< Josué 19 >
1 Et le deuxième lot échut à Siméon, pour la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles; et leur héritage fut au milieu de l’héritage des fils de Juda.
The second lot came out for the clans of the tribe of Simeon: Their inheritance lay within the territory of Judah
2 Et ils eurent dans leur héritage Beër-Shéba, et Shéba, et Molada,
and included Beersheba (or Sheba), Moladah,
3 et Hatsar-Shual, et Bala, et Étsem,
Hazar-shual, Balah, Ezem,
4 et Eltholad, et Bethul, et Horma,
Eltolad, Bethul, Hormah,
5 et Tsiklag, et Beth-Marcaboth, et Hatsar-Susa,
Ziklag, Beth-marcaboth, Hazar-susah,
6 et Beth-Lebaoth, et Sharukhen: 13 villes et leurs hameaux;
Beth-lebaoth, and Sharuhen—thirteen cities, along with their villages.
7 Aïn, Rimmon, et Éther, et Ashan: quatre villes et leurs hameaux;
Ain, Rimmon, Ether, and Ashan—four cities, along with their villages,
8 et tous les hameaux qui étaient autour de ces villes, jusqu’à Baalath-Beër, la Rama du midi. Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.
and all the villages surrounding these cities as far as Baalath-beer (Ramah of the Negev). This was the inheritance of the clans of the tribe of Simeon.
9 L’héritage des fils de Siméon fut pris du lot des fils de Juda, car la part des fils de Juda était trop grande pour eux; et les fils de Siméon héritèrent au milieu de leur héritage.
The inheritance of the Simeonites was taken from the territory of Judah, because the share for Judah’s descendants was too large for them. So the Simeonites received an inheritance within Judah’s portion.
10 Et le troisième sort tomba pour les fils de Zabulon, selon leurs familles; et la frontière de leur héritage fut jusqu’à Sarid;
The third lot came up for the clans of the tribe of Zebulun: The border of their inheritance stretched as far as Sarid.
11 et leur frontière montait vers l’occident, et à Marhala, et touchait à Dabbésheth, et touchait au torrent qui est devant Jokneam;
It went up westward to Maralah, reached Dabbesheth, and met the brook east of Jokneam.
12 et elle tournait de Sarid vers l’orient au soleil levant, sur la frontière de Kisloth-Thabor, et sortait vers Dabrath, et montait à Japhia,
From Sarid it turned eastward along the border of Chisloth-tabor and went on to Daberath and up to Japhia.
13 et de là passait vers l’orient, au levant, à Gath-Hépher, à Eth-Katsin, et sortait à Rimmon, qui s’étend jusqu’à Néa.
From there it crossed eastward to Gath-hepher and to Eth-kazin; it extended to Rimmon and curved around toward Neah.
14 Et la frontière en faisait le tour, au nord, vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphtah-El;
Then the border circled around the north side of Neah to Hannathon and ended at the Valley of Iphtah-el.
15 … et Kattath, et Nahalal, et Shimron, et Jideala, et Bethléhem: douze villes et leurs hameaux.
It also included Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem. There were twelve cities, along with their villages.
16 Tel fut l’héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles: ces villes-là et leurs hameaux.
This was the inheritance of the clans of the tribe of Zebulun, including these cities and their villages.
17 Le quatrième sort échut à Issacar, pour les fils d’Issacar, selon leurs familles.
The fourth lot came out for the clans of the tribe of Issachar:
18 Et leur territoire fut vers Jizreël, et Kesulloth, et Sunem,
Their territory included Jezreel, Chesulloth, Shunem,
19 et Hapharaïm, et Shion, et Anakharath,
Hapharaim, Shion, Anaharath,
20 et Rabbith, et Kishion, et Ébets,
Rabbith, Kishion, Ebez,
21 et Rémeth, et En-Gannim, et En-Hadda, et Beth-Patsets;
Remeth, En-gannim, En-haddah, and Beth-pazzez.
22 et la frontière touchait à Thabor, et à Shakhatsim, et à Beth-Shémesh; et leur frontière aboutissait au Jourdain: 16 villes et leurs hameaux.
The border reached Tabor, Shahazumah, and Beth-shemesh, and ended at the Jordan. There were sixteen cities, along with their villages.
23 Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Issacar, selon leurs familles: ces villes et leurs hameaux.
This was the inheritance of the clans of the tribe of Issachar, including these cities and their villages.
24 Et le cinquième sort échut à la tribu des fils d’Aser, selon leurs familles.
The fifth lot came out for the clans of the tribe of Asher:
25 Et leur territoire fut Helkath, et Hali, et Béten, et Acshaph,
Their territory included Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
26 et Allammélec, et Amhad, et Misheal; et [la frontière] touchait au Carmel, à l’occident, et au Shikhor-Libnath;
Allammelech, Amad, and Mishal. On the west the border touched Carmel and Shihor-libnath,
27 et elle tournait vers le soleil levant, contre Beth-Dagon, et touchait à Zabulon et à la vallée de Jiphtah-El, au nord de Beth-Émek et de Neïel, et sortait vers Cabul au nord;
then turned eastward toward Beth-dagon, touched Zebulun and the Valley of Iphtah-el, and went north to Beth-emek and Neiel, passing Cabul on the left.
