< Josué 15 >
1 Et le lot échu à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, fut jusqu’à la frontière d’Édom, le désert de Tsin, vers le midi, à l’extrémité sud.
Igitur sors filiorum Iudæ per cognationes suas ista fuit: A termino Edom, desertum Sin contra Meridiem, et usque ad extremam partem australis plagæ.
2 Et leur frontière méridionale était depuis le bout de la mer Salée, depuis la pointe qui regarde vers le midi;
Initium eius a summitate maris salsissimi, et a lingua eius, quæ respicit Meridiem.
3 et elle sortait vers le midi de la montée d’Akrabbim, et passait vers Tsin, et montait au midi de Kadès-Barnéa, et passait à Hetsron, et montait vers Addar, et tournait vers Karkaa,
Egrediturque contra Ascensum Scorpionis, et pertransit in Sina: ascenditque in Cadesbarne, et pervenit in Esron, ascendens ad Addar, et circuiens Carcaa,
4 et passait vers Atsmon, et sortait au torrent d’Égypte; et la frontière aboutissait à la mer. Telle sera votre frontière au midi.
atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad Torrentem Ægypti: eruntque termini eius mare magnum. Hic erit finis meridianæ plagæ.
5 – Et la frontière orientale était la mer Salée jusqu’à l’extrémité du Jourdain. – Et la frontière, du côté du nord, était depuis la pointe de la mer qui est à l’extrémité du Jourdain;
Ab Oriente vero erit initium, mare salsissimum usque ad extrema Iordanis: et ea quæ respiciunt ad Aquilonem a lingua maris usque ad eundem Iordanis fluvium.
6 et la frontière montait vers Beth-Hogla, et passait vers le nord de Beth-Araba; et la frontière montait vers la pierre de Bohan, fils de Ruben;
Ascenditque terminus in Beth-hagla, et transit ab Aquilone in Beth Araba: ascendens ad lapidem Boen filii Ruben.
7 et la frontière montait vers Debir, depuis la vallée d’Acor, et tournait contre le nord vers Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d’Adummim, laquelle est au midi du torrent; et la frontière passait vers les eaux d’En-Shémesh, et aboutissait à En-Roguel;
Et tendens usque ad terminos Debera de Valle Achor, contra Aquilonem respiciens Galgala, quæ est ex adverso Ascensionis Adommim, ab australi parte torrentis: transitque aquas, quæ vocantur Fons Solis: et erunt exitus eius ad Fontem Rogel.
8 et la frontière montait la vallée de Ben-Hinnom, vers le côté méridional de Jébus, qui est Jérusalem; et la frontière montait au sommet de la montagne qui est en face de la vallée de Hinnom, à l’occident, qui est à l’extrémité de la vallée des Rephaïm, au nord;
Ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusæi ad Meridiem, hæc est Ierusalem: et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra Geennom ad Occidentem in summitate Vallis Raphaim contra Aquilonem.
9 et la frontière fut tracée depuis le sommet de la montagne jusqu’à la source des eaux de Nephtoah, et elle sortait vers les villes de la montagne d’Éphron; et la frontière fut tracée par Baala, qui est Kiriath-Jéarim;
Pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquæ Nephtoa: et pervenit usque ad vicos montis Ephron: inclinaturque in Baala, quæ est Cariathiarim, id est, urbs silvarum.
10 et la frontière faisait un détour depuis Baala, vers l’occident, jusqu’à la montagne de Séhir; et elle passait à côté de la montagne de Jéarim, qui est Kesalon, vers le nord; et elle descendait à Beth-Shémesh et passait par Thimna.
Et circuit de Baala contra Occidentem, usque ad montem Seir: transitque iuxta latus montis Iarim ad Aquilonem in Cheslon: et descendit in Bethsames, transitque in Thamna.
11 Et la frontière sortait vers le côté d’Ékron, vers le nord; et la frontière fut tracée vers Shicron; et elle passait la montagne de Baala, et sortait vers Jabneël; et la frontière aboutissait à la mer.
Et pervenit contra Aquilonem partis Accaron ex latere: inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala: pervenitque in Iebneel, et magni maris contra Occidentem fine concluditur.
