< Lamentations 3 >
1 Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
Jeg er den, der så nød ved hans vredes ris,
2 Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
3 Certes c’est contre moi qu’il a tout le jour tourné et retourné sa main.
ja, Hånden vender han mod mig Dagen lang.
4 Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
Mit Bød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
5 Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de peine.
han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
6 Il m’a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
7 Il a fait une clôture autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes chaînes.
Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
8 Même quand je crie et que j’élève ma voix, il ferme l’accès à ma prière.
Om jeg end råber og skriger, min Bøn er stængt ude.
9 Il a barré mes chemins avec des pierres de taille; il a bouleversé mes sentiers.
Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne kroge.
10 Il a été pour moi un ours aux embûches, un lion dans les lieux cachés.
Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
11 Il a fait dévier mes chemins et m’a déchiré; il m’a rendu désolé.
han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;
12 Il a bandé son arc, et m’a placé comme un but pour la flèche.
han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
13 Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne på mig;
14 Je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour.
hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
15 Il m’a rassasié d’amertumes, il m’a abreuvé d’absinthe.
med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
16 Il m’a brisé les dents avec du gravier; il m’a couvert de cendre.
Mine Tænder lod han bide i Flint, han trådte mig i Støvet;
17 Et tu as rejeté mon âme loin de la paix, j’ai oublié le bonheur;
han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken
18 et j’ai dit: Ma confiance est périe, et mon espérance en l’Éternel.
og sagde: "Min Livskraft, mit Håb til HERREN er ude."
19 Souviens-toi de mon affliction, et de mon bannissement, de l’absinthe et du fiel.
At mindes min Vånde og Flakken er Malurt og Galde;
20 Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi. –
min Sjæl, den mindes det grant den grubler betynget.
21 Je rappelle ceci à mon cœur, c’est pourquoi j’ai espérance:
Det lægger jeg mig på Sinde, derfor vil jeg håbe:
22 Ce sont les bontés de l’Éternel que nous ne sommes pas consumés, car ses compassions ne cessent pas;
HERRENs Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
23 elles sont nouvelles chaque matin; grande est ta fidélité!
hans Nåde er ny hver Morgen, hans Trofasthed stor.
24 L’Éternel est ma portion, dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui.
Min Del er HERREN, (siger min Sjæl, ) derfor håber jeg på ham.
25 L’Éternel est bon pour ceux qui s’attendent à lui, pour l’âme qui le cherche.
Dem, der bier på HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
26 C’est une chose bonne qu’on attende, et dans le silence, le salut de l’Éternel.
det er godt at håbe i Stilhed på HERRENs Frelse,
27 Il est bon à l’homme de porter le joug dans sa jeunesse:
godt for en Mand, at han bærer Åg i sin Ungdom.
28 Il est assis solitaire, et se tait, parce qu’il l’a pris sur lui;
Han sidde ensom og tavs, når han lægger det på ham;
29 il met sa bouche dans la poussière: peut-être y aura-t-il quelque espoir.
han trykke sin Mund mod Støvet, måske er der Håb.
30 Il présente la joue à celui qui le frappe, il est rassasié d’opprobres.
Række Kind til den, der slår ham, mættes med Hån.
31 Car le Seigneur ne rejette pas pour toujours;
Thi Herren bortstøder ikke for evigt,
32 mais, s’il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de ses bontés;
har han voldt Kvide, så ynkes han, stor er hans Nåde;
33 car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.
34 Qu’on écrase sous les pieds tous les prisonniers de la terre,
Når Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
35 qu’on fasse fléchir le droit d’un homme devant la face du Très-haut,
når Mandens Ret for den Højestes Åsyn bøjes,
36 qu’on fasse tort à un homme dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il point?
når en Mand lider Uret i sin Sag mon Herren ej ser det?
37 Qui est-ce qui dit une chose, et elle arrive, quand le Seigneur ne l’a point commandée?
Hvo taler vel, så det sker, om ej Herren byder?
38 N’est-ce pas de la bouche du Très-haut que viennent les maux et les biens?
Kommer ikke både ondt og godt fra den Højestes Mund?
39 Pourquoi un homme vivant se plaindrait-il, un homme, à cause de la peine de ses péchés?
Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
40 Recherchons nos voies, et scrutons-les, et retournons jusqu’à l’Éternel.
Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
41 Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
42 Nous avons désobéi et nous avons été rebelles; tu n’as pas pardonné.
vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
43 Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n’as point épargné.
men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skånsel,
44 Tu t’es enveloppé d’un nuage, de manière à ce que la prière ne passe point.
hylled dig i Skyer, så Bønnen ej nåed frem;
45 Tu nous as faits la balayure et le rebut au milieu des peuples.
til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche sur nous.
De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.
47 La frayeur et la fosse sont venues sur nous, la destruction et la ruine.
Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
48 Des ruisseaux d’eaux coulent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
49 Mon œil se fond en eau, il ne cesse pas et n’a point de relâche,
Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
50 jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie des cieux.
før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
51 Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
52 Ceux qui sont mes ennemis sans cause m’ont donné la chasse comme à l’oiseau.
Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,
53 Ils m’ont ôté la vie dans une fosse, et ont jeté des pierres sur moi.
de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;
54 Les eaux ont coulé par-dessus ma tête; j’ai dit: Je suis retranché!
Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: "Fortabt!"
55 J’ai invoqué ton nom, ô Éternel! de la fosse des abîmes.
Dit Navn påkaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
56 Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mon soupir, à mon cri.
du hørte min Røst: "O, gør dig ej døv for mit Skrig!"
57 Tu t’es approché au jour où je t’ai invoqué; tu as dit: Ne crains pas.
Nær var du den Dag jeg kaldte, du sagde: "Frygt ikke!"
58 Seigneur, tu as pris en main la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
Du førte min Sag, o Herre, genløste mit Liv;
59 Tu as vu, Éternel, le tort qu’on me fait; juge ma cause.
HERRE, du ser, jeg lider Uret. skaf mig min Ret!
60 Tu as vu toute leur vengeance, toutes leurs machinations contre moi.
Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
61 Tu as entendu leurs outrages, ô Éternel! toutes leurs machinations contre moi,
du hører deres Smædeord HERRE, deres Rænker imod mig,
62 les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et ce qu’ils se proposent contre moi tout le jour.
mine Fjenders Tale og Tanker imod mig bestandig.
63 Regarde quand ils s’asseyent et quand ils se lèvent: je suis leur chanson.
Se dem, når de sidder eller står, deres Nidvise er jeg.
64 Rends-leur une récompense, ô Éternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
65 Donne-leur un cœur cuirassé; ta malédiction soit sur eux!
gør deres Hjerte forhærdet din Forbandelse over dem!
66 Poursuis-les dans ta colère et détruis-les de dessous les cieux de l’Éternel.
forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.