< Lamentations 3 >
1 Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
Na da Gode Ea se bidi iasu amo dawa:
2 Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
E da na gasidafa ganodini, amoga sefasi.
3 Certes c’est contre moi qu’il a tout le jour tourné et retourné sa main.
E da mae asigiliwane, na bubulufalalu.
4 Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
E da na hu fa: gini ale sasalili amalu na gasa fifili yolesi.
5 Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de peine.
E da fedege agoane baligili se iasu diasu ganodini na ga: si.
6 Il m’a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
E da na seseiba: le, na da gasi ganodini bogosu gaha agoai dialu.
7 Il a fait une clôture autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes chaînes.
E da na sia: inega lala: gi dagoi. Na da fedege agoane, se iasu diasu ganodini esala. Na da hobeamu gogoleidafa.
8 Même quand je crie et que j’élève ma voix, il ferme l’accès à ma prière.
Na da na fidima: ne, Godema ha: giwane disa wele sia: sa. Be E da na wele sia: su nabimu higasa.
9 Il a barré mes chemins avec des pierres de taille; il a bouleversé mes sentiers.
Na da emoga ahoasea, fefeloa ahoa. Na da habidili delegisia, gelega logo ga: su fawane ba: sa.
10 Il a été pour moi un ours aux embûches, un lion dans les lieux cachés.
Hina Gode da nama doagala: musa: , ‘bea’ ohe agoai ouesalu. E da ‘laione’ wa: me ea hou defele, nama doagala: le, gagula dasu.
11 Il a fait dévier mes chemins et m’a déchiré; il m’a rendu désolé.
E da na logo hamega ga sefasi. E da na da: i hodo gagadelale, dodosa: ne, na yolesi.
12 Il a bandé son arc, et m’a placé comme un but pour la flèche.
E da Ea oulali dili, na gala: i.
13 Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
E da na Ea dadiga, na da: igadafa gano gala: i.
14 Je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour.
Dunu ilia da hahabe asili daeya nama oufesega: sa. Ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
15 Il m’a rassasié d’amertumes, il m’a abreuvé d’absinthe.
Hina Gode da fedege agoane se nabasu fawane, ha: i manu amola hano defele nama moma: ne i.
16 Il m’a brisé les dents avec du gravier; il m’a couvert de cendre.
E da na odagi osobo da: iya bugisili, geselalu. E da na bese gelega fifilisi.
17 Et tu as rejeté mon âme loin de la paix, j’ai oublié le bonheur;
Na da da: i dioiba: le olosa, amola olofosu amola hahawane hou gogolesa.
18 et j’ai dit: Ma confiance est périe, et mon espérance en l’Éternel.
Na da fonobahadi fawane bu esalumu. Na Hina Gode da na fidima: bela: le dawa: su hame ba: sa.
19 Souviens-toi de mon affliction, et de mon bannissement, de l’absinthe et du fiel.
Na da golasu hamedei amola se bagade nabala. Na da amo dawa: sea, amo da nama gamogai medosu hano nasu defele ba: sa.
20 Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi. –
Na da na se nabasu amo mae fisili dawa: lala. Na a: silibu ganodini da: i dioi bagade nabala.
21 Je rappelle ceci à mon cœur, c’est pourquoi j’ai espérance:
Be na da liligi afadafa dawa: sea, na dafawane hamoma: beyale dawa: su da bu nama maha.
22 Ce sont les bontés de l’Éternel que nous ne sommes pas consumés, car ses compassions ne cessent pas;
Amo liligi da Hina Gode Ea da nama mae fisili, asigisa. Amola E da gogolema: ne olofosu dawa:
23 elles sont nouvelles chaque matin; grande est ta fidélité!
Ea asigidafa hou da hahabe nasegagi defele, amola eso ea mabe defele, hame yolesisa.
