< Lamentations 3 >
1 Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
2 Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3 Certes c’est contre moi qu’il a tout le jour tourné et retourné sa main.
Surely against me he turns his hand again and again all the day.
4 Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
5 Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de peine.
He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6 Il m’a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
He has made me to dwell in dark places, like those that have been long dead.
7 Il a fait une clôture autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes chaînes.
He has walled me in, so I can't escape; he has made my chains heavy.
8 Même quand je crie et que j’élève ma voix, il ferme l’accès à ma prière.
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9 Il a barré mes chemins avec des pierres de taille; il a bouleversé mes sentiers.
He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
10 Il a été pour moi un ours aux embûches, un lion dans les lieux cachés.
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
11 Il a fait dévier mes chemins et m’a déchiré; il m’a rendu désolé.
He has obstructed my path, and torn me in pieces; he has made me desolate.
12 Il a bandé son arc, et m’a placé comme un but pour la flèche.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
He has caused the arrows of his quiver to pierce my inward parts.
14 Je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour.
I have become a laughingstock to all peoples, and their song all the day.
15 Il m’a rassasié d’amertumes, il m’a abreuvé d’absinthe.
He has filled me with bitterness, he has given me in full measure wormwood.
16 Il m’a brisé les dents avec du gravier; il m’a couvert de cendre.
He has also broken my teeth with gravel; he has pressed me down in the dust.
17 Et tu as rejeté mon âme loin de la paix, j’ai oublié le bonheur;
You have removed my soul far away from peace; I have forgotten what prosperity is.
18 et j’ai dit: Ma confiance est périe, et mon espérance en l’Éternel.
And I said, "My strength and my hope has perished from the LORD."
19 Souviens-toi de mon affliction, et de mon bannissement, de l’absinthe et du fiel.
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi. –
My soul considers them, and is depressed.
21 Je rappelle ceci à mon cœur, c’est pourquoi j’ai espérance:
But this I call to my mind; therefore I have hope:
22 Ce sont les bontés de l’Éternel que nous ne sommes pas consumés, car ses compassions ne cessent pas;
The LORD's faithful love does not cease; his compassion does not fail.
23 elles sont nouvelles chaque matin; grande est ta fidélité!
They are new every morning; great is your faithfulness.
24 L’Éternel est ma portion, dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui.
"The LORD is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
25 L’Éternel est bon pour ceux qui s’attendent à lui, pour l’âme qui le cherche.
The LORD is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
26 C’est une chose bonne qu’on attende, et dans le silence, le salut de l’Éternel.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Il est bon à l’homme de porter le joug dans sa jeunesse:
It is good for a man that he bear the yoke while he is young.
28 Il est assis solitaire, et se tait, parce qu’il l’a pris sur lui;
Let him sit alone and keep silence when he is disciplining him.
29 il met sa bouche dans la poussière: peut-être y aura-t-il quelque espoir.
Let him put his mouth to the dust, there may yet be hope.
30 Il présente la joue à celui qui le frappe, il est rassasié d’opprobres.
Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled with insults.
31 Car le Seigneur ne rejette pas pour toujours;
For the LORD will not reject forever.
32 mais, s’il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de ses bontés;
For though he may cause grief, yet he will have compassion according to the abundance of his loving kindness.
33 car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
For he is not predisposed to bring affliction or suffering to human beings.
34 Qu’on écrase sous les pieds tous les prisonniers de la terre,
To crush under foot all the prisoners of the earth;
35 qu’on fasse fléchir le droit d’un homme devant la face du Très-haut,
to deprive a man of justice before the face of the Most High,
36 qu’on fasse tort à un homme dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il point?
to subvert a man in his cause, the LORD does not approve.
37 Qui est-ce qui dit une chose, et elle arrive, quand le Seigneur ne l’a point commandée?
Who can speak a thing and have it come to pass, unless the LORD has commanded it?
38 N’est-ce pas de la bouche du Très-haut que viennent les maux et les biens?
Doesn't both calamity and good come out of the mouth of the Most High?
39 Pourquoi un homme vivant se plaindrait-il, un homme, à cause de la peine de ses péchés?
Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Recherchons nos voies, et scrutons-les, et retournons jusqu’à l’Éternel.
Let us examine and search our ways, and return to the LORD.
41 Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 Nous avons désobéi et nous avons été rebelles; tu n’as pas pardonné.
We have transgressed and have rebelled, and you have not forgiven.
43 Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n’as point épargné.
You have covered yourself with anger and pursued us; you killed without sparing.
44 Tu t’es enveloppé d’un nuage, de manière à ce que la prière ne passe point.
You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 Tu nous as faits la balayure et le rebut au milieu des peuples.
You have made us rubbish and refuse in the midst of the peoples.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche sur nous.
All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 La frayeur et la fosse sont venues sur nous, la destruction et la ruine.
Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
48 Des ruisseaux d’eaux coulent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Streams of tears run down from my eyes because of the destruction of the daughter of my people.
49 Mon œil se fond en eau, il ne cesse pas et n’a point de relâche,
My tears flow and do not cease, without respite,
50 jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie des cieux.
until the LORD looks down and sees from heaven.
51 Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
My eyes bring my soul grief, because of all the daughters of my city.
52 Ceux qui sont mes ennemis sans cause m’ont donné la chasse comme à l’oiseau.
They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
53 Ils m’ont ôté la vie dans une fosse, et ont jeté des pierres sur moi.
They have cut off my life in a pit, and have cast a stone on me.
54 Les eaux ont coulé par-dessus ma tête; j’ai dit: Je suis retranché!
Waters flowed over my head; I said, 'I am finished.'
55 J’ai invoqué ton nom, ô Éternel! de la fosse des abîmes.
I called on your name, LORD, out of the depths of the pit.
56 Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mon soupir, à mon cri.
You heard my voice; do not hide your ear at my sighs, to my cry.
57 Tu t’es approché au jour où je t’ai invoqué; tu as dit: Ne crains pas.
You drew near in the day that I called on you; you said, "Do not be afraid."
58 Seigneur, tu as pris en main la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
LORD, you have taken up the case for my soul; you have redeemed my life.
59 Tu as vu, Éternel, le tort qu’on me fait; juge ma cause.
You have seen, LORD, the wrong done to me; judge my case.
60 Tu as vu toute leur vengeance, toutes leurs machinations contre moi.
You have seen all their vengeance and all their plots against me.
61 Tu as entendu leurs outrages, ô Éternel! toutes leurs machinations contre moi,
You have heard their insults, LORD, and all their plots against me.
62 les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et ce qu’ils se proposent contre moi tout le jour.
The lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
63 Regarde quand ils s’asseyent et quand ils se lèvent: je suis leur chanson.
Look their sitting down, and their rising up; I am their mocking song.
64 Rends-leur une récompense, ô Éternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
You will render to them what they deserve, LORD, according to the work of their hands.
65 Donne-leur un cœur cuirassé; ta malédiction soit sur eux!
You will give them hardness of heart as your curse to them.
66 Poursuis-les dans ta colère et détruis-les de dessous les cieux de l’Éternel.
You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.