< Josué 15 >

1 Et le lot échu à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, fut jusqu’à la frontière d’Édom, le désert de Tsin, vers le midi, à l’extrémité sud.
I był los pokolenia synów Judowych według domów ich przy granicach Edom, i przy puszczy Syn na południe od ostatecznej granicy południowej.
2 Et leur frontière méridionale était depuis le bout de la mer Salée, depuis la pointe qui regarde vers le midi;
A była ich granica od południa, od końca morza słonego, i od skały, która jest ku południowi.
3 et elle sortait vers le midi de la montée d’Akrabbim, et passait vers Tsin, et montait au midi de Kadès-Barnéa, et passait à Hetsron, et montait vers Addar, et tournait vers Karkaa,
I wychodzi ku południowi, ku pagórkowi niedźwiadkowemu, a ciągnie się aż do Syn; a idąc od południa do Kades Barny bieży aż ku Efronowi, i ciągnie się aż do Adar, obtaczając Karkaa.
4 et passait vers Atsmon, et sortait au torrent d’Égypte; et la frontière aboutissait à la mer. Telle sera votre frontière au midi.
Stamtąd idąc do Asemona idzie ku rzece Egipskiej, a idzie koniec tych granic na zachód; tać będzie granica na południu.
5 – Et la frontière orientale était la mer Salée jusqu’à l’extrémité du Jourdain. – Et la frontière, du côté du nord, était depuis la pointe de la mer qui est à l’extrémité du Jourdain;
Granica zasię od wschodu słońca jest morze słone aż do końca Jordanu, a granica z strony północnej jest od skały morskiej, od końca Jordanu.
6 et la frontière montait vers Beth-Hogla, et passait vers le nord de Beth-Araba; et la frontière montait vers la pierre de Bohan, fils de Ruben;
A ciągnie się ta granica do Betaglu, i bieży od północy aż do Betaraba; a stamtąd idzie ta granica aż do kamienia Boen, syna Rubenowego.
7 et la frontière montait vers Debir, depuis la vallée d’Acor, et tournait contre le nord vers Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d’Adummim, laquelle est au midi du torrent; et la frontière passait vers les eaux d’En-Shémesh, et aboutissait à En-Roguel;
Idzie także ta granica do Dabir od doliny Achor, a ku północy się udawa do Galgal, które jest przeciw górze, gdzie wstępują do Adommim, która jest na południe od rzeki, a idzie ta granica do wód Ensemes, a kończy się u studnicy Rogiel.
8 et la frontière montait la vallée de Ben-Hinnom, vers le côté méridional de Jébus, qui est Jérusalem; et la frontière montait au sommet de la montagne qui est en face de la vallée de Hinnom, à l’occident, qui est à l’extrémité de la vallée des Rephaïm, au nord;
Bieży też ta granica przez dolinę syna Hennomowego po bok Jebuzejczyka od południa, co jest Jeruzalem. Stamtąd bieży ta granica na wierzch góry, która jest przeciwko dolinie Hennom na zachód, a która jest na końcu doliny Refaimitów na północy.
9 et la frontière fut tracée depuis le sommet de la montagne jusqu’à la source des eaux de Nephtoah, et elle sortait vers les villes de la montagne d’Éphron; et la frontière fut tracée par Baala, qui est Kiriath-Jéarim;
Obtacza też ta granica od wierzchu góry aż do źródła wody Neftoa, i bieży aż do miast góry Hefron; potem się ciągnie ta granica ku Baala, które jest Karyjatyjarym.
10 et la frontière faisait un détour depuis Baala, vers l’occident, jusqu’à la montagne de Séhir; et elle passait à côté de la montagne de Jéarim, qui est Kesalon, vers le nord; et elle descendait à Beth-Shémesh et passait par Thimna.
Potem kołem bieży ta granica od Baala na zachód do góry Seir, a stamtąd przechodzi po bok góry Jarym od północy, która jest Cheslon, i spuszcza się do Betsemes, i przychodzi do Tamna.
11 Et la frontière sortait vers le côté d’Ékron, vers le nord; et la frontière fut tracée vers Shicron; et elle passait la montagne de Baala, et sortait vers Jabneël; et la frontière aboutissait à la mer.
I wychodzi ta granica po bok Akaronu na północy, a idzie kołem ta granica, aż do Sechronu, i bieży przez górę Baala; stamtąd wychodzi do Jabneel, i kończą się te granica u morza.