28 et vers Ébron, et Rehob, et Hammon, et Kana, jusqu’à Sidon la grande;
It went on to Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah, as far as Greater Sidon.
29 et la frontière tournait vers Rama et jusqu’à la ville forte de Tyr; et la frontière tournait vers Hosa, et aboutissait à la mer, près de la contrée d’Aczib;
The border then turned back toward Ramah as far as the fortified city of Tyre, turned toward Hosah, and came out at the Sea in the region of Achzib,
30 … et Umma, et Aphek, et Rehob: 22 villes et leurs hameaux.
Ummah, Aphek, and Rehob. There were twenty-two cities, along with their villages.
31 Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Aser, selon leurs familles: ces villes-là et leurs hameaux.
This was the inheritance of the clans of the tribe of Asher, including these cities and their villages.
32 Le sixième sort échut aux fils de Nephthali, pour les fils de Nephthali, selon leurs familles.
The sixth lot came out for the clans of the tribe of Naphtali:
33 Et leur frontière fut depuis Héleph, depuis le chêne de Tsaanannim, et Adami-Nékeb, et Jabneël, jusqu’à Lakkum, et elle aboutissait au Jourdain;
Their border started at Heleph and the great tree of Zaanannim, passing Adami-nekeb and Jabneel as far as Lakkum and ending at the Jordan.
34 et la frontière tournait vers l’occident, contre Aznoth-Thabor, et sortait de là vers Hukkok, et touchait au midi à Zabulon; et à l’occident elle touchait à Aser, et à Juda sur le Jourdain au soleil levant.
Then the border turned westward to Aznoth-tabor and ran from there to Hukkok, touching Zebulun on the south side, Asher on the west, and Judah at the Jordan on the east.
35 Et les villes fortes étaient: Tsiddim, Tser, et Hammath, Rakkath, et Kinnéreth,
The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
36 et Adama, et Rama, et Hatsor,
Adamah, Ramah, Hazor,
37 et Kédesh, et Édréhi, et En-Hatsor,
Kedesh, Edrei, En-hazor,
38 et Jireon, et Migdal-El, Horem, et Beth-Anath, et Beth-Shémesh: 19 villes et leurs hameaux.
Iron, Migdal-el, Horem, Beth-anath, and Beth-shemesh. There were nineteen cities, along with their villages.
39 Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles: ces villes et leurs hameaux.
This was the inheritance of the clans of the tribe of Naphtali, including these cities and their villages.
40 Le septième sort échut à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
The seventh lot came out for the clans of the tribe of Dan:
41 Et le territoire de leur héritage fut: Tsorha, et Eshtaol, et Ir-Shémesh,
The territory of their inheritance included Zorah, Eshtaol, Ir-shemesh,
42 et Shaalabbin, et Ajalon, et Jithla,
Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
43 et Élon, et Thimnatha, et Ékron,
Elon, Timnah, Ekron,
44 et Eltheké, et Guibbethon, et Baalath,
Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
45 et Jehud, et Bené-Berak, et Gath-Rimmon,
Jehud, Bene-berak, Gath-rimmon,
46 et Mé-Jarkon, et Rakkon, avec la frontière vis-à-vis de Japho.
Me-jarkon, and Rakkon, including the territory across from Joppa.
47 Et la frontière des fils de Dan se terminait par elles. Et les fils de Dan montèrent et combattirent contre Léshem, et la prirent, et la frappèrent par le tranchant de l’épée, et en prirent possession et y habitèrent; et ils appelèrent Léshem, Dan, du nom de Dan, leur père.
(Later, when the territory of the Danites was lost to them, they went up and fought against Leshem, captured it, and put it to the sword. So they took possession of Leshem, settled there, and renamed it after their father Dan.)
48 Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles: ces villes-là et leurs hameaux.
This was the inheritance of the clans of the tribe of Dan, including these cities and their villages.
49 Et quand on eut achevé de partager le pays selon ses frontières, les fils d’Israël donnèrent un héritage au milieu d’eux à Josué, fils de Nun.
When they had finished distributing the land into its territories, the Israelites gave Joshua son of Nun an inheritance among them,
50 Selon le commandement de l’Éternel, ils lui donnèrent la ville qu’il demanda: Thimnath-Sérakh, dans la montagne d’Éphraïm; et il bâtit la ville, et y habita.
as the LORD had commanded. They gave him the city of Timnath-serah in the hill country of Ephraim, as he requested. He rebuilt the city and settled in it.
51 Ce sont là les héritages qu’Éléazar, le sacrificateur, et Josué, fils de Nun, et les chefs des pères des tribus des fils d’Israël, distribuèrent par le sort, à Silo, devant l’Éternel, à l’entrée de la tente d’assignation; et ils achevèrent le partage du pays.
These are the inheritances that Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the heads of the families distributed by lot to the tribes of Israel at Shiloh before the LORD at the entrance to the Tent of Meeting. So they finished dividing up the land.