24 L’Éternel est ma portion, dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui.
Na da liligi eno hamedafa gala. Hina Gode Hifawane da na Fidisu Dunu. Amaiba: le, na da Ema fawane dafawaneyale dawa: sa.
25 L’Éternel est bon pour ceux qui s’attendent à lui, pour l’âme qui le cherche.
Hina Gode da nowa dunu amo da Ea hou dafawaneyale dawa: sea, lalegagusia, amo dunuma hahawane hamosa.
26 C’est une chose bonne qu’on attende, et dans le silence, le salut de l’Éternel.
Amaiba: le, ninia da Ea fidisu amola gaga: su lamusa: , gebewane mae momabone ouesalumu da defea.
27 Il est bon à l’homme de porter le joug dans sa jeunesse:
Amola amo hou ninia ayeligi amola afini eso amogainini dawa: mu da defea.
28 Il est assis solitaire, et se tait, parce qu’il l’a pris sur lui;
Ninia da se nabasea, ninisu ouiya: le esalumu da defea.
29 il met sa bouche dans la poussière: peut-être y aura-t-il quelque espoir.
Ninia Hina Gode Ea sia: nabawane, begudumu da defea. Bai ninia da hobea misunu hou noga: idafa ba: ma: bela: le.
30 Il présente la joue à celui qui le frappe, il est rassasié d’opprobres.
Eno dunu da ninima fasea amola gadele sia: sea, ninia ouiya: le esalumu da defea.
31 Car le Seigneur ne rejette pas pour toujours;
Hina Gode da ninima gogolema: ne olofosu dialebeba: le, E da nini hamedafa fisiagamu.
32 mais, s’il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de ses bontés;
E da eso enoga ninima da: i diosu iaha, be Ea ninima asigisu hou da dafawanedafa amola gasa bagade.
33 car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
E da da: i diosu amola se nabasu amo, Ea hanaiba: le ninima hame iaha.
34 Qu’on écrase sous les pieds tous les prisonniers de la terre,
Ninia da se iasu diasu ganodini, da: i dioiwane esalea, Hina Gode da nini dawa: lala.
35 qu’on fasse fléchir le droit d’un homme devant la face du Très-haut,
36 qu’on fasse tort à un homme dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il point?
Hina Gode da osobo bagade dunu ilia moloidafa fofada: su hou hamoma: ne ilegei. Be ninia amo hou hamobe hame ba: sea, E da dawa: lala.
37 Qui est-ce qui dit une chose, et elle arrive, quand le Seigneur ne l’a point commandée?
Hina Gode Ea hanai hou fawane da didili hahamona ahoana.
38 N’est-ce pas de la bouche du Très-haut que viennent les maux et les biens?
Hina Gode da logo doasibiba: le fawane, hou noga: i amola wadela: i ele defele doaga: sa.
39 Pourquoi un homme vivant se plaindrait-il, un homme, à cause de la peine de ses péchés?
Ninia da wadela: i hou hamobeba: le, dawa: ma: ne se dabe iasu ba: sea, abuliga Godema egane sia: ma: bela: ?
40 Recherchons nos voies, et scrutons-les, et retournons jusqu’à l’Éternel.
Ninia da ninia hamobe hou ba: lalu, Godema sinidigila: di!
41 Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
Ninia da ninia wadela: i hou hamoi Godema sisane fofada: nanu, noga: le amane sia: ne gadomu da defea.
42 Nous avons désobéi et nous avons été rebelles; tu n’as pas pardonné.
“Ninia da wadela: le hamoi dagoi, amola Dima odoga: i. Amola Hina Gode! Di da ninia wadela: i hou hame gogolema: ne olofoi.
43 Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n’as point épargné.
Di da ninima sinidigili amola nini fane lelegei. Be Dia gogolema: ne olofosu hou amo da Dia ougi hou amoga dedeboi galu.