12 – Et la frontière occidentale était la grande mer et [ses] côtes. Telle fut la frontière des fils de Juda, tout à l’entour, selon leurs familles.
A granica zachodnia jest przy morzu wielkiem, i przy granicach jego; tać jest granica synów Juda w okrąg podług domów ich.
13 Et, selon le commandement de l’Éternel à Josué, il donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda: Kiriath-Arba ([Arba était] père d’Anak), c’est Hébron.
Ale Kalebowi synowi Jefunowemu, dał Jozue dział między syny Juda, jak Pan powiedział Jozuemu, miasto Arba, ojca olbrzymów, to jest Hebron.
14 Et Caleb en déposséda les trois fils d’Anak: Shéshaï, et Akhiman, et Thalmaï, enfants d’Anak.
I wypędził stamtąd Kaleb trzech synów Enakowych: Sesaja, i Ahymana, i Talmaja, syny Enakowe.
15 Et de là, il monta contre les habitants de Debir; or le nom de Debir était auparavant Kiriath-Sépher.
A wyszedł stamtąd do mieszkających w Dabir, które zwano przedtem Karyjatsefer.
16 Et Caleb dit: À qui frappera Kiriath-Sépher et la prendra, je lui donnerai ma fille Acsa pour femme.
I rzekł Kaleb: Kto by dobył Karyjatsefer, a wziął je, tedy mu dam Achsę, córkę swoję, za żonę.
17 Et Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, la prit; et [Caleb] lui donna sa fille Acsa pour femme.
I dobył go Otonijel, syn Keneza, brata Kalebowego; i dał mu Achsę, córkę swoję, za żonę.
18 – Et il arriva que, comme elle entrait, elle l’incita à demander à son père un champ. Et elle descendit de dessus l’âne; et Caleb lui dit: Qu’as-tu?
I stało się, gdy ona przyszła do niego, namawiała go, aby prosił ojca jej o pole; przetoż zsiadła z osła, i rzekł do niej Kaleb: Cóż ci?
19 Et elle dit: Donne-moi une bénédiction; car tu m’as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d’eau. Et il lui donna les sources du haut et les sources du bas.
A ona odpowiedziała: Daj mi błogosławieństwo; gdyżeś mi dał ziemię suchą, przydaj mi też źródła wód. I dał jej źródła wyższe, i źródła dolne.
20 C’est ici l’héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Judowych według domów ich.
21 Les villes de l’extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d’Édom, dans le midi, furent: Kabtseël, et Éder, et Jagur,
I były miasta w granicach pokolenia synów Judowych podle granicy Edom ku południowi: Kabseel, i Eder, i Jagur.
22 et Kina, et Dimona, et Adhada,
I Cyna, i Dymona, i Adada;
23 et Kédesh, et Hatsor, et Jithnan,
I Kades, i Hasor, i Jetnan;
24 Ziph, et Télem, et Bealoth,
I Zyf, i Telem, i Balot;
25 et Hatsor la neuve, et Kerijoth-Hetsron (c’est Hatsor),
I Hasor Hadata, i Karyjot Chesron, toć jest Hasor;
26 Amam, et Shema, et Molada,
Amam, i Sama, i Molada;
27 et Hatsar-Gadda, et Heshmon, et Beth-Péleth,
I Asorgadda, i Hessemon, i Betfalet;
28 et Hatsar-Shual, et Beër-Shéba, et Biziothia;
I Hasersual, i Beersaba, i Bazotyja;
29 Baala, et Ijim, et Étsem,
Baala, i Ijim, i Esem;
30 et Eltholad, et Kesil, et Horma,
I Eltolad, i Kesyl, i Horma;
31 et Tsiklag, et Madmanna, et Sansanna,
I Syceleg, i Medemena, i Sensenna;
32 et Lebaoth, et Shilkhim, et Aïn, et Rimmon: toutes ces villes, 29 [villes] et leurs hameaux.
I Lebaot, i Selim, Ain, i Remmon; wszystkich miast dwadzieścia i dziewięć, i wsi ich.
33 – Dans le pays plat: Eshtaol, et Tsorha, et Ashna,
W równinach zaś Estaol, i Sarea, i Asena;
34 et Zanoakh, et En-Gannim, Tappuakh et Énam,
I Zanoe, i Engannim, Tepnach, i Enaim;
35 Jarmuth et Adullam, Soco et Azéka,
Jerymot, i Adullam, Socho, i Aseka;
36 et Shaaraïm, et Adithaïm, et Guedéra, et Guedérothaïm: 14 villes et leurs hameaux;
I Saraim, i Adytaim, i Gedera, i Gederotaim, miast czternaście, i wsi ich.
