< Josué 19 >

1 Et le deuxième lot échut à Siméon, pour la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles; et leur héritage fut au milieu de l’héritage des fils de Juda.
Et egressa est sors secunda filiorum Simeon per cognationes suas: fuitque hereditas
2 Et ils eurent dans leur héritage Beër-Shéba, et Shéba, et Molada,
eorum in medio possessionis filiorum Iuda: Bersabee et Sabee et Molada
3 et Hatsar-Shual, et Bala, et Étsem,
et Hasersual, Bala et Asem
4 et Eltholad, et Bethul, et Horma,
et Eltholad, Bethul et Harma
5 et Tsiklag, et Beth-Marcaboth, et Hatsar-Susa,
et Siceleg et Bethmarchaboth et Hasersusa
6 et Beth-Lebaoth, et Sharukhen: 13 villes et leurs hameaux;
et Bethlebaoth et Sarohen: civitates tredecim, et villæ earum.
7 Aïn, Rimmon, et Éther, et Ashan: quatre villes et leurs hameaux;
Ain et Remmon et Athar et Asan: civitates quattuor, et villæ earum:
8 et tous les hameaux qui étaient autour de ces villes, jusqu’à Baalath-Beër, la Rama du midi. Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.
omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Baalath Beer Ramath contra australem plagam. Hæc est hereditas filiorum Simeon iuxta cognationes suas,
9 L’héritage des fils de Siméon fut pris du lot des fils de Juda, car la part des fils de Juda était trop grande pour eux; et les fils de Siméon héritèrent au milieu de leur héritage.
in possessione et funiculo filiorum Iuda: quia maior erat. et idcirco filii Simeon possederunt in medio hereditatis eorum.
10 Et le troisième sort tomba pour les fils de Zabulon, selon leurs familles; et la frontière de leur héritage fut jusqu’à Sarid;
Ceciditque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas: factus est terminus possessionis eorum usque Sarid.
11 et leur frontière montait vers l’occident, et à Marhala, et touchait à Dabbésheth, et touchait au torrent qui est devant Jokneam;
Ascenditque de Mari et Merala, et pervenit in Debbaseth, usque ad torrentem qui est contra Ieconam.
12 et elle tournait de Sarid vers l’orient au soleil levant, sur la frontière de Kisloth-Thabor, et sortait vers Dabrath, et montait à Japhia,
Et revertitur de Sared contra Orientem in fines Ceseleththabor: et egreditur ad Dabereth, ascenditque contra Iaphie.
13 et de là passait vers l’orient, au levant, à Gath-Hépher, à Eth-Katsin, et sortait à Rimmon, qui s’étend jusqu’à Néa.
Et inde pertransit usque ad orientalem plagam Gethhepher et Thacasin: et egreditur in Remmon, Amthar et Noa.
14 Et la frontière en faisait le tour, au nord, vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphtah-El;
Et circuit ad Aquilonem Hanathon: suntque egressus eius Vallis Iephthael,
15 … et Kattath, et Nahalal, et Shimron, et Jideala, et Bethléhem: douze villes et leurs hameaux.
et Cateth et Naalol et Semeron et Ierala et Bethlehem: civitates duodecim, et villæ earum.
16 Tel fut l’héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles: ces villes-là et leurs hameaux.
Hæc est hereditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas, urbes et viculi earum.
17 Le quatrième sort échut à Issacar, pour les fils d’Issacar, selon leurs familles.
Issachar egressa est sors quarta per cognationes suas.
18 Et leur territoire fut vers Jizreël, et Kesulloth, et Sunem,
fuitque eius hereditas Iezrael et Casaloth et Sunem
19 et Hapharaïm, et Shion, et Anakharath,
et Hapharaim et Seon, et Anaharath
20 et Rabbith, et Kishion, et Ébets,
et Rabboth et Cesion, Abes,
21 et Rémeth, et En-Gannim, et En-Hadda, et Beth-Patsets;
et Rameth, et Engannim, et Enhadda et Bethpheses.
22 et la frontière touchait à Thabor, et à Shakhatsim, et à Beth-Shémesh; et leur frontière aboutissait au Jourdain: 16 villes et leurs hameaux.
Et pervenit terminus eius usque Thabor et Sehesima et Bethsames: eruntque exitus eius Iordanis: civitates sedecim, et villæ earum.
23 Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Issacar, selon leurs familles: ces villes et leurs hameaux.
Hæc est possessio filiorum Issachar per cognationes suas, urbes, et viculi earum.
24 Et le cinquième sort échut à la tribu des fils d’Aser, selon leurs familles.
Ceciditque sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas:
25 Et leur territoire fut Helkath, et Hali, et Béten, et Acshaph,
fuitque terminus eorum Halcath et Chali et Beten et Axaph
26 et Allammélec, et Amhad, et Misheal; et [la frontière] touchait au Carmel, à l’occident, et au Shikhor-Libnath;
et Elmelech et Amaad et Messal: et pervenit usque ad Carmelum maris et Sihor et Labanath.
27 et elle tournait vers le soleil levant, contre Beth-Dagon, et touchait à Zabulon et à la vallée de Jiphtah-El, au nord de Beth-Émek et de Neïel, et sortait vers Cabul au nord;
Ac revertitur contra orientem Bethdagon: et pertransit usque Zabulon et Vallem Iephthael contra Aquilonem in Bethemec et Nehiel. Egrediturque ad lævam Cabul,
28 et vers Ébron, et Rehob, et Hammon, et Kana, jusqu’à Sidon la grande;
et Abran et Rohob et Hamon et Cana, usque ad Sidonem magnam.
