< Josué 15 >
1 Et le lot échu à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, fut jusqu’à la frontière d’Édom, le désert de Tsin, vers le midi, à l’extrémité sud.
La parte que le tocó en suerte a la tribu de los hijos de Judá, según sus familias, iba hacia el límite de Edom, hacia el desierto de Zin al extremo sur.
2 Et leur frontière méridionale était depuis le bout de la mer Salée, depuis la pointe qui regarde vers le midi;
Su límite por el lado sur iba desde la costa del mar Salado, desde la bahía que mira hacia el sur,
3 et elle sortait vers le midi de la montée d’Akrabbim, et passait vers Tsin, et montait au midi de Kadès-Barnéa, et passait à Hetsron, et montait vers Addar, et tournait vers Karkaa,
y seguía por el sur hacia la subida de Acrabim, pasaba hasta Zin, subía por el sur de Cades Barnea y pasaba por Hebrón, y después de subir por Adar, volvía a Carca.
4 et passait vers Atsmon, et sortait au torrent d’Égypte; et la frontière aboutissait à la mer. Telle sera votre frontière au midi.
De allí pasaba a Asmón y seguía hasta el arroyo de Egipto, y terminaba en el mar. Éste les será el límite del sur.
5 – Et la frontière orientale était la mer Salée jusqu’à l’extrémité du Jourdain. – Et la frontière, du côté du nord, était depuis la pointe de la mer qui est à l’extrémité du Jourdain;
El límite oriental era el mar Salado hasta la desembocadura del Jordán. El límite del norte era desde la costa del mar en la desembocadura del Jordán,
6 et la frontière montait vers Beth-Hogla, et passait vers le nord de Beth-Araba; et la frontière montait vers la pierre de Bohan, fils de Ruben;
y el lindero subía a Bet-hogla, pasaba al norte de Bet-arabá y subía hasta la piedra de Bohán, hijo de Rubén.
7 et la frontière montait vers Debir, depuis la vallée d’Acor, et tournait contre le nord vers Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d’Adummim, laquelle est au midi du torrent; et la frontière passait vers les eaux d’En-Shémesh, et aboutissait à En-Roguel;
El lindero subía después desde el valle de Acor hasta Debir, y por el norte volvía hacia Gilgal, que se encuentra frente a la subida de Adumim, situada al lado sur del valle. Después el límite pasaba por las aguas de En-semes, y terminaba en En-rogel.
8 et la frontière montait la vallée de Ben-Hinnom, vers le côté méridional de Jébus, qui est Jérusalem; et la frontière montait au sommet de la montagne qui est en face de la vallée de Hinnom, à l’occident, qui est à l’extrémité de la vallée des Rephaïm, au nord;
El lindero subía por el valle del hijo de Hinom, en el lado sur de donde estaban los jebuseos, es decir, Jerusalén, y subía a la cumbre de la montaña que está delante del valle de Hinom hacia el occidente, en el extremo norte del valle de Refaim.
9 et la frontière fut tracée depuis le sommet de la montagne jusqu’à la source des eaux de Nephtoah, et elle sortait vers les villes de la montagne d’Éphron; et la frontière fut tracée par Baala, qui est Kiriath-Jéarim;
Desde la cumbre de la montaña el límite volvía hasta la fuente de las aguas de Neftoa, y salía a las ciudades de la montaña Efrón, luego rodeaba a Baala, la cual es Quiriat-jearim.
10 et la frontière faisait un détour depuis Baala, vers l’occident, jusqu’à la montagne de Séhir; et elle passait à côté de la montagne de Jéarim, qui est Kesalon, vers le nord; et elle descendait à Beth-Shémesh et passait par Thimna.
De Baala el límite giraba al occidente hasta la montaña Seír, y pasaba por la ladera de la montaña Jearim, por el norte, que es Quesalón, y descendía a Bet-semes, y pasaba a Timná.
11 Et la frontière sortait vers le côté d’Ékron, vers le nord; et la frontière fut tracée vers Shicron; et elle passait la montagne de Baala, et sortait vers Jabneël; et la frontière aboutissait à la mer.
Después la línea partía hacia la ladera de Ecrón, al norte, y giraba hacia Sicrón y después de pasar por la montaña Baala, salía a Jabneel, y el límite terminaba en el mar.
