< Lamentations 3 >

1 Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
Niĩ ndĩ mũndũ wonete thĩĩna nĩ ũndũ wa kũhũũrwo na rũthanju rwa mangʼũrĩ make.
2 Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
Andwarĩte akangereria nduma-inĩ handũ ha ũtheri-inĩ;
3 Certes c’est contre moi qu’il a tout le jour tourné et retourné sa main.
ti-itherũ, atũmĩte guoko gwake kũnjũkĩrĩre rĩngĩ na rĩngĩ, mũthenya wothe.
4 Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
Nĩatũmĩte nyama cia mwĩrĩ wakwa na gĩkonde kĩaguo ihinyare, na akoinanga mahĩndĩ makwa.
5 Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de peine.
Nĩandigiicĩirie, na agaathiũrũrũkĩria na marũrũ, na thĩĩna.
6 Il m’a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
Atũmĩte ndũũre nduma-inĩ o ta andũ arĩa maakuire tene.
7 Il a fait une clôture autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes chaînes.
Nĩanjirigĩire na rũthingo nĩguo ndikae kũũra; mĩnyororo yakwa nĩamĩritũhĩtie mũno.
8 Même quand je crie et que j’élève ma voix, il ferme l’accès à ma prière.
O na rĩrĩa ndetana kana ndakaya ngĩenda ũteithio-rĩ, nĩ kũhingĩrĩria ahingagĩrĩria mahooya makwa.
9 Il a barré mes chemins avec des pierres de taille; il a bouleversé mes sentiers.
Nĩahingĩte njĩra yakwa na mahiga maicũhie; atũmĩte tũcĩra twakwa tuogome.
10 Il a été pour moi un ours aux embûches, un lion dans les lieux cachés.
Kũrĩ niĩ aatuĩkĩte o ta nduba rĩrĩa yoheirie, kana ta mũrũũthi rĩrĩa wĩhithĩte,
11 Il a fait dévier mes chemins et m’a déchiré; il m’a rendu désolé.
akĩngururia kuuma gacĩra-inĩ, akĩndambuura, akĩndiganĩria itarĩ na ũteithio.
12 Il a bandé son arc, et m’a placé comme un but pour la flèche.
Ageetete ũta wake, akangereka, nduĩke cabaa ya kũrathagwo nĩ mĩguĩ yake.
13 Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
Nĩatheecire ngoro yakwa na mĩguĩ kuuma thiaka-inĩ wake.
14 Je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour.
Ngĩgĩtuĩka wa gũthekagĩrĩrwo nĩ andũ akwa othe; maanyũrũragia na rwĩmbo mũthenya wothe.
15 Il m’a rassasié d’amertumes, il m’a abreuvé d’absinthe.
Anjiyũrĩtie maũndũ marũrũ, na akaahũũnia na maaĩ ma nyongo.
16 Il m’a brisé les dents avec du gravier; il m’a couvert de cendre.
Nĩangʼethũrangĩte magego makwa na kagoto; anangĩrĩirie rũkũngũ-inĩ.
17 Et tu as rejeté mon âme loin de la paix, j’ai oublié le bonheur;
Nĩnjagithĩtio thayũ; nĩndiganĩirwo ũgaacĩru nĩ kĩĩ.
18 et j’ai dit: Ma confiance est périe, et mon espérance en l’Éternel.
Nĩ ũndũ ũcio nguuga atĩrĩ, “Riiri wakwa nĩũthirĩte, o hamwe na maũndũ marĩa mothe ndũire njĩrĩgĩrĩire kuuma kũrĩ Jehova.”
19 Souviens-toi de mon affliction, et de mon bannissement, de l’absinthe et du fiel.
Nĩngũririkana thĩĩna wakwa, na kũũrũũra gwakwa, na ngaririkana maũndũ marũrũ, o na maaĩ ma nyongo.
20 Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi. –
Ngoro yakwa no ĩraririkana maũndũ macio, nayo ĩkaringĩka thĩinĩ wakwa.
21 Je rappelle ceci à mon cœur, c’est pourquoi j’ai espérance:
O na gũtariĩ ũguo nĩndirikanaga ũndũ ũyũ, na tondũ wa ũguo ngagĩa na kĩĩrĩgĩrĩro:
22 Ce sont les bontés de l’Éternel que nous ne sommes pas consumés, car ses compassions ne cessent pas;
Tondũ wa wendo mũnene wa Jehova, nĩkĩo tũtaniinĩtwo biũ, nĩgũkorwo tha ciake itirĩ hĩndĩ ithiraga.
23 elles sont nouvelles chaque matin; grande est ta fidélité!
