< Lamentations 3 >

1 Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
IO [son] l'uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell'indegnazion del Signore.
2 Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce.
3 Certes c’est contre moi qu’il a tout le jour tourné et retourné sa main.
Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano [contro a me] tuttodì.
4 Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa.
5 Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de peine.
Egli ha fatti degli edificii contro a me, E [mi] ha intorniato di tosco e di affanno.
6 Il m’a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo.
7 Il a fait une clôture autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes chaînes.
Egli mi ha assiepato d'ogn'intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi.
8 Même quand je crie et que j’élève ma voix, il ferme l’accès à ma prière.
Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione,
9 Il a barré mes chemins avec des pierres de taille; il a bouleversé mes sentiers.
Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri.
10 Il a été pour moi un ours aux embûches, un lion dans les lieux cachés.
Egli mi [è stato] un orso all'agguato, Un leone ne' [suoi] nascondimenti.
11 Il a fait dévier mes chemins et m’a déchiré; il m’a rendu désolé.
Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato.
12 Il a bandé son arc, et m’a placé comme un but pour la flèche.
Egli ha teso l'arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette.
13 Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso.
14 Je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour.
Io sono in derisione a tutti i popoli, [E son] la lor canzone tuttodì.
15 Il m’a rassasié d’amertumes, il m’a abreuvé d’absinthe.
Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio.
16 Il m’a brisé les dents avec du gravier; il m’a couvert de cendre.
Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere.
17 Et tu as rejeté mon âme loin de la paix, j’ai oublié le bonheur;
E tu hai allontanata l'anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene.
18 et j’ai dit: Ma confiance est périe, et mon espérance en l’Éternel.
E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza.
19 Souviens-toi de mon affliction, et de mon bannissement, de l’absinthe et du fiel.
Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell'assenzio.
20 Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi. –
L'anima mia se [ne] ricorda del continuo, E se [ne] abbatte in me.
21 Je rappelle ceci à mon cœur, c’est pourquoi j’ai espérance:
Questo mi torna alla mente, Perciò spererò [ancora].
22 Ce sont les bontés de l’Éternel que nous ne sommes pas consumés, car ses compassions ne cessent pas;
Se non siamo stati del tutto consumati, [È per] le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno;
23 elles sont nouvelles chaque matin; grande est ta fidélité!
Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà [è] grande.
24 L’Éternel est ma portion, dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui.
Il Signore [è] la mia parte, ha detto l'anima mia; Perciò spererò in lui.
25 L’Éternel est bon pour ceux qui s’attendent à lui, pour l’âme qui le cherche.
Il Signore [è] buono a quelli che l'aspettano, All'anima [che] lo ricerca.
26 C’est une chose bonne qu’on attende, et dans le silence, le salut de l’Éternel.
Buona cosa [è] di aspettare in silenzio La salute del Signore.
27 Il est bon à l’homme de porter le joug dans sa jeunesse:
Buona cosa [è] all'uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza.
28 Il est assis solitaire, et se tait, parce qu’il l’a pris sur lui;
Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel'ha imposto!
29 il met sa bouche dans la poussière: peut-être y aura-t-il quelque espoir.
Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza;
30 Il présente la joue à celui qui le frappe, il est rassasié d’opprobres.
Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazî pur di vituperio!
31 Car le Seigneur ne rejette pas pour toujours;
Poichè il Signore non rigetta in perpetuo;
32 mais, s’il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de ses bontés;
Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità.
33 car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
Perciocchè s'egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri.
34 Qu’on écrase sous les pieds tous les prisonniers de la terre,
Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra;
35 qu’on fasse fléchir le droit d’un homme devant la face du Très-haut,
Mentre altri pervertisce la ragion dell'uomo, Nel cospetto dell'Altissimo;
36 qu’on fasse tort à un homme dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il point?
Mentre altri fa torto all'uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli?
37 Qui est-ce qui dit une chose, et elle arrive, quand le Seigneur ne l’a point commandée?
Chi [è] colui che abbia detta [qualche cosa], e quella sia avvenuta, Che il Signore non l'abbia comandata?
38 N’est-ce pas de la bouche du Très-haut que viennent les maux et les biens?
Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell'Altissimo?
39 Pourquoi un homme vivant se plaindrait-il, un homme, à cause de la peine de ses péchés?
Perchè si rammarica l'uomo vivente? [Perchè si rammarica] l'uomo della pena del suo peccato?
40 Recherchons nos voies, et scrutons-les, et retournons jusqu’à l’Éternel.
Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamo[le] e convertiamoci al Signore.
41 Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne' cieli, [dicendo: ]
42 Nous avons désobéi et nous avons été rebelles; tu n’as pas pardonné.
Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; [E] tu non hai perdonato.
43 Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n’as point épargné.
Tu [ci] hai coperti d'ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso [e] non hai risparmiato.
44 Tu t’es enveloppé d’un nuage, de manière à ce que la prière ne passe point.
Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l'orazione non passasse.
45 Tu nous as faits la balayure et le rebut au milieu des peuples.
Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche sur nous.
Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi.
47 La frayeur et la fosse sont venues sur nous, la destruction et la ruine.
Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento.
48 Des ruisseaux d’eaux coulent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
L'occhio mio cola in rivi d'acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo.
49 Mon œil se fond en eau, il ne cesse pas et n’a point de relâche,
L'occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie;
50 jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie des cieux.
Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo.
51 Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
L'occhio mio affanna l'anima mia, Per tutte le figliuole della mia città.
52 Ceux qui sont mes ennemis sans cause m’ont donné la chasse comme à l’oiseau.
Quelli che senza cagione, mi son nemici, Mi han cacciato del continuo, come un uccelletto;
53 Ils m’ont ôté la vie dans une fosse, et ont jeté des pierres sur moi.
Hanno troncata la vita mia, e [l'hanno messa] nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me.
54 Les eaux ont coulé par-dessus ma tête; j’ai dit: Je suis retranché!
Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso.
55 J’ai invoqué ton nom, ô Éternel! de la fosse des abîmes.
Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de' luoghi bassissimi.
56 Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mon soupir, à mon cri.
Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido.
57 Tu t’es approché au jour où je t’ai invoqué; tu as dit: Ne crains pas.
Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere.
58 Seigneur, tu as pris en main la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
O Signore, tu hai dibattute le querele dell'anima mia; Tu hai riscossa la vita mia.
59 Tu as vu, Éternel, le tort qu’on me fait; juge ma cause.
O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa.
60 Tu as vu toute leur vengeance, toutes leurs machinations contre moi.
Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me.
61 Tu as entendu leurs outrages, ô Éternel! toutes leurs machinations contre moi,
Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me;
62 les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et ce qu’ils se proposent contre moi tout le jour.
Le parole di quelli che mi si levano incontro, Ed i ragionamenti che tengono contro a me tuttodì.
63 Regarde quand ils s’asseyent et quand ils se lèvent: je suis leur chanson.
Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io [sono] la lor canzone.
64 Rends-leur une récompense, ô Éternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani.
65 Donne-leur un cœur cuirassé; ta malédiction soit sur eux!
Da' loro ingombramento di cuore, La tua maledizione.
66 Poursuis-les dans ta colère et détruis-les de dessous les cieux de l’Éternel.
Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore.

< Lamentations 3 >