< Lamentations 3 >
1 Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
Ja sam čovjek što upozna bijedu pod šibom gnjeva njegova.
2 Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
Mene je odveo i natjerao da hodam u tmini i bez svjetlosti.
3 Certes c’est contre moi qu’il a tout le jour tourné et retourné sa main.
I upravo mene bije i udara bez prestanka njegova ruka.
4 Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
Iscijedio je moje meso, kožu moju, polomio kosti moje.
5 Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de peine.
Načinio mi jaram, glavu obrubio tegobama.
6 Il m’a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
Pustio me da živim u tminama kao mrtvaci vječiti.
7 Il a fait une clôture autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes chaînes.
Zazidao me, i ja ne mogu izaći, otežao je moje okove.
8 Même quand je crie et que j’élève ma voix, il ferme l’accès à ma prière.
Kada sam vikao i zapomagao, molitvu je moju odbijao.
9 Il a barré mes chemins avec des pierres de taille; il a bouleversé mes sentiers.
Zazidao mi ceste tesanim kamenom, zakrčio je putove moje.
10 Il a été pour moi un ours aux embûches, un lion dans les lieux cachés.
Meni on bijaše medvjed koji vreba, lav u zasjedi.
11 Il a fait dévier mes chemins et m’a déchiré; il m’a rendu désolé.
U bespuća me vodio, razdirao, ostavljao me da umirem.
12 Il a bandé son arc, et m’a placé comme un but pour la flèche.
Napinjao je luk svoj i gađao me kao metu za svoje strelice.
13 Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
U slabine mi sasuo strelice, sinove svoga tobolca.
14 Je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour.
Postao sam smiješan svome narodu, rugalica svakidašnja.
15 Il m’a rassasié d’amertumes, il m’a abreuvé d’absinthe.
Gorčinom me hranio, pelinom me napajao.
16 Il m’a brisé les dents avec du gravier; il m’a couvert de cendre.
Puštao me da zube kršim kamen grizući, zakapao me u pepeo.
17 Et tu as rejeté mon âme loin de la paix, j’ai oublié le bonheur;
Duši je mojoj oduzet mir i više ne znam što je sreća!
18 et j’ai dit: Ma confiance est périe, et mon espérance en l’Éternel.
Rekoh: Dotrajao je život moj i nada koja mi od Jahve dolazi.
19 Souviens-toi de mon affliction, et de mon bannissement, de l’absinthe et du fiel.
Spomeni se bijede moje i stradanja, pelina i otrova!
20 Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi. –
Bez prestanka na to misli i sahne duša u meni.
21 Je rappelle ceci à mon cœur, c’est pourquoi j’ai espérance:
To nosim u srcu i gojim nadu u sebi.
22 Ce sont les bontés de l’Éternel que nous ne sommes pas consumés, car ses compassions ne cessent pas;
Dobrota Jahvina nije nestala, milosrđe njegovo nije presušilo.
23 elles sont nouvelles chaque matin; grande est ta fidélité!
Oni se obnavljaju svako jutro: tvoja je vjernost velika!
24 L’Éternel est ma portion, dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui.
“Jahve je dio moj”, veli mi duša, “i zato se u nj pouzdajem.”
25 L’Éternel est bon pour ceux qui s’attendent à lui, pour l’âme qui le cherche.
Dobar je Jahve onom koji se u nj pouzdaje, duši koja ga traži.
26 C’est une chose bonne qu’on attende, et dans le silence, le salut de l’Éternel.
Dobro je u miru čekati spasenje Jahvino!
27 Il est bon à l’homme de porter le joug dans sa jeunesse:
Dobro je čovjeku da nosi jaram za svoje mladosti.
28 Il est assis solitaire, et se tait, parce qu’il l’a pris sur lui;
Neka sjedi u samoći i šuti, jer mu On to nametnu;
29 il met sa bouche dans la poussière: peut-être y aura-t-il quelque espoir.
neka usne priljubi uz prašinu, možda još ima nade!
30 Il présente la joue à celui qui le frappe, il est rassasié d’opprobres.
Neka pruži obraz onome koji ga bije, neka se zasiti porugom.
31 Car le Seigneur ne rejette pas pour toujours;
Jer Gospod ne odbacuje nikoga zauvijek:
32 mais, s’il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de ses bontés;
jer ako i rastuži, on se smiluje po svojoj velikoj ljubavi.
33 car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
Jer samo nerado on ponižava i rascvili sinove čovjeka.
