< Josué 15 >
1 Et le lot échu à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, fut jusqu’à la frontière d’Édom, le désert de Tsin, vers le midi, à l’extrémité sud.
Y FUÉ la suerte de la tribu de los hijos de Judá, por sus familias, junto al término de Edom, del desierto de Zin al mediodía, al lado del sur.
2 Et leur frontière méridionale était depuis le bout de la mer Salée, depuis la pointe qui regarde vers le midi;
Y su término de la parte del mediodía fué desde la costa del mar Salado, desde la lengua que mira hacia el mediodía;
3 et elle sortait vers le midi de la montée d’Akrabbim, et passait vers Tsin, et montait au midi de Kadès-Barnéa, et passait à Hetsron, et montait vers Addar, et tournait vers Karkaa,
Y salía hacia el mediodía á la subida de Acrabim, pasando hasta Zin; y subiendo por el mediodía hasta Cades-barnea, pasaba á Hebrón, y subiendo por Addar daba vuelta á Carca;
4 et passait vers Atsmon, et sortait au torrent d’Égypte; et la frontière aboutissait à la mer. Telle sera votre frontière au midi.
De allí pasaba á Azmón, y salía al arroyo de Egipto; y sale este término al occidente. Este pues os será el término del mediodía.
5 – Et la frontière orientale était la mer Salée jusqu’à l’extrémité du Jourdain. – Et la frontière, du côté du nord, était depuis la pointe de la mer qui est à l’extrémité du Jourdain;
El término del oriente es el mar Salado hasta el fin del Jordán. Y el término de la parte del norte, desde la lengua del mar, desde el fin del Jordán:
6 et la frontière montait vers Beth-Hogla, et passait vers le nord de Beth-Araba; et la frontière montait vers la pierre de Bohan, fils de Ruben;
Y sube este término por Beth-hogla, y pasa del norte á Beth-araba, y de aquí sube este término á la piedra de Bohán, hijo de Rubén.
7 et la frontière montait vers Debir, depuis la vallée d’Acor, et tournait contre le nord vers Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d’Adummim, laquelle est au midi du torrent; et la frontière passait vers les eaux d’En-Shémesh, et aboutissait à En-Roguel;
Y torna á subir este término á Debir desde el valle de Achôr: y al norte mira sobre Gilgal, que está delante de la subida de Adumin, la cual está al mediodía del arroyo: y pasa este término á las aguas de En-semes, y sale á la fuente de Rogel:
8 et la frontière montait la vallée de Ben-Hinnom, vers le côté méridional de Jébus, qui est Jérusalem; et la frontière montait au sommet de la montagne qui est en face de la vallée de Hinnom, à l’occident, qui est à l’extrémité de la vallée des Rephaïm, au nord;
Y sube este término por el valle del hijo de Hinnom al lado del Jebuseo al mediodía: esta es Jerusalem. Luego sube este término por la cumbre del monte que está delante del valle de Hinnom hacia el occidente, el cual está al cabo del valle de los gigantes al norte:
9 et la frontière fut tracée depuis le sommet de la montagne jusqu’à la source des eaux de Nephtoah, et elle sortait vers les villes de la montagne d’Éphron; et la frontière fut tracée par Baala, qui est Kiriath-Jéarim;
Y rodea este término desde la cumbre del monte hasta la fuente de las aguas de Nephtoa, y sale á la ciudades del monte de Ephrón, rodeando luego el mismo término á Baala, la cual es Chîriath-jearim.
10 et la frontière faisait un détour depuis Baala, vers l’occident, jusqu’à la montagne de Séhir; et elle passait à côté de la montagne de Jéarim, qui est Kesalon, vers le nord; et elle descendait à Beth-Shémesh et passait par Thimna.
Después torna este término desde Baala hacia el occidente al monte de Seir: y pasa al lado del monte de Jearim hacia el norte, esta es Chesalón, y desciende á Beth-semes, y pasa á Timna.
11 Et la frontière sortait vers le côté d’Ékron, vers le nord; et la frontière fut tracée vers Shicron; et elle passait la montagne de Baala, et sortait vers Jabneël; et la frontière aboutissait à la mer.
Sale luego este término al lado de Ecrón hacia el norte; y rodea el mismo término á Sichêron, y pasa por el monte de Baala, y sale á Jabneel: y sale este término á la mar.
