< Josué 19 >

1 Et le deuxième lot échut à Siméon, pour la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles; et leur héritage fut au milieu de l’héritage des fils de Juda.
ויצא הגורל השני לשמעון--למטה בני שמעון למשפחותם ויהי נחלתם בתוך נחלת בני יהודה
2 Et ils eurent dans leur héritage Beër-Shéba, et Shéba, et Molada,
ויהי להם בנחלתם--באר שבע ושבע ומולדה
3 et Hatsar-Shual, et Bala, et Étsem,
וחצר שועל ובלה ועצם
4 et Eltholad, et Bethul, et Horma,
ואלתולד ובתול וחרמה
5 et Tsiklag, et Beth-Marcaboth, et Hatsar-Susa,
וצקלג ובית המרכבות וחצר סוסה
6 et Beth-Lebaoth, et Sharukhen: 13 villes et leurs hameaux;
ובית לבאות ושרוחן ערים שלש עשרה וחצריהן
7 Aïn, Rimmon, et Éther, et Ashan: quatre villes et leurs hameaux;
עין רמון ועתר ועשן ערים ארבע וחצריהן
8 et tous les hameaux qui étaient autour de ces villes, jusqu’à Baalath-Beër, la Rama du midi. Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.
וכל החצרים אשר סביבות הערים האלה עד בעלת באר ראמת נגב זאת נחלת מטה בני שמעון--למשפחתם
9 L’héritage des fils de Siméon fut pris du lot des fils de Juda, car la part des fils de Juda était trop grande pour eux; et les fils de Siméon héritèrent au milieu de leur héritage.
מחבל בני יהודה נחלת בני שמעון כי היה חלק בני יהודה רב מהם וינחלו בני שמעון בתוך נחלתם
10 Et le troisième sort tomba pour les fils de Zabulon, selon leurs familles; et la frontière de leur héritage fut jusqu’à Sarid;
ויעל הגורל השלישי לבני זבולן למשפחתם ויהי גבול נחלתם עד שריד
11 et leur frontière montait vers l’occident, et à Marhala, et touchait à Dabbésheth, et touchait au torrent qui est devant Jokneam;
ועלה גבולם לימה ומרעלה ופגע בדבשת ופגע אל הנחל אשר על פני יקנעם
12 et elle tournait de Sarid vers l’orient au soleil levant, sur la frontière de Kisloth-Thabor, et sortait vers Dabrath, et montait à Japhia,
ושב משריד קדמה מזרח השמש על גבול כסלת תבר ויצא אל הדברת ועלה יפיע
13 et de là passait vers l’orient, au levant, à Gath-Hépher, à Eth-Katsin, et sortait à Rimmon, qui s’étend jusqu’à Néa.
ומשם עבר קדמה מזרחה גתה חפר עתה קצין ויצא רמון המתאר הנעה
14 Et la frontière en faisait le tour, au nord, vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphtah-El;
ונסב אתו הגבול מצפון חנתן והיו תצאתיו גי יפתח אל
15 … et Kattath, et Nahalal, et Shimron, et Jideala, et Bethléhem: douze villes et leurs hameaux.
וקטת ונהלל ושמרון וידאלה ובית לחם ערים שתים עשרה וחצריהן
16 Tel fut l’héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles: ces villes-là et leurs hameaux.
זאת נחלת בני זבולן למשפחותם--הערים האלה וחצריהן
17 Le quatrième sort échut à Issacar, pour les fils d’Issacar, selon leurs familles.
ליששכר--יצא הגורל הרביעי לבני יששכר למשפחותם
18 Et leur territoire fut vers Jizreël, et Kesulloth, et Sunem,
ויהי גבולם--יזרעאלה והכסולת ושונם
19 et Hapharaïm, et Shion, et Anakharath,
וחפרים ושיאן ואנחרת
20 et Rabbith, et Kishion, et Ébets,
והרבית וקשיון ואבץ
21 et Rémeth, et En-Gannim, et En-Hadda, et Beth-Patsets;
ורמת ועין גנים ועין חדה ובית פצץ
22 et la frontière touchait à Thabor, et à Shakhatsim, et à Beth-Shémesh; et leur frontière aboutissait au Jourdain: 16 villes et leurs hameaux.
ופגע הגבול בתבור ושחצומה (ושחצימה) ובית שמש והיו תצאות גבולם הירדן ערים שש עשרה וחצריהן
23 Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Issacar, selon leurs familles: ces villes et leurs hameaux.
זאת נחלת מטה בני יששכר--למשפחתם הערים וחצריהן
24 Et le cinquième sort échut à la tribu des fils d’Aser, selon leurs familles.
ויצא הגורל החמישי למטה בני אשר למשפחותם
25 Et leur territoire fut Helkath, et Hali, et Béten, et Acshaph,
ויהי גבולם--חלקת וחלי ובטן ואכשף
26 et Allammélec, et Amhad, et Misheal; et [la frontière] touchait au Carmel, à l’occident, et au Shikhor-Libnath;
ואלמלך ועמעד ומשאל ופגע בכרמל הימה ובשיחור לבנת
27 et elle tournait vers le soleil levant, contre Beth-Dagon, et touchait à Zabulon et à la vallée de Jiphtah-El, au nord de Beth-Émek et de Neïel, et sortait vers Cabul au nord;
ושב מזרח השמש בית דגן ופגע בזבלון ובגי יפתח אל צפונה בית העמק ונעיאל ויצא אל כבול משמאל
28 et vers Ébron, et Rehob, et Hammon, et Kana, jusqu’à Sidon la grande;
ועברן ורחב וחמון וקנה עד צידון רבה
29 et la frontière tournait vers Rama et jusqu’à la ville forte de Tyr; et la frontière tournait vers Hosa, et aboutissait à la mer, près de la contrée d’Aczib;
ושב הגבול הרמה ועד עיר מבצר צר ושב הגבול חסה ויהיו (והיו) תצאתיו הימה מחבל אכזיבה
30 … et Umma, et Aphek, et Rehob: 22 villes et leurs hameaux.
