< Lamentations 3 >

1 Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
I am the man who has experienced suffering under the rod of God's anger.
2 Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
He has driven me away, forcing me to walk in darkness instead of the light.
3 Certes c’est contre moi qu’il a tout le jour tourné et retourné sa main.
In fact he hits me again and again all day long.
4 Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
He has worn me out; he has broken me in pieces.
5 Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de peine.
He has besieged me, surrounding me with bitterness and misery.
6 Il m’a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
He has forced me to live in darkness like those long dead.
7 Il a fait une clôture autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes chaînes.
He has built a wall around me so I can't escape; he has bound me with heavy chains.
8 Même quand je crie et que j’élève ma voix, il ferme l’accès à ma prière.
Even when I keep on crying out for help, he refuses to listen to my prayer.
9 Il a barré mes chemins avec des pierres de taille; il a bouleversé mes sentiers.
He has put stone blocks in my way and sends me down crooked paths.
10 Il a été pour moi un ours aux embûches, un lion dans les lieux cachés.
He is a bear that lies in wait for me, a lion in hiding ready to attack,
11 Il a fait dévier mes chemins et m’a déchiré; il m’a rendu désolé.
He dragged me from my path and ripped me to pieces, leaving me helpless.
12 Il a bandé son arc, et m’a placé comme un but pour la flèche.
He loaded his bow with an arrow and used me as his target,
13 Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
He shot me in my kidneys with his arrows.
14 Je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour.
Now everyone laughs at me, singing songs that mock me all day long.
15 Il m’a rassasié d’amertumes, il m’a abreuvé d’absinthe.
He has filled me with bitterness; he has filled me up with bitter wormwood.
16 Il m’a brisé les dents avec du gravier; il m’a couvert de cendre.
He has broken my teeth with grit; he has trampled me in the dust.
17 Et tu as rejeté mon âme loin de la paix, j’ai oublié le bonheur;
Peace has been torn away from me; I've forgotten all that's good in life.
18 et j’ai dit: Ma confiance est périe, et mon espérance en l’Éternel.
That's why I say, “My expectation of a long life is gone, along with all that I hoped for from Lord.
19 Souviens-toi de mon affliction, et de mon bannissement, de l’absinthe et du fiel.
Don't forget everything I've suffered in my wandering, as bitters as wormwood and poison.
20 Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi. –
I certainly haven't forgotten. I remember it all too well, so I sink into depression.
21 Je rappelle ceci à mon cœur, c’est pourquoi j’ai espérance:
But I still hope when I think about this:
22 Ce sont les bontés de l’Éternel que nous ne sommes pas consumés, car ses compassions ne cessent pas;
It's because of the Lord's trustworthy love that our lives are not finished, for through his merciful actions he never lets us down.
23 elles sont nouvelles chaque matin; grande est ta fidélité!
He renews them every morning. How wonderfully trustworthy you are, Lord!
24 L’Éternel est ma portion, dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui.
The Lord is all I need,” I tell myself, “so I will put my hope in him.”
25 L’Éternel est bon pour ceux qui s’attendent à lui, pour l’âme qui le cherche.
The Lord is good to those who trust in him, to anyone who seeks to follow him.
26 C’est une chose bonne qu’on attende, et dans le silence, le salut de l’Éternel.
It is good to wait quietly for the Lord's salvation.
27 Il est bon à l’homme de porter le joug dans sa jeunesse:
It is good for people to learn to patiently bear discipline while they're still young.
28 Il est assis solitaire, et se tait, parce qu’il l’a pris sur lui;
They should sit by themselves in silence, because it's God who has disciplined them.
29 il met sa bouche dans la poussière: peut-être y aura-t-il quelque espoir.
They should bow low with their faces to the ground, for there may still be hope.
30 Il présente la joue à celui qui le frappe, il est rassasié d’opprobres.
They should turn a cheek to someone who wants to slap them; they should take the insults of others.
31 Car le Seigneur ne rejette pas pour toujours;
For the Lord won't abandon us forever.
32 mais, s’il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de ses bontés;
Even though he may bring sadness, he shows us mercy because his trustworthy love is so great.
33 car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
For he doesn't willingly hurt people, or cause them grief.