12 – Et la frontière occidentale était la grande mer et [ses] côtes. Telle fut la frontière des fils de Juda, tout à l’entour, selon leurs familles.
El término del occidente es la mar grande. Este pues, es el término de los hijos de Judá en derredor, por sus familias.
13 Et, selon le commandement de l’Éternel à Josué, il donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda: Kiriath-Arba ([Arba était] père d’Anak), c’est Hébron.
Mas á Caleb, hijo de Jephone, dió parte entre los hijos de Judá, conforme al mandamiento de Jehová á Josué: [esto es], á Chîriath-arba, del padre de Anac, que es Hebrón.
14 Et Caleb en déposséda les trois fils d’Anak: Shéshaï, et Akhiman, et Thalmaï, enfants d’Anak.
Y Caleb echó de allí tres hijos de Anac, á Sesai, Aiman, y Talmai, hijos de Anac.
15 Et de là, il monta contre les habitants de Debir; or le nom de Debir était auparavant Kiriath-Sépher.
De aquí subió á los que moraban en Debir: y el nombre de Debir era antes Chîriath-sepher.
16 Et Caleb dit: À qui frappera Kiriath-Sépher et la prendra, je lui donnerai ma fille Acsa pour femme.
Y dijo Caleb: Al que hiriere á Chîriath-sepher, y la tomare, yo le daré á mi hija Axa por mujer.
17 Et Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, la prit; et [Caleb] lui donna sa fille Acsa pour femme.
Y tomóla Othoniel, hijo de Cenez, hermano de Caleb; y él le dió por mujer á su hija Axa.
18 – Et il arriva que, comme elle entrait, elle l’incita à demander à son père un champ. Et elle descendit de dessus l’âne; et Caleb lui dit: Qu’as-tu?
Y aconteció que cuando la llevaba, él la persuadió que pidiese á su padre tierras para labrar. Ella entonces se apeó del asno. Y Caleb le dijo: ¿Qué tienes?
19 Et elle dit: Donne-moi une bénédiction; car tu m’as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d’eau. Et il lui donna les sources du haut et les sources du bas.
Y ella respondió: Dame bendición: pues que me has dado tierra de secadal, dame también fuentes de aguas. El entonces le dió las fuentes de arriba, y las de abajo.
20 C’est ici l’héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
Esta pues es la herencia de la tribu de los hijos de Judá por sus familias.
21 Les villes de l’extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d’Édom, dans le midi, furent: Kabtseël, et Éder, et Jagur,
Y fueron las ciudades del término de la tribu de los hijos de Judá hacia el término de Edom al mediodía: Cabseel, y Eder, y Jagur,
22 et Kina, et Dimona, et Adhada,
Y Cina, y Dimona, y Adada,
23 et Kédesh, et Hatsor, et Jithnan,
Y Cedes, y Asor, é Itnán,
24 Ziph, et Télem, et Bealoth,
Ziph, y Telem, y Bealoth,
25 et Hatsor la neuve, et Kerijoth-Hetsron (c’est Hatsor),
Y Asor-hadatta, y Chêrioth-hesron, que es Asor,
26 Amam, et Shema, et Molada,
Amam, y Sema, y Molada,
27 et Hatsar-Gadda, et Heshmon, et Beth-Péleth,
Y Asar-gadda, y Hesmón, y Beth-pelet,
28 et Hatsar-Shual, et Beër-Shéba, et Biziothia;
Y Hasar-sual, Beersebah, y Bizotia,
29 Baala, et Ijim, et Étsem,
Baala, é Iim, y Esem,
30 et Eltholad, et Kesil, et Horma,
Y Eltolad, y Cesil, y Horma,
31 et Tsiklag, et Madmanna, et Sansanna,
Y Siclag, y Madmanna, Sansana,
32 et Lebaoth, et Shilkhim, et Aïn, et Rimmon: toutes ces villes, 29 [villes] et leurs hameaux.
Y Lebaoth, Silim, y Aín, y Rimmón; en todas veintinueve ciudades con sus aldeas.
33 – Dans le pays plat: Eshtaol, et Tsorha, et Ashna,
En las llanuras, Estaol, y Sorea, y Asena,
34 et Zanoakh, et En-Gannim, Tappuakh et Énam,
Y Zanoa, y Engannim, Tappua, y Enam,
35 Jarmuth et Adullam, Soco et Azéka,
Jerimoth, y Adullam, Sochô, y Aceca,
36 et Shaaraïm, et Adithaïm, et Guedéra, et Guedérothaïm: 14 villes et leurs hameaux;
Y Saraim, y Adithaim, y Gedera, y Gederothaim; catorce ciudades con sus aldeas.