12 – Et la frontière occidentale était la grande mer et [ses] côtes. Telle fut la frontière des fils de Juda, tout à l’entour, selon leurs familles.
Hi sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis.
13 Et, selon le commandement de l’Éternel à Josué, il donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda: Kiriath-Arba ([Arba était] père d’Anak), c’est Hébron.
Caleb vero filio Iephone dedit partem in medio filiorum Iuda, sicut præceperat ei Dominus: Cariath Arbe patris Enac, ipsa est Hebron.
14 Et Caleb en déposséda les trois fils d’Anak: Shéshaï, et Akhiman, et Thalmaï, enfants d’Anak.
Delevitque ex ea Caleb tres filios Enac, Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac.
15 Et de là, il monta contre les habitants de Debir; or le nom de Debir était auparavant Kiriath-Sépher.
Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quæ prius vocabatur Cariath Sepher, id est, civitas litterarum.
16 Et Caleb dit: À qui frappera Kiriath-Sépher et la prendra, je lui donnerai ma fille Acsa pour femme.
Dixitque Caleb: Qui percusserit Cariath Sepher, et ceperit eam, dabo ei Axam filiam meam uxorem.
17 Et Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, la prit; et [Caleb] lui donna sa fille Acsa pour femme.
Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Caleb iunior: deditque ei Axam filiam suam uxorem.
18 – Et il arriva que, comme elle entrait, elle l’incita à demander à son père un champ. Et elle descendit de dessus l’âne; et Caleb lui dit: Qu’as-tu?
Quæ, cum pergerent simul, suasa est a viro suo ut peteret a patre suo agrum, suspiravitque ut sedebat in asino. Cui Caleb: Quid habes, inquit?
19 Et elle dit: Donne-moi une bénédiction; car tu m’as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d’eau. Et il lui donna les sources du haut et les sources du bas.
At illa respondit: Da mihi benedictionem: Terram australem et arentem dedisti mihi, iunge et irriguam. Dedit itaque ei Caleb irriguum superius et inferius.
20 C’est ici l’héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
Hæc est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas.
21 Les villes de l’extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d’Édom, dans le midi, furent: Kabtseël, et Éder, et Jagur,
Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a Meridie: Cabseel et Eder et Iagur,
22 et Kina, et Dimona, et Adhada,
et Cyna et Dimona et Adada,
23 et Kédesh, et Hatsor, et Jithnan,
et Cades, et Asor, et Iethnam,
24 Ziph, et Télem, et Bealoth,
Ziph et Telem et Baloth,
25 et Hatsor la neuve, et Kerijoth-Hetsron (c’est Hatsor),
Asor nova et Carioth Hesron, hæc est Asor,
26 Amam, et Shema, et Molada,
Amam, Sama, et Molada,
27 et Hatsar-Gadda, et Heshmon, et Beth-Péleth,
et Asergadda et Hassemon et Bethphelet,
28 et Hatsar-Shual, et Beër-Shéba, et Biziothia;
et Hasersual et Bersabee et Baziothia,
29 Baala, et Ijim, et Étsem,
et Baala et Iim et Esem,
30 et Eltholad, et Kesil, et Horma,
et Eltholad et Cesil et Harma,
31 et Tsiklag, et Madmanna, et Sansanna,
et Siceleg et Medemena et Sensenna,
32 et Lebaoth, et Shilkhim, et Aïn, et Rimmon: toutes ces villes, 29 [villes] et leurs hameaux.
Lebaoth et Selim et Aen et Remon. Omnes civitates vigintinovem, et villæ earum.
33 – Dans le pays plat: Eshtaol, et Tsorha, et Ashna,
In campestribus vero: Estaol et Sarea et Asena,
34 et Zanoakh, et En-Gannim, Tappuakh et Énam,
et Zanoe et Ængannim et Taphua et Enaim,
35 Jarmuth et Adullam, Soco et Azéka,
et Ierimoth et Adullam, Socho et Azeca,
36 et Shaaraïm, et Adithaïm, et Guedéra, et Guedérothaïm: 14 villes et leurs hameaux;
et Saraim et Adithaim et Gedera et Gederothaim: urbes quattuordecim, et villæ earum.
