< Josué 15 >
1 Et le lot échu à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, fut jusqu’à la frontière d’Édom, le désert de Tsin, vers le midi, à l’extrémité sud.
Juda-sønerne og ættgreinerne deira fekk sin lut burtimot Edomlandet, sudmed Sinheidi, lengst sud.
2 Et leur frontière méridionale était depuis le bout de la mer Salée, depuis la pointe qui regarde vers le midi;
Landskilet deira gjekk på sudsida ut frå enden av Saltsjøen, frå den viki som sting lengst i sud,
3 et elle sortait vers le midi de la montée d’Akrabbim, et passait vers Tsin, et montait au midi de Kadès-Barnéa, et passait à Hetsron, et montait vers Addar, et tournait vers Karkaa,
tøygde seg sud um Skorpionskardet, og tok so yver til Sin og uppetter sunnanfor Kades-Barnea; so gjekk skiftelina yver til Hesron og upp til Addar; der svinga ho burt til Karka,
4 et passait vers Atsmon, et sortait au torrent d’Égypte; et la frontière aboutissait à la mer. Telle sera votre frontière au midi.
tok so burtetter til Asmon, kom fram ved Egyptarlands-bekken, og enda utmed havet. «Dette», sagde Herren, «skal vera landskilet dykkar i sud.»
5 – Et la frontière orientale était la mer Salée jusqu’à l’extrémité du Jourdain. – Et la frontière, du côté du nord, était depuis la pointe de la mer qui est à l’extrémité du Jourdain;
I aust fylgde landskilet Saltsjøstrandi, alt til Jordanosen. På nordsida gjekk fylkesdeilet frå vatsbotnen, frå Jordanosen,
6 et la frontière montait vers Beth-Hogla, et passait vers le nord de Beth-Araba; et la frontière montait vers la pierre de Bohan, fils de Ruben;
upp til Bet-Hogla og heldt so frametter nordanfor Bet-ha-Araba, upp til Bohan-Rubensson-steinen.
7 et la frontière montait vers Debir, depuis la vallée d’Acor, et tournait contre le nord vers Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d’Adummim, laquelle est au midi du torrent; et la frontière passait vers les eaux d’En-Shémesh, et aboutissait à En-Roguel;
So tok skiftelina frå Akordalen, til Debir; der svinga ho nordetter til den steinkrinsen, som ligg beint imot Adummimkleivi, sunnanfor dalen, og gjekk so yver til En-Semeskjelda og fram til En-Rogel.
8 et la frontière montait la vallée de Ben-Hinnom, vers le côté méridional de Jébus, qui est Jérusalem; et la frontière montait au sommet de la montagne qui est en face de la vallée de Hinnom, à l’occident, qui est à l’extrémité de la vallée des Rephaïm, au nord;
Sidan tok ho upp til Hinnomssonsdalen, til sudsida av Jebusitaråsen, der Jerusalem ligg, og steig upp til toppen av det fjellet som er beint i vest for Hinnomsdalen, ved nordenden av Kjempesletta.
9 et la frontière fut tracée depuis le sommet de la montagne jusqu’à la source des eaux de Nephtoah, et elle sortait vers les villes de la montagne d’Éphron; et la frontière fut tracée par Baala, qui est Kiriath-Jéarim;
Frå den fjelltoppen stemnde skiftelina burtåt Me-Neftoahkjelda, heldt fram til byarne på Efronheidi, og tok so burtetter til Ba’ala, den byen som no heiter Kirjat-Jearim.
10 et la frontière faisait un détour depuis Baala, vers l’occident, jusqu’à la montagne de Séhir; et elle passait à côté de la montagne de Jéarim, qui est Kesalon, vers le nord; et elle descendait à Beth-Shémesh et passait par Thimna.
Frå Ba’ala svinga ho vestetter til Se’irfjellet, tok yver til nordhallet av Jearimfjellet, der Kesalon ligg, og gjekk so ned til Bet-Semes, og fram til Timna.
11 Et la frontière sortait vers le côté d’Ékron, vers le nord; et la frontière fut tracée vers Shicron; et elle passait la montagne de Baala, et sortait vers Jabneël; et la frontière aboutissait à la mer.
Sidan heldt skiftelina nordetter til Ekronåsen; der svinga ho burt til Sikron, tok so yver til Ba’alafjellet, kom fram ved Jabne’el, og enda utmed havet.
