< Josué 15 >
1 Et le lot échu à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, fut jusqu’à la frontière d’Édom, le désert de Tsin, vers le midi, à l’extrémité sud.
La porzione che toccò in sorte alla tribù dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie, si trova ai confini di Edom, dal deserto di Sin verso il Negheb, all'estremo sud.
2 Et leur frontière méridionale était depuis le bout de la mer Salée, depuis la pointe qui regarde vers le midi;
Il loro confine a mezzogiorno cominciava alla parte estrema del Mar Morto, dalla punta rivolta verso mezzodì,
3 et elle sortait vers le midi de la montée d’Akrabbim, et passait vers Tsin, et montait au midi de Kadès-Barnéa, et passait à Hetsron, et montait vers Addar, et tournait vers Karkaa,
poi procedeva a sud della salita di Akrabbim, passava per Sin e risaliva a sud di Kades-Barnea; passava poi da Chezron, saliva ad Addar e girava verso Karkaa;
4 et passait vers Atsmon, et sortait au torrent d’Égypte; et la frontière aboutissait à la mer. Telle sera votre frontière au midi.
passava poi da Azmon e raggiungeva il torrente d'Egitto e faceva capo al mare. Questo sarà il vostro confine meridionale.
5 – Et la frontière orientale était la mer Salée jusqu’à l’extrémité du Jourdain. – Et la frontière, du côté du nord, était depuis la pointe de la mer qui est à l’extrémité du Jourdain;
A oriente il confine era costituito dal Mar Morto fino alla foce del Giordano. Dal lato settentrionale il confine partiva dalla lingua di mare presso la foce del Giordano,
6 et la frontière montait vers Beth-Hogla, et passait vers le nord de Beth-Araba; et la frontière montait vers la pierre de Bohan, fils de Ruben;
saliva a Bet-Ogla e passava a nord di Bet-Araba e saliva alla Pietra di Bocan, figlio di Ruben.
7 et la frontière montait vers Debir, depuis la vallée d’Acor, et tournait contre le nord vers Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d’Adummim, laquelle est au midi du torrent; et la frontière passait vers les eaux d’En-Shémesh, et aboutissait à En-Roguel;
Poi il confine saliva a Debir, per la valle di Acor e, a nord, girava verso le curve, che sono di fronte alla salita di Adummin, a mezzogiorno del torrente; passava poi alle acque di En-Semes e faceva capo a En-Roghel.
8 et la frontière montait la vallée de Ben-Hinnom, vers le côté méridional de Jébus, qui est Jérusalem; et la frontière montait au sommet de la montagne qui est en face de la vallée de Hinnom, à l’occident, qui est à l’extrémité de la vallée des Rephaïm, au nord;
Saliva poi la valle di Ben-Innom a sud del fianco dei Gebusei, cioè di Gerusalemme; poi il confine saliva sulla vetta della montagna che domina la valle di Innom ad ovest ed è alla estremità della pianura dei Refaim, al nord.
9 et la frontière fut tracée depuis le sommet de la montagne jusqu’à la source des eaux de Nephtoah, et elle sortait vers les villes de la montagne d’Éphron; et la frontière fut tracée par Baala, qui est Kiriath-Jéarim;
Poi il confine piegava dalla vetta della montagna verso la fonte delle Acque di Neftoach e usciva al monte Efron; piegava poi verso Baala, che è Kiriat-Iearim.
10 et la frontière faisait un détour depuis Baala, vers l’occident, jusqu’à la montagne de Séhir; et elle passait à côté de la montagne de Jéarim, qui est Kesalon, vers le nord; et elle descendait à Beth-Shémesh et passait par Thimna.
Indi il confine girava da Baala, ad occidente, verso il monte Seir, passava sul pendio settentrionale del monte Iearim, cioè Chesalon, scendeva a Bet-Semes e passava a Timna.
11 Et la frontière sortait vers le côté d’Ékron, vers le nord; et la frontière fut tracée vers Shicron; et elle passait la montagne de Baala, et sortait vers Jabneël; et la frontière aboutissait à la mer.
Poi il confine raggiungeva il pendio settentrionale di Ekron, quindi piegava verso Siccaron, passava per il monte Baala, raggiungeva Iabneel e terminava al mare.