Tha ciaku ikoragwo irĩ njerũ rũciinĩ o rũciinĩ, wĩhokeku waku nĩ mũnene mũno.
24 L’Éternel est ma portion, dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui.
Ngoro yakwa yugaga atĩrĩ, “Jehova nĩwe igai rĩakwa; tondũ ũcio nĩwe ndĩrĩetagĩrĩra.”
25 L’Éternel est bon pour ceux qui s’attendent à lui, pour l’âme qui le cherche.
Jehova nĩ mwega kũrĩ arĩa mamwĩhokaga, kũrĩ ngoro ĩyo ĩmũrongoragia;
26 C’est une chose bonne qu’on attende, et dans le silence, le salut de l’Éternel.
nĩ wega mũndũ gweterera ũhonokio wa Jehova o akirĩte.
27 Il est bon à l’homme de porter le joug dans sa jeunesse:
Nĩ wega mũndũ gũkuua icooki hĩndĩ ĩrĩa arĩ mũnini.
28 Il est assis solitaire, et se tait, parce qu’il l’a pris sur lui;
Nĩaikare arĩ wiki akirĩte, nĩgũkorwo nĩ Jehova ũmũigĩrĩire rĩo.
29 il met sa bouche dans la poussière: peut-être y aura-t-il quelque espoir.
Nĩaturumithie ũthiũ wake rũkũngũ-inĩ, no gũkorwo aahota kũgĩa na kĩĩrĩgĩrĩro.
30 Il présente la joue à celui qui le frappe, il est rassasié d’opprobres.
Nĩerekererie rũthĩa kũrĩ mũndũ ũrĩa ũkũmũgũtha, na aiyũrwo nĩ thoni.
31 Car le Seigneur ne rejette pas pour toujours;
Nĩgũkorwo Jehova ndateanagĩria andũ nginya tene.
32 mais, s’il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de ses bontés;
O na gũtuĩka nĩarehaga kĩeha-rĩ, we nĩaiguanagĩra tha, nĩgũkorwo wendo ũcio wake ũtathiraga nĩ mũnene mũno.
33 car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
Nĩgũkorwo ndarehagĩra andũ mĩnyamaro, kana akarehere ciana cia andũ kĩeha akĩendaga.
34 Qu’on écrase sous les pieds tous les prisonniers de la terre,
Rĩrĩa andũ a bũrũri arĩa othe mohetwo maarangĩrĩrio na makinya-rĩ,
35 qu’on fasse fléchir le droit d’un homme devant la face du Très-haut,
rĩrĩa mũndũ aagithio kĩhooto gĩake mbere ya Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno-rĩ,
36 qu’on fasse tort à un homme dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il point?
o na rĩrĩa mũndũ atuĩrwo ciira hatarĩ kĩhooto-rĩ, githĩ Mwathani ndonaga maũndũ macio?
37 Qui est-ce qui dit une chose, et elle arrive, quand le Seigneur ne l’a point commandée?
Nũũ ũngĩaria na atũme ũndũ ũcio ũhinge, Mwathani ataathanĩte gũtuĩke ũguo?
38 N’est-ce pas de la bouche du Très-haut que viennent les maux et les biens?
Githĩ kanua-inĩ ka Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno tiho hoimaga maũndũ mooru, na hakoima maũndũ mega?
39 Pourquoi un homme vivant se plaindrait-il, un homme, à cause de la peine de ses péchés?
Mũndũ o wothe ũrĩ muoyo-rĩ, atetaga nĩkĩ rĩrĩa ekũherithio nĩ ũndũ wa mehia make?
40 Recherchons nos voies, et scrutons-les, et retournons jusqu’à l’Éternel.
Nĩtũthuthuurie-i mĩthiĩre iitũ na tũmĩtuĩrie, tũcokerere Jehova.
41 Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
Nĩtwambararie ngoro ciitũ na moko maitũ na igũrũ kũrĩ Mũrungu ũrĩa ũrĩ igũrũ, tuuge atĩrĩ:
42 Nous avons désobéi et nous avons été rebelles; tu n’as pas pardonné.
“Ithuĩ-rĩ, nĩtwĩhĩtie na tũgakũremera, wee nawe ũkaaga gũtũrekera.
43 Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n’as point épargné.
“Wee wĩhumbĩrĩte na marakara, ũgatũingatithia; ũũraganĩte ũtekũiguanĩra tha.
44 Tu t’es enveloppé d’un nuage, de manière à ce que la prière ne passe point.
Wee wĩhumbĩrĩte na itu nĩgeetha gũtikagĩe na ihooya rĩngĩgũkinyĩra.
