< Josué 19 >
1 Et le deuxième lot échut à Siméon, pour la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles; et leur héritage fut au milieu de l’héritage des fils de Juda.
Potom padl los druhý Simeonovi, pokolení synů Simeonových, po čeledech jejich, a bylo dědictví jejich u prostřed dědictví synů Juda.
2 Et ils eurent dans leur héritage Beër-Shéba, et Shéba, et Molada,
A přišlo jim v dědictví jejich Bersabé, Seba a Molada;
3 et Hatsar-Shual, et Bala, et Étsem,
Azarsual a Bala, též Esem;
4 et Eltholad, et Bethul, et Horma,
Eltolad a Betul, a Horma;
5 et Tsiklag, et Beth-Marcaboth, et Hatsar-Susa,
Sicelech a Betmarchabot, a Azarsusa;
6 et Beth-Lebaoth, et Sharukhen: 13 villes et leurs hameaux;
Betlebaot a Sarohem, měst třinácte i vsi jejich;
7 Aïn, Rimmon, et Éther, et Ashan: quatre villes et leurs hameaux;
Ain, Remmon, též Eter a Asan, města čtyři i vsi jejich;
8 et tous les hameaux qui étaient autour de ces villes, jusqu’à Baalath-Beër, la Rama du midi. Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.
I všecky vsi, kteréž byly vůkolí měst těch, až do Balatber a Rámat poledního. To jest dědictví pokolení synů Simeonových po čeledech jejich.
9 L’héritage des fils de Siméon fut pris du lot des fils de Juda, car la part des fils de Juda était trop grande pour eux; et les fils de Siméon héritèrent au milieu de leur héritage.
Z podílu synů Judových bylo dědictví synů Simeonových; nebo díl synů Judových byl jim příliš veliký, protož u prostřed dědictví jejich vzali dědictví synové Simeonovi.
10 Et le troisième sort tomba pour les fils de Zabulon, selon leurs familles; et la frontière de leur héritage fut jusqu’à Sarid;
Potom přišel třetí los synům Zabulon po čeledech jejich, a jest meze dědictví jejich až do Sarid.
11 et leur frontière montait vers l’occident, et à Marhala, et touchait à Dabbésheth, et touchait au torrent qui est devant Jokneam;
Odkudž vstupuje meze jejich podlé moře k Merala, a přichází až do Debaset, a běží až ku potoku, kterýž jest proti Jekonam.
12 et elle tournait de Sarid vers l’orient au soleil levant, sur la frontière de Kisloth-Thabor, et sortait vers Dabrath, et montait à Japhia,
Obrací se pak od Sarid nazpátek k východu slunce, ku pomezí Chazelet Tábor, a odtud táhne se k Daberet, a vstupuje do Jafie.
13 et de là passait vers l’orient, au levant, à Gath-Hépher, à Eth-Katsin, et sortait à Rimmon, qui s’étend jusqu’à Néa.
Odtud přechází zase k východu, do Gethefer a do Itakasin, odkudž vychází do Remmon, a točí se k Nea.
14 Et la frontière en faisait le tour, au nord, vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphtah-El;
Točí se také táž meze od půlnoci do Anaton, a dochází až k údolí Jeftael;
15 … et Kattath, et Nahalal, et Shimron, et Jideala, et Bethléhem: douze villes et leurs hameaux.
A Katet, Naalol, Simron, Idala a Betlém, měst dvanácte i vsi jejich.
16 Tel fut l’héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles: ces villes-là et leurs hameaux.
To jest dědictví synů Zabulonových po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
17 Le quatrième sort échut à Issacar, pour les fils d’Issacar, selon leurs familles.
Izacharovi také padl los čtvrtý, totiž synům Izacharovým po čeledech jejich.
18 Et leur territoire fut vers Jizreël, et Kesulloth, et Sunem,
A meze jejich: Jezreel, Kasalat a Sunem;
19 et Hapharaïm, et Shion, et Anakharath,
Hafaraim, Sion, též Anaharat;
20 et Rabbith, et Kishion, et Ébets,
Rabbot, Kesion a Abez,
21 et Rémeth, et En-Gannim, et En-Hadda, et Beth-Patsets;
Ramet, Engannim a Enhada, i Betfeses.
22 et la frontière touchait à Thabor, et à Shakhatsim, et à Beth-Shémesh; et leur frontière aboutissait au Jourdain: 16 villes et leurs hameaux.
Odkudž přibíhá meze k Táboru a k Sehesima a k Betsemes, a dochází až k Jordánu, měst šestnácte i vsi jejich.
23 Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Issacar, selon leurs familles: ces villes et leurs hameaux.
To jest dědictví pokolení synů Izacharových po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
24 Et le cinquième sort échut à la tribu des fils d’Aser, selon leurs familles.
Padl také los pátý pokolení synů Asser po čeledech jejich.
25 Et leur territoire fut Helkath, et Hali, et Béten, et Acshaph,
A byla meze jejich: Helkat a Chali, a Beten, a Achzaf;
26 et Allammélec, et Amhad, et Misheal; et [la frontière] touchait au Carmel, à l’occident, et au Shikhor-Libnath;
Elmelech, též Amaad a Mesal, a přibíhá až na Karmel k moři, a do Sichor Libnat;
27 et elle tournait vers le soleil levant, contre Beth-Dagon, et touchait à Zabulon et à la vallée de Jiphtah-El, au nord de Beth-Émek et de Neïel, et sortait vers Cabul au nord;
A obrací se k východu slunce do Betdagon, a dosahá k losu Zabulonovu, a do údolí Jeftael k půlnoci, a do Betemek a Nehiel, a táhne se do Kábul na levou stranu,
28 et vers Ébron, et Rehob, et Hammon, et Kana, jusqu’à Sidon la grande;
A do Ebron a Rohob, a Hamon a Kána až do Sidonu velikého.