ועמה ואפק ורחב ערים עשרים ושתים וחצריהן
31 Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Aser, selon leurs familles: ces villes-là et leurs hameaux.
זאת נחלת מטה בני אשר--למשפחתם הערים האלה וחצריהן
32 Le sixième sort échut aux fils de Nephthali, pour les fils de Nephthali, selon leurs familles.
לבני נפתלי יצא הגורל הששי--לבני נפתלי למשפחתם
33 Et leur frontière fut depuis Héleph, depuis le chêne de Tsaanannim, et Adami-Nékeb, et Jabneël, jusqu’à Lakkum, et elle aboutissait au Jourdain;
ויהי גבולם מחלף מאלון בצעננים ואדמי הנקב ויבנאל--עד לקום ויהי תצאתיו הירדן
34 et la frontière tournait vers l’occident, contre Aznoth-Thabor, et sortait de là vers Hukkok, et touchait au midi à Zabulon; et à l’occident elle touchait à Aser, et à Juda sur le Jourdain au soleil levant.
ושב הגבול ימה אזנות תבור ויצא משם חוקקה ופגע בזבלון מנגב ובאשר פגע מים וביהודה הירדן מזרח השמש
35 Et les villes fortes étaient: Tsiddim, Tser, et Hammath, Rakkath, et Kinnéreth,
וערי מבצר--הצדים צר וחמת רקת וכנרת
36 et Adama, et Rama, et Hatsor,
ואדמה והרמה וחצור
37 et Kédesh, et Édréhi, et En-Hatsor,
וקדש ואדרעי ועין חצור
38 et Jireon, et Migdal-El, Horem, et Beth-Anath, et Beth-Shémesh: 19 villes et leurs hameaux.
ויראון ומגדל אל חרם ובית ענת ובית שמש ערים תשע עשרה וחצריהן
39 Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles: ces villes et leurs hameaux.
זאת נחלת מטה בני נפתלי--למשפחתם הערים וחצריהן
40 Le septième sort échut à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
למטה בני דן למשפחתם יצא הגורל השביעי
41 Et le territoire de leur héritage fut: Tsorha, et Eshtaol, et Ir-Shémesh,
ויהי גבול נחלתם--צרעה ואשתאול ועיר שמש
42 et Shaalabbin, et Ajalon, et Jithla,
ושעלבין ואילון ויתלה
43 et Élon, et Thimnatha, et Ékron,
ואילון ותמנתה ועקרון
44 et Eltheké, et Guibbethon, et Baalath,
ואלתקה וגבתון ובעלת
45 et Jehud, et Bené-Berak, et Gath-Rimmon,
ויהד ובני ברק וגת רמון
46 et Mé-Jarkon, et Rakkon, avec la frontière vis-à-vis de Japho.
ומי הירקון והרקון עם הגבול מול יפו
47 Et la frontière des fils de Dan se terminait par elles. Et les fils de Dan montèrent et combattirent contre Léshem, et la prirent, et la frappèrent par le tranchant de l’épée, et en prirent possession et y habitèrent; et ils appelèrent Léshem, Dan, du nom de Dan, leur père.
ויצא גבול בני דן מהם ויעלו בני דן וילחמו עם לשם וילכדו אותה ויכו אותה לפי חרב וירשו אותה וישבו בה ויקראו ללשם דן כשם דן אביהם
48 Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles: ces villes-là et leurs hameaux.
זאת נחלת מטה בני דן--למשפחתם הערים האלה וחצריהן
49 Et quand on eut achevé de partager le pays selon ses frontières, les fils d’Israël donnèrent un héritage au milieu d’eux à Josué, fils de Nun.
ויכלו לנחל את הארץ לגבולתיה ויתנו בני ישראל נחלה ליהושע בן נון בתוכם
50 Selon le commandement de l’Éternel, ils lui donnèrent la ville qu’il demanda: Thimnath-Sérakh, dans la montagne d’Éphraïm; et il bâtit la ville, et y habita.
על פי יהוה נתנו לו את העיר אשר שאל--את תמנת סרח בהר אפרים ויבנה את העיר וישב בה
51 Ce sont là les héritages qu’Éléazar, le sacrificateur, et Josué, fils de Nun, et les chefs des pères des tribus des fils d’Israël, distribuèrent par le sort, à Silo, devant l’Éternel, à l’entrée de la tente d’assignation; et ils achevèrent le partage du pays.
אלה הנחלת אשר נחלו אלעזר הכהן ויהושע בן נון וראשי האבות למטות בני ישראל בגורל בשלה לפני יהוה--פתח אהל מועד ויכלו מחלק את הארץ

< Josué 19 >