29 et la frontière tournait vers Rama et jusqu’à la ville forte de Tyr; et la frontière tournait vers Hosa, et aboutissait à la mer, près de la contrée d’Aczib;
revertiturque in Horma usque ad civitatem munitissimam Tyrum, et usque Hosa: eruntque exitus eius in mare de funiculo Achziba:
30 … et Umma, et Aphek, et Rehob: 22 villes et leurs hameaux.
et Amma et Aphec et Rohob. civitates viginti duæ, et villæ earum.
31 Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Aser, selon leurs familles: ces villes-là et leurs hameaux.
Hæc est possessio filiorum Aser per cognationes suas, urbesque et viculi earum.
32 Le sixième sort échut aux fils de Nephthali, pour les fils de Nephthali, selon leurs familles.
Filiorum Nephthali sexta sors cecidit per familias suas:
33 Et leur frontière fut depuis Héleph, depuis le chêne de Tsaanannim, et Adami-Nékeb, et Jabneël, jusqu’à Lakkum, et elle aboutissait au Jourdain;
et cœpit terminus de Heleph et Elon in Saananim, et Adami, quæ est Neceb, et Iebnael usque Lecum: et egressus eorum usque ad Iordanem:
34 et la frontière tournait vers l’occident, contre Aznoth-Thabor, et sortait de là vers Hukkok, et touchait au midi à Zabulon; et à l’occident elle touchait à Aser, et à Juda sur le Jourdain au soleil levant.
revertiturque terminus contra Occidentem in Azanotthabor, atque inde egreditur in Hucuca, et pertransit in Zabulon contra Meridiem, et in Aser contra Occidentem, et in Iuda ad Iordanem contra ortum solis.
35 Et les villes fortes étaient: Tsiddim, Tser, et Hammath, Rakkath, et Kinnéreth,
civitates munitissimæ, Assedim, Ser, et Emath, et Reccath et Cenereth,
36 et Adama, et Rama, et Hatsor,
et Edema et Arama, Asor
37 et Kédesh, et Édréhi, et En-Hatsor,
et Cedes et Edrai, Enhasor
38 et Jireon, et Migdal-El, Horem, et Beth-Anath, et Beth-Shémesh: 19 villes et leurs hameaux.
et Ieron et Magdalel, Horem et Bethanath et Bethsames: civitates decem et novem, et villæ earum.
39 Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles: ces villes et leurs hameaux.
Hæc est possessio tribus filiorum Nephthali per cognationes suas, urbes et viculi earum.
40 Le septième sort échut à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
Tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima:
41 Et le territoire de leur héritage fut: Tsorha, et Eshtaol, et Ir-Shémesh,
et fuit terminus possessionis eius Sara et Esthaol, et Hirsemes, id est civitas solis.
42 et Shaalabbin, et Ajalon, et Jithla,
Selebin et Aialon et Iethela,
43 et Élon, et Thimnatha, et Ékron,
Elon et Themna et Acron,
44 et Eltheké, et Guibbethon, et Baalath,
Elthece, Gebbethon et Balaath,
45 et Jehud, et Bené-Berak, et Gath-Rimmon,
et Iud et Bane et Barach et Gethremmon:
46 et Mé-Jarkon, et Rakkon, avec la frontière vis-à-vis de Japho.
et Meiarcon et Arecon, cum termino qui respicit Ioppen,
47 Et la frontière des fils de Dan se terminait par elles. Et les fils de Dan montèrent et combattirent contre Léshem, et la prirent, et la frappèrent par le tranchant de l’épée, et en prirent possession et y habitèrent; et ils appelèrent Léshem, Dan, du nom de Dan, leur père.
et ipso fine concluditur. Ascenderuntque filii Dan, et pugnaverunt contra Lesem, ceperuntque eam: et percusserunt eam in ore gladii, et possederunt, et habitaverunt in ea, vocantes nomen eius Lesem Dan, ex nomine Dan patris sui.
48 Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles: ces villes-là et leurs hameaux.
Hæc est possessio tribus filiorum Dan, per cognationes suas, urbes et viculi earum.
49 Et quand on eut achevé de partager le pays selon ses frontières, les fils d’Israël donnèrent un héritage au milieu d’eux à Josué, fils de Nun.
Cumque complesset sorte dividere Terram singulis per tribus suas, dederunt filii Israel possessionem Iosue filio Nun in medio sui,
50 Selon le commandement de l’Éternel, ils lui donnèrent la ville qu’il demanda: Thimnath-Sérakh, dans la montagne d’Éphraïm; et il bâtit la ville, et y habita.
iuxta præceptum Domini, urbem quam postulavit, Thamnath Saraa in monte Ephraim: et ædificavit civitatem, habitavitque in ea.
51 Ce sont là les héritages qu’Éléazar, le sacrificateur, et Josué, fils de Nun, et les chefs des pères des tribus des fils d’Israël, distribuèrent par le sort, à Silo, devant l’Éternel, à l’entrée de la tente d’assignation; et ils achevèrent le partage du pays.
Hæ sunt possessiones, quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos, et Iosue filius Nun, et principes familiarum, ac tribuum filiorum Israel in Silo, coram Domino ad ostium tabernaculi testimonii, partitique sunt Terram.

< Josué 19 >