29 et la frontière tournait vers Rama et jusqu’à la ville forte de Tyr; et la frontière tournait vers Hosa, et aboutissait à la mer, près de la contrée d’Aczib;
Odtud se navrací ta meze do Ráma až k městu hrazenému Zor; tu se obrací do Chosa, a skonává se při moři podlé vyměření v Achziba.
30 … et Umma, et Aphek, et Rehob: 22 villes et leurs hameaux.
K tomu přísluší Afek a Rohob, měst dvamecítma i vsi jejich.
31 Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Aser, selon leurs familles: ces villes-là et leurs hameaux.
To jest dědictví pokolení synů Asser po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
32 Le sixième sort échut aux fils de Nephthali, pour les fils de Nephthali, selon leurs familles.
Synům Neftalímovým padl los šestý, po čeledech jejich.
33 Et leur frontière fut depuis Héleph, depuis le chêne de Tsaanannim, et Adami-Nékeb, et Jabneël, jusqu’à Lakkum, et elle aboutissait au Jourdain;
A byla meze jejich od Helef a od Elon do Sananim, a Adami, Nekeb a Jebnael, až do Lekum, a skonává se u Jordánu.
34 et la frontière tournait vers l’occident, contre Aznoth-Thabor, et sortait de là vers Hukkok, et touchait au midi à Zabulon; et à l’occident elle touchait à Aser, et à Juda sur le Jourdain au soleil levant.
Potom navracuje se meze na západ k Azanot Tábor, a odtud jde do Hukuka, a vpadá k Zabulonovu od poledne, a k Asserovu přibíhá od západu, a k Judovu při Jordánu na východ slunce.
35 Et les villes fortes étaient: Tsiddim, Tser, et Hammath, Rakkath, et Kinnéreth,
Města pak hrazená jsou: Assedim, Ser a Emat, Rechat a Ceneret;
36 et Adama, et Rama, et Hatsor,
Adama, Ráma a Azor;
37 et Kédesh, et Édréhi, et En-Hatsor,
Kedes, Edrei a Enazor;
38 et Jireon, et Migdal-El, Horem, et Beth-Anath, et Beth-Shémesh: 19 villes et leurs hameaux.
Jeron, Magdalel, Horem, Betanat a Betsemes, měst devatenácte i vsi jejich.
39 Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles: ces villes et leurs hameaux.
To jest dědictví pokolení synů Neftalím po čeledech jejich, ta města s vesnicemi svými.
40 Le septième sort échut à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
Na pokolení synů Dan po čeledech jejich padl los sedmý.
41 Et le territoire de leur héritage fut: Tsorha, et Eshtaol, et Ir-Shémesh,
A byla meze dědictví jejich: Zaraha a Estaol, a Hirsemes;
42 et Shaalabbin, et Ajalon, et Jithla,
Salbin, Aialon a Jetela;
43 et Élon, et Thimnatha, et Ékron,
Elon, Tamna a Ekron;
44 et Eltheké, et Guibbethon, et Baalath,
Elteke, Gebbeton a Baalat;
45 et Jehud, et Bené-Berak, et Gath-Rimmon,
Jehud, Beneberak a Getremmon;
46 et Mé-Jarkon, et Rakkon, avec la frontière vis-à-vis de Japho.
Mehaiarkon a Rakon s pomezím, kteréž jest naproti Joppe.
47 Et la frontière des fils de Dan se terminait par elles. Et les fils de Dan montèrent et combattirent contre Léshem, et la prirent, et la frappèrent par le tranchant de l’épée, et en prirent possession et y habitèrent; et ils appelèrent Léshem, Dan, du nom de Dan, leur père.
Přišlo pak pomezí synům Dan příliš malé. Protož vstoupili synové Dan, a bojovali proti Lesen, a dobyvše ho, pobili obyvatele ostrostí meče, a vzavše je v dědictví, bydlili tam, a přezděli Lesenu Dan, vedlé jména Dan otce svého.
48 Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles: ces villes-là et leurs hameaux.
To jest dědictví pokolení synů Dan po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
49 Et quand on eut achevé de partager le pays selon ses frontières, les fils d’Israël donnèrent un héritage au milieu d’eux à Josué, fils de Nun.
Když pak přestali děliti se zemí po mezech jejích, dali synové Izraelští dědictví Jozue, synu Nun, mezi sebou.
50 Selon le commandement de l’Éternel, ils lui donnèrent la ville qu’il demanda: Thimnath-Sérakh, dans la montagne d’Éphraïm; et il bâtit la ville, et y habita.
Podlé rozkázaní Hospodinova dali jemu město, kteréhož žádal, Tamnatsára, na hoře Efraim. I vystavěl město, a přebýval v něm.
51 Ce sont là les héritages qu’Éléazar, le sacrificateur, et Josué, fils de Nun, et les chefs des pères des tribus des fils d’Israël, distribuèrent par le sort, à Silo, devant l’Éternel, à l’entrée de la tente d’assignation; et ils achevèrent le partage du pays.
Ta jsou dědictví, kteráž dali k vládařství Eleazar kněz a Jozue syn Nun, i přední z otců pokolení synů Izraelských, losem v Sílo před Hospodinem, u dveří stánku úmluvy, a tak dokonali rozdělování země.