37 Tsenan, et Hadasha, et Migdal-Gad,
Sanany, i Hadasa, i Mygdalgad;
38 et Dilhan, et Mitspé, et Joktheël,
I Delean, i Mesfa, i Jektel;
39 Lakis, et Botskath, et Églon,
Lachys, i Bassekat, i Eglon;
40 et Cabbon, et Lakhmas, et Kithlish,
I Chabbon, i Lachmas, i Chytlis;
41 et Guedéroth, Beth-Dagon, et Naama, et Makkéda: 16 villes et leurs hameaux;
I Kiederot, Bet Dagon, i Naama, i Maceda, miast szesnaście, i wsi ich.
42 Libna, et Éther, et Ashan,
Labana, i Eter, i Asan;
43 et Jiphtah, et Ashna, et Netsib,
I Iftach, i Esna, i Nesyb;
44 et Kehila, et Aczib, et Marésha: neuf villes et leurs hameaux;
I Ceila, i Achzyb, i Maresa, miast dziewięć, i wsi ich;
45 Ékron, et les villages de son ressort, et ses hameaux;
Akkaron, i miasteczka jego, i wioski jego;
46 depuis Ékron, et vers la mer, toutes celles qui étaient à côté d’Asdod, et leurs hameaux;
Od Akkaronu aż do morza wszystko, co leży po bok Asotu, i ze wsiami ich;
47 Asdod, les villages de son ressort, et ses hameaux; Gaza, les villages de son ressort, et ses hameaux, jusqu’au torrent d’Égypte, et la grande mer et [ses] côtes.
Azot, miasteczka jego, i wsi jego; Gaza, miasteczka jego, i wsi jego, aż do potoku Egipskiego, i morze wielkie za granicą jego.
48 – Et dans la montagne: Shamir, et Jatthir, et Soco,
A na górze leżą Sam, i Jeter, i Soko;
49 et Danna, et Kiriath-Sanna, qui est Debir,
I Danna, i Karyjatsenna, które jest Dabir;
50 et Anab, et Eshtemo, et Anim,
I Anab, i Istemo, i Anim;
51 et Goshen, et Holon, et Guilo: onze villes et leurs hameaux;
I Gosen, i Holon, i Gilo, miast jedenaście, i wsi ich;
52 Arab, et Duma, et Éshean,
Arab, i Duma, i Esaan;
53 et Janum, et Beth-Tappuakh, et Aphéka,
I Janum, i Bet Tafua, i Afeka;
54 et Humta, et Kiriath-Arba, qui est Hébron, et Tsihor: neuf villes et leurs hameaux;
I Chumta, i Karyjat Arbe, toć jest Hebron, i Syjor, miast dziewięć, i wsi ich.
55 Maon, Carmel, et Ziph, et Juta,
Maon, Karmel, i Zyf, i Juta.
56 et Jizreël, et Jokdeam, et Zanoakh,
I Jezrael, i Jukiedam, i Zanoe;
57 Kaïn, Guibha, et Thimna: dix villes et leurs hameaux;
Kain, Gabaa, i Tamna, miast dziesięć, i wsi ich.
58 Halkhul, Beth-Tsur, et Guedor,
Halhul, Betsur i Giedor;
59 et Maarath, et Beth-Anoth, et Elthekon: six villes et leurs hameaux;
I Maret, i Bet Anot, i Eltekon, miast sześć, i wsi ich.
60 Kiriath-Baal, qui est Kiriath-Jéarim, et Rabba: deux villes et leurs hameaux.
Karyjat Baal, które jest Karyjatyjarym, i Rabba, miasta dwa, i wsi ich.
61 – Dans le désert: Beth-Araba, Middin, et Secaca,
A na puszczy: Bet Araba, Meddyn, i Sechacha;
62 et Nibshan, et Ir-Hammélakh, et En-Guédi: six villes et leurs hameaux.
I Nebsan, i miasto Soli, i Engaddy, miast sześć, i wsi ich.
63 Mais les Jébusiens qui habitaient Jérusalem, les fils de Juda ne purent pas les déposséder, et le Jébusien a habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu’à ce jour.
Ale Jebuzejczyka, obywatela Jeruzalemskiego, nie mogli synowie Judowi wypędzić; przetoż mieszkał Jebuzejczyk z syny Juda w Jeruzalemie aż do dnia tego.

< Josué 15 >