12 – Et la frontière occidentale était la grande mer et [ses] côtes. Telle fut la frontière des fils de Juda, tout à l’entour, selon leurs familles.
La frontiera occidentale era il Mar Mediterraneo. Questo era da tutti i lati il confine dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie.
13 Et, selon le commandement de l’Éternel à Josué, il donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda: Kiriath-Arba ([Arba était] père d’Anak), c’est Hébron.
A Caleb figlio di Iefunne fu data una parte in mezzo ai figli di Giuda, secondo l'ordine del Signore a Giosuè: fu data Kiriat-Arba, padre di Anak, cioè Ebron.
14 Et Caleb en déposséda les trois fils d’Anak: Shéshaï, et Akhiman, et Thalmaï, enfants d’Anak.
Caleb scacciò di là i tre figli di Anak, Sesai, Achiman e Talmai, discendenti di Anak.
15 Et de là, il monta contre les habitants de Debir; or le nom de Debir était auparavant Kiriath-Sépher.
Di là passò ad assalire gli abitanti di Debir. Si chiamava Debir Kiriat-Sefer.
16 Et Caleb dit: À qui frappera Kiriath-Sépher et la prendra, je lui donnerai ma fille Acsa pour femme.
Disse allora Caleb: «A chi colpirà Kiriat-Sefer e se ne impadronirà, io darò in moglie Acsa, mia figlia».
17 Et Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, la prit; et [Caleb] lui donna sa fille Acsa pour femme.
Se ne impadronì Otniel, figlio di Kenaz, fratello di Caleb; a lui diede in moglie sua figlia Acsa.
18 – Et il arriva que, comme elle entrait, elle l’incita à demander à son père un champ. Et elle descendit de dessus l’âne; et Caleb lui dit: Qu’as-tu?
Quand'essa arrivò presso il marito, questi la persuase a chiedere un campo al padre. Allora essa smontò dall'asino e Caleb le disse: «Che fai?».
19 Et elle dit: Donne-moi une bénédiction; car tu m’as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d’eau. Et il lui donna les sources du haut et les sources du bas.
Gli disse: «Concedimi un favore. Poiché tu mi hai dato il paese del Negheb, dammi anche alcune sorgenti d'acqua». Le diede allora la sorgente superiore e la sorgente inferiore.
20 C’est ici l’héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
Questa fu l'eredità della tribù dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie.
21 Les villes de l’extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d’Édom, dans le midi, furent: Kabtseël, et Éder, et Jagur,
Le città poste all'estremità della tribù dei figli di Giuda, verso il confine di Edom, nel Negheb, erano Kabseel, Eder, Iagur,
22 et Kina, et Dimona, et Adhada,
Kina, Dimona, Arara,
23 et Kédesh, et Hatsor, et Jithnan,
Kedes, Cazor-Itnan,
24 Ziph, et Télem, et Bealoth,
Zif, Telem, Bealot,
25 et Hatsor la neuve, et Kerijoth-Hetsron (c’est Hatsor),
Caroz-Adatta, Keriot-Chezron, cioè Cazor,
26 Amam, et Shema, et Molada,
Amam, Sema, Molada,
27 et Hatsar-Gadda, et Heshmon, et Beth-Péleth,
Cazar-Gadda, Esmon, Bet-Pelet,
28 et Hatsar-Shual, et Beër-Shéba, et Biziothia;
Cazar-Sual, Bersabea e le sue dipendenze,
29 Baala, et Ijim, et Étsem,
Baala, Iim, Ezem,
30 et Eltholad, et Kesil, et Horma,
Eltolad, Chesil, Corma,
31 et Tsiklag, et Madmanna, et Sansanna,
Ziklag, Madmanna, Sansanna,
32 et Lebaoth, et Shilkhim, et Aïn, et Rimmon: toutes ces villes, 29 [villes] et leurs hameaux.
Lebaot, Silchim, En-Rimmon: in tutto ventinove città e i loro villaggi.