44 Tu t’es enveloppé d’un nuage, de manière à ce que la prière ne passe point.
Di da ninia sia: ne gadosu amo Dima mae doaga: ma: ne, Dia ougi hou da mu mobi agoane bagadedafa gadugagilisi.
45 Tu nous as faits la balayure et le rebut au milieu des peuples.
Di da nini osobo bagadega isu salasu agoane hamoi
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche sur nous.
Ninima ha lai dunu huluane da ninima gadesa amola oufesega: sa.
47 La frayeur et la fosse sont venues sur nous, la destruction et la ruine.
Ninima gugunufinisisu da doaga: i dagoi. Ninia da se nabasa: besa: le bebeda: iya esafulu.
48 Des ruisseaux d’eaux coulent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Na fi dunu ilima gugunufinisisu hou ba: beba: le, na si hano da hano defele dala.
49 Mon œil se fond en eau, il ne cesse pas et n’a point de relâche,
Na si hano da hame hasu hano agoane daleawane,
50 jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie des cieux.
Hina Gode da Hebene gadodili ninima ba: le gudusia, nini ba: sa.
51 Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
Na da moilai bai bagade ganodini fi uda, amo ilima hamoi amo ba: sea, Na da dogo faga: sa.
52 Ceux qui sont mes ennemis sans cause m’ont donné la chasse comme à l’oiseau.
Nama ha lai dunu ilia nama higabe da bai hame gala. Be dunu ilia da sio sanigebe defele, nama ha lai da na sa: ima: ne sani gei.
53 Ils m’ont ôté la vie dans une fosse, et ont jeté des pierres sur moi.
Ilia da na esalumuna: wane uli gelaba sanasili, gelega gadodili ga: si.
54 Les eaux ont coulé par-dessus ma tête; j’ai dit: Je suis retranché!
Na da gudu esaloba hano da na dedebomusa: heda: beba: le, na bogomu gadenebeyale dawa: i.
55 J’ai invoqué ton nom, ô Éternel! de la fosse des abîmes.
Hina Gode! Na da uli dogoi gudu lela, na da Dima disa wele sia: i.
56 Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mon soupir, à mon cri.
Amola na da Dia fidima: ne dini iabe nabima: ne sia: beba: le, Di da na dibi nabi dagoi.
57 Tu t’es approché au jour où je t’ai invoqué; tu as dit: Ne crains pas.
Di da nama bu adole i, “Di mae beda: ma!”
58 Seigneur, tu as pris en main la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
Di da na esalusu gaga: musa: misini, na esaloma: ne hamoi.
59 Tu as vu, Éternel, le tort qu’on me fait; juge ma cause.
Hina Gode! Di da na wadela: le hamoi amo Di dawa: Dia fofada: nanu, na hou da moloidafa sia: ma.
60 Tu as vu toute leur vengeance, toutes leurs machinations contre moi.
Dia dawa: ! Nama ha lai dunu da na higale, amola na medomusa: wamo sia: daha.
61 Tu as entendu leurs outrages, ô Éternel! toutes leurs machinations contre moi,
Hina Gode! Ilia nama gadebe, amola na famusa: wamo sia: dabe, amo Dia dawa:
62 les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et ce qu’ils se proposent contre moi tout le jour.
Hahabe ganini asili gasia, ilia da na hou amoga ilegele sia: daha amola na famusa: wamo sia: daha.
63 Regarde quand ils s’asseyent et quand ils se lèvent: je suis leur chanson.
Hahabe ganini asili gasia, ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
64 Rends-leur une récompense, ô Éternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
Hina Gode! Ilia nama wadela: le hamobeba: le, ilima se dabe ima!
65 Donne-leur un cœur cuirassé; ta malédiction soit sur eux!
Ilima gagabusu aligima: ne ilegema! Amola ili lobo hehealema: ne hamoma!
66 Poursuis-les dans ta colère et détruis-les de dessous les cieux de l’Éternel.
Ili osobo bagadega mae esaloma: ne, gala: la bobogema!