< Josué 19 >

1 Et le deuxième lot échut à Siméon, pour la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles; et leur héritage fut au milieu de l’héritage des fils de Juda.
为西缅支派的人,按着宗族,拈出第二阄。他们所得的地业是在犹大人地业中间。
2 Et ils eurent dans leur héritage Beër-Shéba, et Shéba, et Molada,
他们所得为业之地就是:别是巴(或名示巴)、摩拉大、
3 et Hatsar-Shual, et Bala, et Étsem,
哈萨·书亚、巴拉、以森、
4 et Eltholad, et Bethul, et Horma,
伊利多拉、比土力、何珥玛、
5 et Tsiklag, et Beth-Marcaboth, et Hatsar-Susa,
洗革拉、伯·玛加博、哈萨·苏撒、
6 et Beth-Lebaoth, et Sharukhen: 13 villes et leurs hameaux;
伯·利巴勿、沙鲁险,共十三座城,还有属城的村庄;
7 Aïn, Rimmon, et Éther, et Ashan: quatre villes et leurs hameaux;
又有亚因、利门、以帖、亚珊,共四座城,还有属城的村庄;
8 et tous les hameaux qui étaient autour de ces villes, jusqu’à Baalath-Beër, la Rama du midi. Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.
并有这些城邑四围一切的村庄,直到巴拉·比珥,就是南地的拉玛。这是西缅支派按着宗族所得的地业。
9 L’héritage des fils de Siméon fut pris du lot des fils de Juda, car la part des fils de Juda était trop grande pour eux; et les fils de Siméon héritèrent au milieu de leur héritage.
西缅人的地业是从犹大人地业中得来的;因为犹大人的分过多,所以西缅人在他们的地业中得了地业。
10 Et le troisième sort tomba pour les fils de Zabulon, selon leurs familles; et la frontière de leur héritage fut jusqu’à Sarid;
为西布伦人,按着宗族,拈出第三阄。他们地业的境界是到撒立;
11 et leur frontière montait vers l’occident, et à Marhala, et touchait à Dabbésheth, et touchait au torrent qui est devant Jokneam;
往西上到玛拉拉,达到大巴设,又达到约念前的河;
12 et elle tournait de Sarid vers l’orient au soleil levant, sur la frontière de Kisloth-Thabor, et sortait vers Dabrath, et montait à Japhia,
又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿·他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚;
13 et de là passait vers l’orient, au levant, à Gath-Hépher, à Eth-Katsin, et sortait à Rimmon, qui s’étend jusqu’à Néa.
从那里往东,接连到迦特·希弗,至以特·加汛,通到临门,临门延到尼亚;
14 Et la frontière en faisait le tour, au nord, vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphtah-El;
又绕过尼亚的北边,转到哈拿顿,通到伊弗他·伊勒谷。
15 … et Kattath, et Nahalal, et Shimron, et Jideala, et Bethléhem: douze villes et leurs hameaux.
还有加他、拿哈拉、伸 、以大拉、伯利恒,共十二座城,还有属城的村庄。
16 Tel fut l’héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles: ces villes-là et leurs hameaux.
这些城并属城的村庄就是西布伦人按着宗族所得的地业。
17 Le quatrième sort échut à Issacar, pour les fils d’Issacar, selon leurs familles.
为以萨迦人,按着宗族,拈出第四阄。
18 Et leur territoire fut vers Jizreël, et Kesulloth, et Sunem,
他们的境界是到耶斯列、基苏律、书念、
19 et Hapharaïm, et Shion, et Anakharath,
哈弗连、示按、亚拿哈拉、
20 et Rabbith, et Kishion, et Ébets,
拉璧、基善、亚别、
21 et Rémeth, et En-Gannim, et En-Hadda, et Beth-Patsets;
利篾、隐·干宁、隐·哈大、伯·帕薛;
22 et la frontière touchait à Thabor, et à Shakhatsim, et à Beth-Shémesh; et leur frontière aboutissait au Jourdain: 16 villes et leurs hameaux.
又达到他泊、沙哈洗玛、伯·示麦,直通到约旦河为止,共十六座城,还有属城的村庄。
23 Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Issacar, selon leurs familles: ces villes et leurs hameaux.
这些城并属城的村庄就是以萨迦支派按着宗族所得的地业。
24 Et le cinquième sort échut à la tribu des fils d’Aser, selon leurs familles.
为亚设支派,按着宗族,拈出第五阄。
25 Et leur territoire fut Helkath, et Hali, et Béten, et Acshaph,
他们的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
26 et Allammélec, et Amhad, et Misheal; et [la frontière] touchait au Carmel, à l’occident, et au Shikhor-Libnath;
亚拉米勒、亚末、米沙勒;往西达到迦密,又到希曷·立纳,
27 et elle tournait vers le soleil levant, contre Beth-Dagon, et touchait à Zabulon et à la vallée de Jiphtah-El, au nord de Beth-Émek et de Neïel, et sortait vers Cabul au nord;
转向日出之地,到伯·大衮,达到细步纶;往北到伊弗他·伊勒谷,到伯·以墨和尼业,也通到迦步勒的左边;
28 et vers Ébron, et Rehob, et Hammon, et Kana, jusqu’à Sidon la grande;
又到义伯 、利合、哈们、加拿,直到西顿大城;
29 et la frontière tournait vers Rama et jusqu’à la ville forte de Tyr; et la frontière tournait vers Hosa, et aboutissait à la mer, près de la contrée d’Aczib;
转到拉玛和坚固城泰尔;又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海;
30 … et Umma, et Aphek, et Rehob: 22 villes et leurs hameaux.