37 Tsenan, et Hadasha, et Migdal-Gad,
Senán, y Hadasa, y Migdalgad,
38 et Dilhan, et Mitspé, et Joktheël,
Y Dilán, y Mizpa, y Jocteel,
39 Lakis, et Botskath, et Églon,
Lachîs, y Boscath, y Eglón,
40 et Cabbon, et Lakhmas, et Kithlish,
Y Cabón, y Lamas, y Chîtlis,
41 et Guedéroth, Beth-Dagon, et Naama, et Makkéda: 16 villes et leurs hameaux;
Y Gederoh, Beth-dagón, y Naama, y Maceda; dieciséis ciudades con sus aldeas.
42 Libna, et Éther, et Ashan,
Libna, y Ether, y Asán,
43 et Jiphtah, et Ashna, et Netsib,
Y Jiphta, y Asna, y Nesib,
44 et Kehila, et Aczib, et Marésha: neuf villes et leurs hameaux;
Y Ceila, y Achzib, y Maresa; nueve ciudades con sus aldeas.
45 Ékron, et les villages de son ressort, et ses hameaux;
Ecrón con sus villas y sus aldeas:
46 depuis Ékron, et vers la mer, toutes celles qui étaient à côté d’Asdod, et leurs hameaux;
Desde Ecrón hasta la mar, todas las que están á la costa de Asdod con sus aldeas.
47 Asdod, les villages de son ressort, et ses hameaux; Gaza, les villages de son ressort, et ses hameaux, jusqu’au torrent d’Égypte, et la grande mer et [ses] côtes.
Asdod con sus villas y sus aldeas: Gaza con sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto, y la gran mar con sus términos.
48 – Et dans la montagne: Shamir, et Jatthir, et Soco,
Y en las montañas, Samir, y Jattir, y Succoth,
49 et Danna, et Kiriath-Sanna, qui est Debir,
Y Danna, y Chîriath-sanna, que es Debir,
50 et Anab, et Eshtemo, et Anim,
Y Anab, y Estemo, y Anim,
51 et Goshen, et Holon, et Guilo: onze villes et leurs hameaux;
Y Gosén, y Olón, y Gilo; once ciudades con sus aldeas.
52 Arab, et Duma, et Éshean,
Arab, y Dumah, y Esán,
53 et Janum, et Beth-Tappuakh, et Aphéka,
Y Janum, y Beth-tappua, y Apheca,
54 et Humta, et Kiriath-Arba, qui est Hébron, et Tsihor: neuf villes et leurs hameaux;
Y Humta, y Chîriath-arba, que es Hebrón, y Sior; nueve ciudades con sus aldeas.
55 Maon, Carmel, et Ziph, et Juta,
Maón, Carmel, y Ziph, y Juta,
56 et Jizreël, et Jokdeam, et Zanoakh,
E Izreel, Jocdeam, y Zanoa,
57 Kaïn, Guibha, et Thimna: dix villes et leurs hameaux;
Caín, Gibea, y Timna; diez ciudades con sus aldeas.
58 Halkhul, Beth-Tsur, et Guedor,
Halhul, y Bethfur, y Gedor,
59 et Maarath, et Beth-Anoth, et Elthekon: six villes et leurs hameaux;
Y Maarath, y Beth-anoth, y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.
60 Kiriath-Baal, qui est Kiriath-Jéarim, et Rabba: deux villes et leurs hameaux.
Chîriath-baal, que es Chîriath-jearim, y Rabba; dos ciudades con sus aldeas.
61 – Dans le désert: Beth-Araba, Middin, et Secaca,
En el desierto, Beth-araba, Middín, y Sechâchâ,
62 et Nibshan, et Ir-Hammélakh, et En-Guédi: six villes et leurs hameaux.
Y Nibsan, y la ciudad de la sal, y Engedi; seis ciudades con sus aldeas.
63 Mais les Jébusiens qui habitaient Jérusalem, les fils de Juda ne purent pas les déposséder, et le Jébusien a habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu’à ce jour.
Mas á los Jebuseos que habitaban en Jerusalem, los hijos de Judá no los pudieron desarraigar; antes quedó el Jebuseo en Jerusalem con los hijos de Judá, hasta hoy.