< Lamentations 3 >
1 Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
I am the man who has seen trouble by the rod of his wrath.
2 Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
By him I have been made to go in the dark where there is no light.
3 Certes c’est contre moi qu’il a tout le jour tourné et retourné sa main.
Truly against me his hand has been turned again and again all the day.
4 Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
My flesh and my skin have been used up by him and my bones broken.
5 Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de peine.
He has put up a wall against me, shutting me in with bitter sorrow.
6 Il m’a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
He has kept me in dark places, like those who have been long dead.
7 Il a fait une clôture autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes chaînes.
He has put a wall round me, so that I am not able to go out; he has made great the weight of my chain.
8 Même quand je crie et que j’élève ma voix, il ferme l’accès à ma prière.
Even when I send up a cry for help, he keeps my prayer shut out.
9 Il a barré mes chemins avec des pierres de taille; il a bouleversé mes sentiers.
He has put up a wall of cut stones about my ways, he has made my roads twisted.
10 Il a été pour moi un ours aux embûches, un lion dans les lieux cachés.
He is like a bear waiting for me, like a lion in secret places.
11 Il a fait dévier mes chemins et m’a déchiré; il m’a rendu désolé.
By him my ways have been turned on one side and I have been pulled in bits; he has made me waste.
12 Il a bandé son arc, et m’a placé comme un but pour la flèche.
With his bow bent, he has made me the mark for his arrows.
13 Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
He has let loose his arrows into the inmost parts of my body.
14 Je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour.
I have become the sport of all the peoples; I am their song all the day.
15 Il m’a rassasié d’amertumes, il m’a abreuvé d’absinthe.
He has made my life nothing but pain, he has given me the bitter root in full measure.
16 Il m’a brisé les dents avec du gravier; il m’a couvert de cendre.
By him my teeth have been broken with crushed stones, and I am bent low in the dust.
17 Et tu as rejeté mon âme loin de la paix, j’ai oublié le bonheur;
My soul is sent far away from peace, I have no more memory of good.
18 et j’ai dit: Ma confiance est périe, et mon espérance en l’Éternel.
And I said, My strength is cut off, and my hope from the Lord.
19 Souviens-toi de mon affliction, et de mon bannissement, de l’absinthe et du fiel.
Keep in mind my trouble and my wandering, the bitter root and the poison.
20 Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi. –
My soul still keeps the memory of them; and is bent down in me.
21 Je rappelle ceci à mon cœur, c’est pourquoi j’ai espérance:
This I keep in mind, and because of this I have hope.
22 Ce sont les bontés de l’Éternel que nous ne sommes pas consumés, car ses compassions ne cessent pas;
It is through the Lord's love that we have not come to destruction, because his mercies have no limit.
23 elles sont nouvelles chaque matin; grande est ta fidélité!
They are new every morning; great is your good faith.
24 L’Éternel est ma portion, dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui.
I said to myself, The Lord is my heritage; and because of this I will have hope in him.
25 L’Éternel est bon pour ceux qui s’attendent à lui, pour l’âme qui le cherche.
The Lord is good to those who are waiting for him, to the soul which is looking for him.
26 C’est une chose bonne qu’on attende, et dans le silence, le salut de l’Éternel.
It is good to go on hoping and quietly waiting for the salvation of the Lord.
27 Il est bon à l’homme de porter le joug dans sa jeunesse:
It is good for a man to undergo the yoke when he is young.
28 Il est assis solitaire, et se tait, parce qu’il l’a pris sur lui;
Let him be seated by himself, saying nothing, because he has put it on him.
29 il met sa bouche dans la poussière: peut-être y aura-t-il quelque espoir.
Let him put his mouth in the dust, if by chance there may be hope.
30 Il présente la joue à celui qui le frappe, il est rassasié d’opprobres.
Let his face be turned to him who gives him blows; let him be full of shame.
31 Car le Seigneur ne rejette pas pour toujours;
For the Lord does not give a man up for ever.
32 mais, s’il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de ses bontés;
For though he sends grief, still he will have pity in the full measure of his love.
33 car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
For he has no pleasure in troubling and causing grief to the children of men.
34 Qu’on écrase sous les pieds tous les prisonniers de la terre,
In a man's crushing under his feet all the prisoners of the earth,
35 qu’on fasse fléchir le droit d’un homme devant la face du Très-haut,
In his turning away the right of a man before the face of the Most High.