37 Tsenan, et Hadasha, et Migdal-Gad,
Sanan et Hadassa et Magdalgad,
38 et Dilhan, et Mitspé, et Joktheël,
Delean et Masepha et Iecthel,
39 Lakis, et Botskath, et Églon,
Lachis et Bascath et Eglon,
40 et Cabbon, et Lakhmas, et Kithlish,
Chebbon et Leheman et Cethlis,
41 et Guedéroth, Beth-Dagon, et Naama, et Makkéda: 16 villes et leurs hameaux;
et Gideroth et Bethdagon et Naama et Maceda: civitates sedecim, et villæ earum.
42 Libna, et Éther, et Ashan,
Labana et Ether et Asan,
43 et Jiphtah, et Ashna, et Netsib,
Iephtha et Esna et Nesib,
44 et Kehila, et Aczib, et Marésha: neuf villes et leurs hameaux;
et Ceila et Achzib et Maresa: civitates novem, et villæ earum.
45 Ékron, et les villages de son ressort, et ses hameaux;
Accaron cum vicis et villulis suis.
46 depuis Ékron, et vers la mer, toutes celles qui étaient à côté d’Asdod, et leurs hameaux;
Ab Accaron usque ad mare: omnia quæ vergunt ad Azotum et viculos eius.
47 Asdod, les villages de son ressort, et ses hameaux; Gaza, les villages de son ressort, et ses hameaux, jusqu’au torrent d’Égypte, et la grande mer et [ses] côtes.
Azotus cum vicis et villulis suis. Gaza cum vicis et villulis suis, usque ad torrentem Ægypti, et mare magnum terminus eius.
48 – Et dans la montagne: Shamir, et Jatthir, et Soco,
Et in monte: Samir et Iether et Socoth,
49 et Danna, et Kiriath-Sanna, qui est Debir,
et Danna et Cariathsenna, hæc est Dabir:
50 et Anab, et Eshtemo, et Anim,
Anab et Istemo et Anim,
51 et Goshen, et Holon, et Guilo: onze villes et leurs hameaux;
Gosen et Olon et Gilo: civitates undecim et villæ earum.
52 Arab, et Duma, et Éshean,
Arab et Ruma et Esaan,
53 et Janum, et Beth-Tappuakh, et Aphéka,
et Ianum et Beththaphua et Apheca,
54 et Humta, et Kiriath-Arba, qui est Hébron, et Tsihor: neuf villes et leurs hameaux;
Athmatha et Cariath Arbe, hæc est Hebron, et Sior: civitates novem, et villæ earum.
55 Maon, Carmel, et Ziph, et Juta,
Maon et Carmel et Ziph et Iota,
56 et Jizreël, et Jokdeam, et Zanoakh,
Iezrael et Iucadam et Zanoe,
57 Kaïn, Guibha, et Thimna: dix villes et leurs hameaux;
Accain, Gabaa et Thamna: civitates decem, et villæ earum.
58 Halkhul, Beth-Tsur, et Guedor,
Halhul, et Besur, et Gedor,
59 et Maarath, et Beth-Anoth, et Elthekon: six villes et leurs hameaux;
Mareth, et Bethanoth, et Eltecon: civitates sex et villæ earum.
60 Kiriath-Baal, qui est Kiriath-Jéarim, et Rabba: deux villes et leurs hameaux.
Cariathbaal, hæc est Cariathiarim urbs silvarum, et Arebba: civitates duæ, et villæ earum.
61 – Dans le désert: Beth-Araba, Middin, et Secaca,
In deserto Betharaba, Meddin, et Sachacha,
62 et Nibshan, et Ir-Hammélakh, et En-Guédi: six villes et leurs hameaux.
et Nebsan, et civitas salis, et Engaddi: civitates sex, et villæ earum.
63 Mais les Jébusiens qui habitaient Jérusalem, les fils de Juda ne purent pas les déposséder, et le Jébusien a habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu’à ce jour.
Iebusæum autem habitatorem Ierusalem non potuerunt filii Iuda delere: habitavitque Iebusæus cum filiis Iuda in Ierusalem usque in præsentem diem.