12 – Et la frontière occidentale était la grande mer et [ses] côtes. Telle fut la frontière des fils de Juda, tout à l’entour, selon leurs familles.
El límite occidental era el mar Grande. Estos son los límites alrededor de los hijos de Judá, según sus familias.
13 Et, selon le commandement de l’Éternel à Josué, il donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda: Kiriath-Arba ([Arba était] père d’Anak), c’est Hébron.
Pero a Caleb, hijo de Jefone, le dio su porción entre los hijos de Judá, conforme a la Palabra de Yavé [dada] a Josué, la ciudad de Arba, padre de Anac, la cual es Hebrón.
14 Et Caleb en déposséda les trois fils d’Anak: Shéshaï, et Akhiman, et Thalmaï, enfants d’Anak.
Caleb echó de allí a tres de los hijos de Anac: a Sesai, Aimán y Talmai, descendientes de Anac.
15 Et de là, il monta contre les habitants de Debir; or le nom de Debir était auparavant Kiriath-Sépher.
De allí subió contra los habitantes de Debir. Antiguamente el nombre de Debir era Quiriat-séfer.
16 Et Caleb dit: À qui frappera Kiriath-Sépher et la prendra, je lui donnerai ma fille Acsa pour femme.
Entonces Caleb dijo: Al que ataque a Quiriat-sefer, y la conquiste, le daré a mi hija Acsa como esposa.
17 Et Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, la prit; et [Caleb] lui donna sa fille Acsa pour femme.
Otoniel, hijo de Cenaz, hermano de Caleb, la conquistó. Y él le dio como esposa a su hija Acsa.
18 – Et il arriva que, comme elle entrait, elle l’incita à demander à son père un champ. Et elle descendit de dessus l’âne; et Caleb lui dit: Qu’as-tu?
Aconteció que cuando la llevaba, él la incitó a que pidiera a su padre un campo. Ella desmontó del asno, por lo cual Caleb le dijo: ¿Qué quieres?
19 Et elle dit: Donne-moi une bénédiction; car tu m’as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d’eau. Et il lui donna les sources du haut et les sources du bas.
Ella entonces respondió: Dame una bendición. Porque me diste una tierra de sequedal, dame también fuentes de agua. Y él le dio las fuentes de arriba y las fuentes de abajo.
20 C’est ici l’héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Judá, según sus familias.
21 Les villes de l’extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d’Édom, dans le midi, furent: Kabtseël, et Éder, et Jagur,
Las ciudades en el extremo sur de la tribu de los hijos de Judá, hacia el límite de Edom, fueron Cabseel, Eder, Jagur,
22 et Kina, et Dimona, et Adhada,
Cina, Dimona, Adada,
23 et Kédesh, et Hatsor, et Jithnan,
Cedes, Hazor, Itnán,
24 Ziph, et Télem, et Bealoth,
Zif, Telem, Bealot,
25 et Hatsor la neuve, et Kerijoth-Hetsron (c’est Hatsor),
Hazor-hadata, Queriot, Hesrón (que es Hazor),
26 Amam, et Shema, et Molada,
Amam, Sema, Molada,
27 et Hatsar-Gadda, et Heshmon, et Beth-Péleth,
Hazar-gada, Hesmón, Bet-pelet,
28 et Hatsar-Shual, et Beër-Shéba, et Biziothia;
Hazar-sual, Beerseba, Bizotia,
29 Baala, et Ijim, et Étsem,
Baala, Lim, Esem,
30 et Eltholad, et Kesil, et Horma,
Eltolad, Quesil, Horma,
31 et Tsiklag, et Madmanna, et Sansanna,
Siclag, Madmana, Sansana,
32 et Lebaoth, et Shilkhim, et Aïn, et Rimmon: toutes ces villes, 29 [villes] et leurs hameaux.
Lebaot, Silim, Aín y Rimón: 29 ciudades con sus aldeas.
33 – Dans le pays plat: Eshtaol, et Tsorha, et Ashna,
En la llanura: Estaol, Sora, Asena,
34 et Zanoakh, et En-Gannim, Tappuakh et Énam,
Zanoa, Enganim, Tapúa, Enam,
35 Jarmuth et Adullam, Soco et Azéka,
Jerimut, Adulam, Soco, Azeca,
36 et Shaaraïm, et Adithaïm, et Guedéra, et Guedérothaïm: 14 villes et leurs hameaux;
Saraim, Aditaim, Gedera y Gederotaim: 14 ciudades con sus aldeas.
