出るにあらずや
39 Pourquoi un homme vivant se plaindrait-il, un homme, à cause de la peine de ses péchés?
活る人なんぞ怨言べけんや 人おのれの罪の罰せらるるをつぶやくべけんや
40 Recherchons nos voies, et scrutons-les, et retournons jusqu’à l’Éternel.
我等みづからの行をしらべかつ省みてヱホバに歸るべし
41 Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
我ら天にいます神にむかひて手とともに心をも擧べし
42 Nous avons désobéi et nous avons été rebelles; tu n’as pas pardonné.
われらは罪ををかし我らは叛きたり なんぢこれを赦したまはざりき
43 Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n’as point épargné.
なんぢ震怒をもてみづから蔽ひ 我らを追攻め殺してあはれまず
44 Tu t’es enveloppé d’un nuage, de manière à ce que la prière ne passe point.
雲をもてみづから蔽ひ 祈禱をして通ぜざらしめ
45 Tu nous as faits la balayure et le rebut au milieu des peuples.
もろもろの民の中にわれらを塵埃となしたまへり
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche sur nous.
敵は皆われらにむかひて口を張れり
47 La frayeur et la fosse sont venues sur nous, la destruction et la ruine.
恐懼と陷阱また暴行と滅亡我らに來れり
48 Des ruisseaux d’eaux coulent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
わが民の女の滅亡によりてわが眼には涙の河ながる
49 Mon œil se fond en eau, il ne cesse pas et n’a point de relâche,
わが目は斷ず涙をそそぎて止ず
50 jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie des cieux.
天よりヱホバの臨み見て顧みたまふ時にまで至らん
51 Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
わが邑の一切の女等の故によりてわが眼はわが心をいたましむ
52 Ceux qui sont mes ennemis sans cause m’ont donné la chasse comme à l’oiseau.
故なくして我に敵する者ども鳥を追ごとくにいたく我をおひ
53 Ils m’ont ôté la vie dans une fosse, et ont jeté des pierres sur moi.
わが生命を坑の中にほろぼし わが上に石を投かけ
54 Les eaux ont coulé par-dessus ma tête; j’ai dit: Je suis retranché!
また水わが頭の上に溢る 我みづから言り滅びうせぬと
55 J’ai invoqué ton nom, ô Éternel! de la fosse des abîmes.
ヱホバよ われ深き坑の底より汝の名を呼り
56 Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mon soupir, à mon cri.
なんぢ我が聲を聽たまへり わが哀歎と祈求に耳をおほひたまふなかれ
57 Tu t’es approché au jour où je t’ai invoqué; tu as dit: Ne crains pas.
わが汝を龥たりし時なんぢは近よりたまひて恐るるなかれと宣へり
58 Seigneur, tu as pris en main la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
主よなんぢはわが靈魂の訴を助け伸べ わが生命を贖ひ給へり
59 Tu as vu, Éternel, le tort qu’on me fait; juge ma cause.
ヱホバよ なんぢは我がかうむりたる不義を見たまへり 願はくは我に正しき審判を與へたまへ
60 Tu as vu toute leur vengeance, toutes leurs machinations contre moi.
なんぢは彼らが我を怨み われを害せんとはかるを凡て見たまへり
61 Tu as entendu leurs outrages, ô Éternel! toutes leurs machinations contre moi,
ヱホバよなんぢは彼らが我を詈り 我を害せんとはかるを凡て聞たまへり
62 les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et ce qu’ils se proposent contre moi tout le jour.
かの立て我に逆らふ者等の言語およびその終日われを攻んとて運らす謀計もまた汝これを聞たまへり
63 Regarde quand ils s’asseyent et quand ils se lèvent: je suis leur chanson.
ねがはくは彼らの起居をかんがみたまへ 我はかれらに歌ひそしらる
64 Rends-leur une récompense, ô Éternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
ヱホバよ なんぢは彼らが手に爲すところに循がひて報をなし
65 Donne-leur un cœur cuirassé; ta malédiction soit sur eux!
かれらをして心くらからしめたまはん なんぢの呪詛かれらに歸せよ
66 Poursuis-les dans ta colère et détruis-les de dessous les cieux de l’Éternel.
なんぢは震怒をもてかれらを追ひ ヱホバの天の下よりかれらをほろぼし絶たまはん