又有乌玛、亚弗、利合,共二十二座城,还有属城的村庄。
31 Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Aser, selon leurs familles: ces villes-là et leurs hameaux.
这些城并属城的村庄就是亚设支派按着宗族所得的地业。
32 Le sixième sort échut aux fils de Nephthali, pour les fils de Nephthali, selon leurs familles.
为拿弗他利人,按着宗族,拈出第六阄。
33 Et leur frontière fut depuis Héleph, depuis le chêne de Tsaanannim, et Adami-Nékeb, et Jabneël, jusqu’à Lakkum, et elle aboutissait au Jourdain;
他们的境界是从希利弗从撒拿音的橡树,从亚大米·尼吉和雅比聂,直到拉共,通到约旦河;
34 et la frontière tournait vers l’occident, contre Aznoth-Thabor, et sortait de là vers Hukkok, et touchait au midi à Zabulon; et à l’occident elle touchait à Aser, et à Juda sur le Jourdain au soleil levant.
又转向西到亚斯纳·他泊,从那里通到户割,南边到西布伦,西边到亚设,又向日出之地,达到约旦河那里的犹大。
35 Et les villes fortes étaient: Tsiddim, Tser, et Hammath, Rakkath, et Kinnéreth,
坚固的城就是:西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
36 et Adama, et Rama, et Hatsor,
亚大玛、拉玛、夏琐、
37 et Kédesh, et Édréhi, et En-Hatsor,
基低斯、以得来、隐·夏琐、
38 et Jireon, et Migdal-El, Horem, et Beth-Anath, et Beth-Shémesh: 19 villes et leurs hameaux.
以利稳、密大·伊勒、和琏、伯·亚纳、伯·示麦,共十九座城,还有属城的村庄。
39 Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles: ces villes et leurs hameaux.
这些城并属城的村庄就是拿弗他利支派按着宗族所得的地业。
40 Le septième sort échut à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
为但支派,按着宗族,拈出第七阄。
41 Et le territoire de leur héritage fut: Tsorha, et Eshtaol, et Ir-Shémesh,
他们地业的境界是琐拉、以实陶、伊珥·示麦、
42 et Shaalabbin, et Ajalon, et Jithla,
沙拉宾、亚雅 、伊提拉、
43 et Élon, et Thimnatha, et Ékron,
以伦、亭拿他、以革伦、
44 et Eltheké, et Guibbethon, et Baalath,
伊利提基、基比顿、巴拉、
45 et Jehud, et Bené-Berak, et Gath-Rimmon,
伊胡得、比尼·比拉、迦特·临门、
46 et Mé-Jarkon, et Rakkon, avec la frontière vis-à-vis de Japho.
美·耶昆、拉昆,并约帕对面的地界。
47 Et la frontière des fils de Dan se terminait par elles. Et les fils de Dan montèrent et combattirent contre Léshem, et la prirent, et la frappèrent par le tranchant de l’épée, et en prirent possession et y habitèrent; et ils appelèrent Léshem, Dan, du nom de Dan, leur père.
但人的地界越过原得的地界;因为但人上去攻取利善,用刀击杀城中的人,得了那城,住在其中,以他们先祖但的名将利善改名为但。
48 Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles: ces villes-là et leurs hameaux.
这些城并属城的村庄就是但支派按着宗族所得的地业。
49 Et quand on eut achevé de partager le pays selon ses frontières, les fils d’Israël donnèrent un héritage au milieu d’eux à Josué, fils de Nun.
以色列人按着境界分完了地业,就在他们中间将地给嫩的儿子约书亚为业,
50 Selon le commandement de l’Éternel, ils lui donnèrent la ville qu’il demanda: Thimnath-Sérakh, dans la montagne d’Éphraïm; et il bâtit la ville, et y habita.
是照耶和华的吩咐,将约书亚所求的城,就是以法莲山地的亭拿·西拉城,给了他。他就修那城,住在其中。
51 Ce sont là les héritages qu’Éléazar, le sacrificateur, et Josué, fils de Nun, et les chefs des pères des tribus des fils d’Israël, distribuèrent par le sort, à Silo, devant l’Éternel, à l’entrée de la tente d’assignation; et ils achevèrent le partage du pays.
这就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长,在示罗会幕门口,耶和华面前,拈阄所分的地业。这样,他们把地分完了。

< Josué 19 >