37 Tsenan, et Hadasha, et Migdal-Gad,
Zenán, Hadasa, Migdal-gad,
38 et Dilhan, et Mitspé, et Joktheël,
Dileán, Mizpa, Jocteel,
39 Lakis, et Botskath, et Églon,
Laquis, Boscat, Eglón,
40 et Cabbon, et Lakhmas, et Kithlish,
Cabón, Lahmam, Quitlis,
41 et Guedéroth, Beth-Dagon, et Naama, et Makkéda: 16 villes et leurs hameaux;
Gederot, Bet-dagón, Naama y Maceda: 16 ciudades con sus aldeas.
42 Libna, et Éther, et Ashan,
Libná, Eter y Asán,
43 et Jiphtah, et Ashna, et Netsib,
Jifta, Asena y Nezib,
44 et Kehila, et Aczib, et Marésha: neuf villes et leurs hameaux;
Queila, Aczib y Maresa: nueve ciudades con sus aldeas.
45 Ékron, et les villages de son ressort, et ses hameaux;
Ecrón con sus villas y sus aldeas.
46 depuis Ékron, et vers la mer, toutes celles qui étaient à côté d’Asdod, et leurs hameaux;
Desde Ecrón hasta el mar, todas las que están junto a Asdod, con sus aldeas.
47 Asdod, les villages de son ressort, et ses hameaux; Gaza, les villages de son ressort, et ses hameaux, jusqu’au torrent d’Égypte, et la grande mer et [ses] côtes.
Asdod, sus villas y sus aldeas. Gaza, sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto y el mar Grande, con su territorio.
48 – Et dans la montagne: Shamir, et Jatthir, et Soco,
En la región montañosa: Samir, Jatir, Sucot,
49 et Danna, et Kiriath-Sanna, qui est Debir,
Dana, Quiriat-sana, que es Debir,
50 et Anab, et Eshtemo, et Anim,
Anab, Estemó, Anim,
51 et Goshen, et Holon, et Guilo: onze villes et leurs hameaux;
Gosén, Holón y Gilo: 11 ciudades con sus aldeas.
52 Arab, et Duma, et Éshean,
Arab, Duma, Esán,
53 et Janum, et Beth-Tappuakh, et Aphéka,
Janum, Bet-tapúa, Afeca,
54 et Humta, et Kiriath-Arba, qui est Hébron, et Tsihor: neuf villes et leurs hameaux;
Humta, Quiriat-arba, que es Hebrón, y Sior: nueve ciudades con sus aldeas.
55 Maon, Carmel, et Ziph, et Juta,
Maón, Carmel, Zip, Juta,
56 et Jizreël, et Jokdeam, et Zanoakh,
Izreel, Jocdeam, Zanoa,
57 Kaïn, Guibha, et Thimna: dix villes et leurs hameaux;
Caín, Gabaa y Timná: diez ciudades con sus aldeas.
58 Halkhul, Beth-Tsur, et Guedor,
Halhul, Bet-sur, Gedor,
59 et Maarath, et Beth-Anoth, et Elthekon: six villes et leurs hameaux;
Maarat, Bet-anot y Eltecón: seis ciudades con sus aldeas.
60 Kiriath-Baal, qui est Kiriath-Jéarim, et Rabba: deux villes et leurs hameaux.
Quiriat-baal, que es Quiriat-jearim, y Rabá: dos ciudades con sus aldeas.
61 – Dans le désert: Beth-Araba, Middin, et Secaca,
En el desierto: Bet-arabá, Midín, Secaca,
62 et Nibshan, et Ir-Hammélakh, et En-Guédi: six villes et leurs hameaux.
Nibsán, la Ciudad de la Sal, y En-guedi: seis ciudades con sus aldeas.
63 Mais les Jébusiens qui habitaient Jérusalem, les fils de Juda ne purent pas les déposséder, et le Jébusien a habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu’à ce jour.
Pero los hijos de Judá no pudieron echar a los jebuseos que habitaban en Jerusalén. Así que los jebuseos viven con los hijos de Judá en Jerusalén hasta hoy.