34 Qu’on écrase sous les pieds tous les prisonniers de la terre,
Kad se gaze nogama svi zemaljski sužnjevi,
35 qu’on fasse fléchir le droit d’un homme devant la face du Très-haut,
kad se izvrće pravica čovjeku pred licem Svevišnjeg,
36 qu’on fasse tort à un homme dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il point?
kad se krivica nanosi čovjeku u parnici, zar Gospod ne vidi?
37 Qui est-ce qui dit une chose, et elle arrive, quand le Seigneur ne l’a point commandée?
Tko je rekao nešto i zbilo se? Nije li Gospod to zapovjedio?
38 N’est-ce pas de la bouche du Très-haut que viennent les maux et les biens?
Ne dolazi li iz usta Svevišnjega i dobro i zlo?
39 Pourquoi un homme vivant se plaindrait-il, un homme, à cause de la peine de ses péchés?
Na što se tuže živi ljudi? Svatko na svoj grijeh.
40 Recherchons nos voies, et scrutons-les, et retournons jusqu’à l’Éternel.
Ispitajmo, pretražimo pute svoje i vratimo se Jahvi.
41 Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
Dignimo svoje srce i ruke svoje k Bogu koji je na nebesima.
42 Nous avons désobéi et nous avons été rebelles; tu n’as pas pardonné.
Da, mi smo se odmetali, bili nepokorni, a ti, ti nisi praštao!
43 Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n’as point épargné.
Obastrt gnjevom svojim, gonio si nas, ubijao i nisi štedio.
44 Tu t’es enveloppé d’un nuage, de manière à ce que la prière ne passe point.
Oblakom si se obastro da molitva ne prodre do tebe.
45 Tu nous as faits la balayure et le rebut au milieu des peuples.
Načinio si od nas smeće i odmet među narodima.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche sur nous.
Razjapili usta na nas svi neprijatelji naši.
47 La frayeur et la fosse sont venues sur nous, la destruction et la ruine.
Užas i jama bila nam sudbina, propast i zator!
48 Des ruisseaux d’eaux coulent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Potoci suza teku iz očiju mojih zbog propasti Kćeri naroda mojega.
49 Mon œil se fond en eau, il ne cesse pas et n’a point de relâche,
Moje oči liju suze bez prestanka, jer prestanka nema
50 jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie des cieux.
dok ne pogleda i ne vidi Jahve s nebesa.
51 Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
Moje mi oko bol zadaje zbog kćeri svih mojega grada.
52 Ceux qui sont mes ennemis sans cause m’ont donné la chasse comme à l’oiseau.
Uporno me k'o pticu progone svi što me mrze, a bez razloga.
53 Ils m’ont ôté la vie dans une fosse, et ont jeté des pierres sur moi.
U jamu baciše moj život i zatrpaše je kamenjem.
54 Les eaux ont coulé par-dessus ma tête; j’ai dit: Je suis retranché!
Voda mi dođe preko glave, rekoh sam sebi: “Pogiboh!”
55 J’ai invoqué ton nom, ô Éternel! de la fosse des abîmes.
I tada zazvah ime tvoje, Jahve, iz najdublje jame.
56 Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mon soupir, à mon cri.
Ti oču moj glas: “Ne začepljuj uši svoje na vapaje moje.”
57 Tu t’es approché au jour où je t’ai invoqué; tu as dit: Ne crains pas.
Bliz meni bijaše u dan vapaja mog, govoraše: “Ne boj se!”
58 Seigneur, tu as pris en main la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
Ti si, Gospode, izborio pravdu za dušu moju, ti si život moj izbavio.
59 Tu as vu, Éternel, le tort qu’on me fait; juge ma cause.
Ti, Jahve, vidje kako me tlače, dosudi mi pravdu.
60 Tu as vu toute leur vengeance, toutes leurs machinations contre moi.
Ti vidje svu osvetu njinu, sve podvale protiv mene.
61 Tu as entendu leurs outrages, ô Éternel! toutes leurs machinations contre moi,
Čuo si, Jahve, podrugivanje njihovo, sve podvale protiv mene.
62 les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et ce qu’ils se proposent contre moi tout le jour.
Usne protivnika mojih i misli njine protiv mene su cio dan.
63 Regarde quand ils s’asseyent et quand ils se lèvent: je suis leur chanson.
Kad sjede, kad ustaju, pogledaj samo: ja sam im pjesma-rugalica.
64 Rends-leur une récompense, ô Éternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
Vrati im, Jahve, milo za drago, po djelu ruku njihovih.
65 Donne-leur un cœur cuirassé; ta malédiction soit sur eux!
Učini da srca im otvrdnu, udari ih prokletstvom svojim.
66 Poursuis-les dans ta colère et détruis-les de dessous les cieux de l’Éternel.
Goni ih gnjevno i sve ih istrijebi pod nebesima svojim, Jahve!