12 – Et la frontière occidentale était la grande mer et [ses] côtes. Telle fut la frontière des fils de Juda, tout à l’entour, selon leurs familles.
I vest var det Storhavet som var grensa. Dette var landskili åt Juda-sønerne og ættgreinerne deira, på alle sidor.
13 Et, selon le commandement de l’Éternel à Josué, il donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda: Kiriath-Arba ([Arba était] père d’Anak), c’est Hébron.
Kaleb Jefunneson fekk sin lut millom Juda-sønerne, etter det som Herren hadde sagt med Josva. Det var den byen som heitte etter Arba, far åt Anak, og som me no kallar Hebron.
14 Et Caleb en déposséda les trois fils d’Anak: Shéshaï, et Akhiman, et Thalmaï, enfants d’Anak.
Kaleb dreiv ut dei tri anakitarne som budde der, Sesai og Ahiman og Talmai, borni åt Anak.
15 Et de là, il monta contre les habitants de Debir; or le nom de Debir était auparavant Kiriath-Sépher.
Sidan for Kaleb mot Debir-buarne; Debir heitte fyrr Kirjat-Sefer.
16 Et Caleb dit: À qui frappera Kiriath-Sépher et la prendra, je lui donnerai ma fille Acsa pour femme.
Då lova han ut at den som kunde taka Kirjat-Sefer, skulde få Aksa, dotter hans.
17 Et Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, la prit; et [Caleb] lui donna sa fille Acsa pour femme.
Otniel, son åt Kenaz, bror åt Kaleb, tok byen, og Kaleb gav honom Aksa.
18 – Et il arriva que, comme elle entrait, elle l’incita à demander à son père un champ. Et elle descendit de dessus l’âne; et Caleb lui dit: Qu’as-tu?
Då so ho skulde flytja heim til honom, eggja ho honom til å beda far hennar um ein jordveg, og sjølv hoppa ho ned av asnet. «Kva er det du vil?» spurde Kaleb.
19 Et elle dit: Donne-moi une bénédiction; car tu m’as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d’eau. Et il lui donna les sources du haut et les sources du bas.
«Gjev med ei velfargåva!» svara ho. «Du hev gift meg burt til dette turre Sudlandet; gjev meg no vatskjeldor!» So gav han henne Øvregullot og Nedregullot.
20 C’est ici l’héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
No skal me nemna dei eigedomarne som Juda-ætti og greinerne hennar fekk:
21 Les villes de l’extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d’Édom, dans le midi, furent: Kabtseël, et Éder, et Jagur,
Byarne i Sudlandet, ytst i Judafylket, burtimot Edomskiftet, det var Kabse’el og Eder og Jagur
22 et Kina, et Dimona, et Adhada,
og Kina og Dimona og Adada
23 et Kédesh, et Hatsor, et Jithnan,
og Kedes og Hasor og Jitnan,
24 Ziph, et Télem, et Bealoth,
Zif og Telem og Bealot
25 et Hatsor la neuve, et Kerijoth-Hetsron (c’est Hatsor),
og Hasor-Hadatta og Kerijot-Hesron, som no heiter Hasor,
26 Amam, et Shema, et Molada,
Amam og Sema og Molada
27 et Hatsar-Gadda, et Heshmon, et Beth-Péleth,
og Hasur-Gadda og Hesmon og Bet-Pelet
28 et Hatsar-Shual, et Beër-Shéba, et Biziothia;
og Hasar-Sual og Be’erseba og Bizjotja,
29 Baala, et Ijim, et Étsem,
Ba’ala og Ijjim og Esem
30 et Eltholad, et Kesil, et Horma,
og Eltolad og Kesil og Horma
31 et Tsiklag, et Madmanna, et Sansanna,
og Siklag og Madmanna og Sansanna
32 et Lebaoth, et Shilkhim, et Aïn, et Rimmon: toutes ces villes, 29 [villes] et leurs hameaux.
og Lebaot og Silhim og Ajin og Rimmon, i alt ni og tjuge byar, med grenderne som låg ikring.