33 – Dans le pays plat: Eshtaol, et Tsorha, et Ashna,
Nella Sefela: Estaol, Sorea, Asna,
34 et Zanoakh, et En-Gannim, Tappuakh et Énam,
Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam,
35 Jarmuth et Adullam, Soco et Azéka,
Iarmut, Adullam, Soco, Azeka,
36 et Shaaraïm, et Adithaïm, et Guedéra, et Guedérothaïm: 14 villes et leurs hameaux;
Saaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi;
37 Tsenan, et Hadasha, et Migdal-Gad,
Senan, Cadasa, Migdal-Gad,
38 et Dilhan, et Mitspé, et Joktheël,
Dilean, Mizpe, Iokteel,
39 Lakis, et Botskath, et Églon,
Lachis, Boskat, Eglon,
40 et Cabbon, et Lakhmas, et Kithlish,
Cabbon, Lacmas, Chitlis,
41 et Guedéroth, Beth-Dagon, et Naama, et Makkéda: 16 villes et leurs hameaux;
Ghederot, Bet-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi;
42 Libna, et Éther, et Ashan,
Libna, Eter, Asan,
43 et Jiphtah, et Ashna, et Netsib,
Iftach, Asna, Nesib,
44 et Kehila, et Aczib, et Marésha: neuf villes et leurs hameaux;
Keila, Aczib e Maresa: nove città e i loro villaggi;
45 Ékron, et les villages de son ressort, et ses hameaux;
Ekron, le città del suo territorio e i suoi villaggi;
46 depuis Ékron, et vers la mer, toutes celles qui étaient à côté d’Asdod, et leurs hameaux;
da Ekron fino al mare, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi;
47 Asdod, les villages de son ressort, et ses hameaux; Gaza, les villages de son ressort, et ses hameaux, jusqu’au torrent d’Égypte, et la grande mer et [ses] côtes.
Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d'Egitto e al Mar Mediterraneo, che serve di confine.
48 – Et dans la montagne: Shamir, et Jatthir, et Soco,
Sulle montagne: Samir, Iattir, Soco,
49 et Danna, et Kiriath-Sanna, qui est Debir,
Danna, Kiriat-Sanna, cioè Debir,
50 et Anab, et Eshtemo, et Anim,
Anab, Estemoa, Anim,
51 et Goshen, et Holon, et Guilo: onze villes et leurs hameaux;
Gosen, Olon e Ghilo: undici città e i loro villaggi.
52 Arab, et Duma, et Éshean,
Arab, Duma, Esean,
53 et Janum, et Beth-Tappuakh, et Aphéka,
Ianum, Bet-Tappuach, Afeka,
54 et Humta, et Kiriath-Arba, qui est Hébron, et Tsihor: neuf villes et leurs hameaux;
Umta, Kiriat-Arba, cioè Ebron e Sior: nove città e i loro villaggi.
55 Maon, Carmel, et Ziph, et Juta,
Maon, Carmelo, Zif, Iutta,
56 et Jizreël, et Jokdeam, et Zanoakh,
Izreel, Iokdeam, Zanoach,
57 Kaïn, Guibha, et Thimna: dix villes et leurs hameaux;
Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi.
58 Halkhul, Beth-Tsur, et Guedor,
Calcul, Bet-Sur, Ghedor,
59 et Maarath, et Beth-Anoth, et Elthekon: six villes et leurs hameaux;
Maarat, Bet-Anot e Eltekon: sei città e i loro villaggi. Tekoa, Efrata, cioè Betlemme, Peor, Etam, Culon, Tatam, Sores, Carem, Gallim, Beter, Manak: undici città e i loro villaggi.
60 Kiriath-Baal, qui est Kiriath-Jéarim, et Rabba: deux villes et leurs hameaux.
Kiriat-Baal, cioè Kiriat-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi.
61 – Dans le désert: Beth-Araba, Middin, et Secaca,
Nel deserto: Bet-Araba, Middin, Secaca,
62 et Nibshan, et Ir-Hammélakh, et En-Guédi: six villes et leurs hameaux.
Nibsan, la città del sale e Engaddi: sei città e i loro villaggi.
63 Mais les Jébusiens qui habitaient Jérusalem, les fils de Juda ne purent pas les déposséder, et le Jébusien a habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu’à ce jour.
Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figli di Giuda non riuscirono a scacciarli; così i Gebusei abitano a Gerusalemme insieme con i figli di Giuda fino ad oggi.