45 Tu nous as faits la balayure et le rebut au milieu des peuples.
Wee ũtũmĩte tũtuĩke ta gĩko, na ta mahuti gatagatĩ ka ndũrĩrĩ.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche sur nous.
“Thũ ciitũ ciothe itwathamĩirie tũnua itũũkĩrĩre.
47 La frayeur et la fosse sont venues sur nous, la destruction et la ruine.
Nĩtũkorereirwo nĩ kĩmako kĩnene, na tũkenjerwo marima, tũgakorwo nĩ ũniinani, na mwanangĩko.”
48 Des ruisseaux d’eaux coulent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Maitho makwa maranyũrũrũkia tũrũũĩ twa maithori nĩ ũndũ andũ akwa nĩmanangĩtwo.
49 Mon œil se fond en eau, il ne cesse pas et n’a point de relâche,
Maitho makwa marĩnyũrũrũkagia maithori mategũtigithĩria, magaikara o makĩnyũrũrũkaga,
50 jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie des cieux.
nginya rĩrĩa Jehova agaacũthĩrĩria arĩ igũrũ oone.
51 Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
Maũndũ marĩa ndĩrona nĩmaranjiguithia kĩeha ngoro, tondũ wa andũ-a-nja othe a itũũra rĩakwa inene.
52 Ceux qui sont mes ennemis sans cause m’ont donné la chasse comme à l’oiseau.
Andũ arĩa maatuĩkĩte thũ ciakwa hatarĩ gĩtũmi nĩo maanguĩmaga ta nyoni.
53 Ils m’ont ôté la vie dans une fosse, et ont jeté des pierres sur moi.
Maanjikirie irima makĩenda kũnjũraga, na makĩĩhũũra na mahiga;
54 Les eaux ont coulé par-dessus ma tête; j’ai dit: Je suis retranché!
ndaahubanĩirio nĩ maaĩ maingĩ, magĩikũrũkĩra igũrũ rĩa mũtwe wakwa, na niĩ ngĩĩciiria ndĩ hakuhĩ kũniinwo.
55 J’ai invoqué ton nom, ô Éternel! de la fosse des abîmes.
Ngĩkaĩra rĩĩtwa rĩaku Wee Jehova, ndĩ kũu irima-inĩ rĩu iriku.
56 Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mon soupir, à mon cri.
Na we ũkĩigua ithaithana rĩakwa, ngĩkwĩra atĩrĩ, “Tiga kũhinga matũ maku ngĩgũkaĩra ũndeithie.”
57 Tu t’es approché au jour où je t’ai invoqué; tu as dit: Ne crains pas.
Nawe ũkĩnguhĩrĩria rĩrĩa ndagũkaĩire, ũkĩnjĩĩra atĩrĩ, “Tiga gwĩtigĩra.”
58 Seigneur, tu as pris en main la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
Wee Mwathani-rĩ, nĩwe wanjiirĩrĩire; nawe ũgĩgĩkũũra muoyo wakwa.
59 Tu as vu, Éternel, le tort qu’on me fait; juge ma cause.
Wee Jehova, nĩwonete ũũru ũrĩa njĩkĩtwo. Tua ciira wakwa arĩ we!
60 Tu as vu toute leur vengeance, toutes leurs machinations contre moi.
Wee nĩwonete kwĩrĩhĩria kwao guothe, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra.
61 Tu as entendu leurs outrages, ô Éternel! toutes leurs machinations contre moi,
Wee Jehova-rĩ, nĩũiguĩte irumi iria manumĩte nacio, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra:
62 les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et ce qu’ils se proposent contre moi tout le jour.
maũndũ marĩa thũ ciakwa ciaragia na mĩheehũ ikĩngʼungʼuanaga injũkĩrĩre mũthenya wothe.
63 Regarde quand ils s’asseyent et quand ils se lèvent: je suis leur chanson.
Ta kĩmarore! Magĩikara thĩ kana magĩũkĩra, maanyũrũragia na nyĩmbo ciao.
64 Rends-leur une récompense, ô Éternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
Wee Jehova-rĩ, marĩhe kũringana na ũrĩa mekĩte, kũringana na wĩra wa moko mao.
65 Donne-leur un cœur cuirassé; ta malédiction soit sur eux!
Ũmia ngoro ciao, nakĩo kĩrumi gĩaku kĩroikara nao!
66 Poursuis-les dans ta colère et détruis-les de dessous les cieux de l’Éternel.
Maingatithie ũrĩ na marakara, na ũmaniine mathire gũkũ mũhuro wa igũrũ rĩa Jehova.

< Lamentations 3 >