34 Qu’on écrase sous les pieds tous les prisonniers de la terre,
Whether it's mistreating all the prisoners of the land,
35 qu’on fasse fléchir le droit d’un homme devant la face du Très-haut,
Or denying someone their rights as the Most High watches,
36 qu’on fasse tort à un homme dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il point?
Or cheating someone in their legal case—these things the Lord doesn't approve of.
37 Qui est-ce qui dit une chose, et elle arrive, quand le Seigneur ne l’a point commandée?
Who spoke and it came into existence? Wasn't it the Lord who commanded it?
38 N’est-ce pas de la bouche du Très-haut que viennent les maux et les biens?
When the Most High speaks it can be a disaster or a blessing.
39 Pourquoi un homme vivant se plaindrait-il, un homme, à cause de la peine de ses péchés?
Why should any human being complain about the results of their sins?
40 Recherchons nos voies, et scrutons-les, et retournons jusqu’à l’Éternel.
We should look at ourselves, examine what we're doing, and return to the Lord.
41 Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
Let's not just hold up our hands to God in heaven, but our minds as well, saying,
42 Nous avons désobéi et nous avons été rebelles; tu n’as pas pardonné.
“We are the ones who sinned; we are the ones who rebelled; and you haven't forgiven us!”
43 Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n’as point épargné.
You have wrapped yourself in anger and chased us down, killing without mercy. You have killed without pity.
44 Tu t’es enveloppé d’un nuage, de manière à ce que la prière ne passe point.
You have wrapped yourself with a cloud that no prayer can penetrate.
45 Tu nous as faits la balayure et le rebut au milieu des peuples.
You have made us waste and refuse to the nations around.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche sur nous.
All our enemies open their mouths to criticize us.
47 La frayeur et la fosse sont venues sur nous, la destruction et la ruine.
We're terrified and trapped, devastated and destroyed.
48 Des ruisseaux d’eaux coulent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Tears stream from my eyes over the death of my people.
49 Mon œil se fond en eau, il ne cesse pas et n’a point de relâche,
My eyes overflow with tears all the time. They won't stop
50 jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie des cieux.
Until the Lord looks down from heaven and sees what's going on.
51 Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
What I've seen torments me because of what's happened to all the women in my city.
52 Ceux qui sont mes ennemis sans cause m’ont donné la chasse comme à l’oiseau.
For no reason my enemies trapped me like a bird.
53 Ils m’ont ôté la vie dans une fosse, et ont jeté des pierres sur moi.
They tried to kill me by tossing me into a pit and throwing stones at me.
54 Les eaux ont coulé par-dessus ma tête; j’ai dit: Je suis retranché!
Water flooded over my head, and I thought I was going to die.
55 J’ai invoqué ton nom, ô Éternel! de la fosse des abîmes.
I called out for you, Lord, from deep inside the pit.
56 Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mon soupir, à mon cri.
You heard me when I prayed, “Please don't ignore my cry for help.”
57 Tu t’es approché au jour où je t’ai invoqué; tu as dit: Ne crains pas.
You came to me when I called you, and you told me, “Don't be afraid!”
58 Seigneur, tu as pris en main la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
You have taken my case and defended me; you have saved my life!
59 Tu as vu, Éternel, le tort qu’on me fait; juge ma cause.
Lord, you have seen the injustices done to me; please vindicate me!
60 Tu as vu toute leur vengeance, toutes leurs machinations contre moi.
You have observed how vengeful they are and how often they've plotted against me.
61 Tu as entendu leurs outrages, ô Éternel! toutes leurs machinations contre moi,
Lord, you have heard how they've insulted me, and what they've plotted against me,
62 les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et ce qu’ils se proposent contre moi tout le jour.
How my enemies talk against me and complain about me all the time!
63 Regarde quand ils s’asseyent et quand ils se lèvent: je suis leur chanson.
Just look! Whether they're sitting down and or standing up, they go on making fun of me in their songs.
64 Rends-leur une récompense, ô Éternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
Pay them back as they deserve, Lord, for all they've done!
65 Donne-leur un cœur cuirassé; ta malédiction soit sur eux!
Give them a covering for their minds! May your curse be on them!
66 Poursuis-les dans ta colère et détruis-les de dessous les cieux de l’Éternel.
Chase them down in your anger, Lord, and get rid of them from the earth!

< Lamentations 3 >