36 qu’on fasse tort à un homme dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il point?
In his doing wrong to a man in his cause, the Lord has no pleasure.
37 Qui est-ce qui dit une chose, et elle arrive, quand le Seigneur ne l’a point commandée?
Who is able to say a thing, and give effect to it, if it has not been ordered by the Lord?
38 N’est-ce pas de la bouche du Très-haut que viennent les maux et les biens?
Do not evil and good come from the mouth of the Most High?
39 Pourquoi un homme vivant se plaindrait-il, un homme, à cause de la peine de ses péchés?
What protest may a living man make, even a man about the punishment of his sin?
40 Recherchons nos voies, et scrutons-les, et retournons jusqu’à l’Éternel.
Let us make search and put our ways to the test, turning again to the Lord;
41 Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
Lifting up our hearts with our hands to God in the heavens.
42 Nous avons désobéi et nous avons été rebelles; tu n’as pas pardonné.
We have done wrong and gone against your law; we have not had your forgiveness.
43 Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n’as point épargné.
Covering yourself with wrath you have gone after us, cutting us off without pity;
44 Tu t’es enveloppé d’un nuage, de manière à ce que la prière ne passe point.
Covering yourself with a cloud, so that prayer may not get through.
45 Tu nous as faits la balayure et le rebut au milieu des peuples.
You have made us like waste and that for which there is no use, among the peoples.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche sur nous.
The mouths of all our haters are open wide against us.
47 La frayeur et la fosse sont venues sur nous, la destruction et la ruine.
Fear and deep waters have come on us, wasting and destruction.
48 Des ruisseaux d’eaux coulent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Rivers of water are running down from my eyes, for the destruction of the daughter of my people.
49 Mon œil se fond en eau, il ne cesse pas et n’a point de relâche,
My eyes are streaming without stopping, they have no rest,
50 jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie des cieux.
Till the Lord's eye is turned on me, till he sees my trouble from heaven.
51 Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
The Lord is unkind to my soul, more than all the daughters of my town.
52 Ceux qui sont mes ennemis sans cause m’ont donné la chasse comme à l’oiseau.
They who are against me without cause have gone hard after me as if I was a bird;
53 Ils m’ont ôté la vie dans une fosse, et ont jeté des pierres sur moi.
They have put an end to my life in the prison, stoning me with stones.
54 Les eaux ont coulé par-dessus ma tête; j’ai dit: Je suis retranché!
Waters were flowing over my head; I said, I am cut off.
55 J’ai invoqué ton nom, ô Éternel! de la fosse des abîmes.
I was making prayer to your name, O Lord, out of the lowest prison.
56 Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mon soupir, à mon cri.
My voice came to you; let not your ear be shut to my breathing, to my cry.
57 Tu t’es approché au jour où je t’ai invoqué; tu as dit: Ne crains pas.
You came near in the day when I made my prayer to you: you said, Have no fear.
58 Seigneur, tu as pris en main la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
O Lord, you have taken up the cause of my soul, you have made my life safe.
59 Tu as vu, Éternel, le tort qu’on me fait; juge ma cause.
O Lord, you have seen my wrong; be judge in my cause.
60 Tu as vu toute leur vengeance, toutes leurs machinations contre moi.
You have seen all the evil rewards they have sent on me, and all their designs against me.
61 Tu as entendu leurs outrages, ô Éternel! toutes leurs machinations contre moi,
Their bitter words have come to your ears, O Lord, and all their designs against me;
62 les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et ce qu’ils se proposent contre moi tout le jour.
The lips of those who came up against me, and their thoughts against me all the day.
63 Regarde quand ils s’asseyent et quand ils se lèvent: je suis leur chanson.
Take note of them when they are seated, and when they get up; I am their song.
64 Rends-leur une récompense, ô Éternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
You will give them their reward, O Lord, answering to the work of their hands.
65 Donne-leur un cœur cuirassé; ta malédiction soit sur eux!
You will let their hearts be covered over with your curse on them.
66 Poursuis-les dans ta colère et détruis-les de dessous les cieux de l’Éternel.
You will go after them in wrath, and put an end to them from under the heavens of the Lord.