33 – Dans le pays plat: Eshtaol, et Tsorha, et Ashna,
I låglandet: Estaol og Sora og Asna
34 et Zanoakh, et En-Gannim, Tappuakh et Énam,
og Zanoah og En-Gannim, Tappuah og Enam,
35 Jarmuth et Adullam, Soco et Azéka,
Jarmut og Adullam, Soko og Azeka
36 et Shaaraïm, et Adithaïm, et Guedéra, et Guedérothaïm: 14 villes et leurs hameaux;
og Sa’arajim og Aditajim og Gedera med Gederotajim, fjortan byar, med grenderne ikring,
37 Tsenan, et Hadasha, et Migdal-Gad,
Senan og Hadasa og Migdal-Gad
38 et Dilhan, et Mitspé, et Joktheël,
og Dilan og Mispe og Jokte’el,
39 Lakis, et Botskath, et Églon,
Lakis og Boskat og Eglon
40 et Cabbon, et Lakhmas, et Kithlish,
og Kabbon og Lahmas og Kitlis
41 et Guedéroth, Beth-Dagon, et Naama, et Makkéda: 16 villes et leurs hameaux;
og Gederot, Bet-Dagon og Na’ama og Makkeda, sekstan byar med grenderne ikring,
42 Libna, et Éther, et Ashan,
Libna og Eter og Asan
43 et Jiphtah, et Ashna, et Netsib,
og Jiftah og Asna og Nesib
44 et Kehila, et Aczib, et Marésha: neuf villes et leurs hameaux;
og Ke’ila og Aksib og Maresa, ni byar med grenderne ikring,
45 Ékron, et les villages de son ressort, et ses hameaux;
Ekron med bygder og grender,
46 depuis Ékron, et vers la mer, toutes celles qui étaient à côté d’Asdod, et leurs hameaux;
og alt som låg millom Ekron og havet på Asdodsida, med grenderne som høyrde til,
47 Asdod, les villages de son ressort, et ses hameaux; Gaza, les villages de son ressort, et ses hameaux, jusqu’au torrent d’Égypte, et la grande mer et [ses] côtes.
Asdod med bygder og grender, Gaza med bygder og grender, radt burt til Egyptarlands-bekken og ut til Storhavet; det var grensa der.
48 – Et dans la montagne: Shamir, et Jatthir, et Soco,
I fjellbygderne: Samir og Jattir og Soko
49 et Danna, et Kiriath-Sanna, qui est Debir,
og Danna og Kirjat-Sanna, som no heiter Debir,
50 et Anab, et Eshtemo, et Anim,
og Anab og Estemo og Anim
51 et Goshen, et Holon, et Guilo: onze villes et leurs hameaux;
og Gosen og Holon og Gilo, elleve byar, med grenderne ikring,
52 Arab, et Duma, et Éshean,
Arab og Duma og Esan
53 et Janum, et Beth-Tappuakh, et Aphéka,
og Janim og Bet-Tappuah og Afeka
54 et Humta, et Kiriath-Arba, qui est Hébron, et Tsihor: neuf villes et leurs hameaux;
og Humta og Kirjat-Arba, som no heiter Hebron, og Sior, ni byar med grenderne ikring,
55 Maon, Carmel, et Ziph, et Juta,
Maon, Karmel og Zif og Juta
56 et Jizreël, et Jokdeam, et Zanoakh,
og Jizre’el og Jokdeam og Zanoah,
57 Kaïn, Guibha, et Thimna: dix villes et leurs hameaux;
Kajin, Gibea og Timna, ti byar med grenderne ikring,
58 Halkhul, Beth-Tsur, et Guedor,
Halhul, Bet-Sur og Gedor
59 et Maarath, et Beth-Anoth, et Elthekon: six villes et leurs hameaux;
og Ma’arat og Bet-Anot og Eltekon, seks byar med grenderne ikring,
60 Kiriath-Baal, qui est Kiriath-Jéarim, et Rabba: deux villes et leurs hameaux.
Kirjat-Ba’al, som sidan vart kalla Kirjat-Jearim, og Rabba, tvo byar med grenderne ikring.
61 – Dans le désert: Beth-Araba, Middin, et Secaca,
I øydemarki: Bet-ha-Araba, Middin og Sekaka
62 et Nibshan, et Ir-Hammélakh, et En-Guédi: six villes et leurs hameaux.
og Nibsan og Ir-Hammelah og En-Gedi, seks byar med grenderne ikring.
63 Mais les Jébusiens qui habitaient Jérusalem, les fils de Juda ne purent pas les déposséder, et le Jébusien a habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu’à ce jour.
Men Juda-sønerne vann ikkje driva ut jebusitarne, som budde i Jerusalem; dei hev vorte buande i hop med Juda-sønerne i Jerusalem alt til denne dag.