< Josué 15 >

1 Et le lot échu à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, fut jusqu’à la frontière d’Édom, le désert de Tsin, vers le midi, à l’extrémité sud.
Ti pannakabingay ti daga para kadagiti tribu ti tattao ti Juda, a naited kadagiti pulida, ket dimmanon iti abagatan agingga iti beddeng ti Edom, iti let-ang ti Sin iti kaadayoan a disso iti abagatan.
2 Et leur frontière méridionale était depuis le bout de la mer Salée, depuis la pointe qui regarde vers le midi;
Naglayon ti beddengda iti abagatan manipud iti pagpatinggaan ti Asin a Baybay, manipud iti sabangan a nakasango iti abagatan.
3 et elle sortait vers le midi de la montée d’Akrabbim, et passait vers Tsin, et montait au midi de Kadès-Barnéa, et passait à Hetsron, et montait vers Addar, et tournait vers Karkaa,
Dimmanon ti sumaruno a beddengda iti abagatan ti turod ti Akrabbim, ket limmabes iti Zin, ken simmang-at iti abagatan ti Kades Barnea, nagtuloy iti Hezron, ken sumang-at agingga iti Addar, nga aglikko daytoy iti Karka.
4 et passait vers Atsmon, et sortait au torrent d’Égypte; et la frontière aboutissait à la mer. Telle sera votre frontière au midi.
Labsanna daytoy ti Azmon, rimmuar iti waig ti Egipto, ken nagpatingga iti baybay. Daytoy ti akin-abagatan a beddengda.
5 – Et la frontière orientale était la mer Salée jusqu’à l’extrémité du Jourdain. – Et la frontière, du côté du nord, était depuis la pointe de la mer qui est à l’extrémité du Jourdain;
Ti Asin a Baybay ti akindaya a beddeng, iti sungaban ti Jordan. Naglayon ti beddeng iti amianan manipud iti sabangan ti baybay iti sungaban ti Jordan.
6 et la frontière montait vers Beth-Hogla, et passait vers le nord de Beth-Araba; et la frontière montait vers la pierre de Bohan, fils de Ruben;
Simmang-at daytoy iti Bet Hogla ken limmabas iti amianan ti Bet Araba. Ket simmang-at daytoy iti Bato ni Bohan (Ni Bohan ket anak ni Ruben)
7 et la frontière montait vers Debir, depuis la vallée d’Acor, et tournait contre le nord vers Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d’Adummim, laquelle est au midi du torrent; et la frontière passait vers les eaux d’En-Shémesh, et aboutissait à En-Roguel;
Ket simmang-at ti beddeng iti Debir manipud iti tanap ti Acor, ken nagpa-amianan, a naglikko iti Gilgal, a kasumbangir ti turod ti Adummim, nga adda iti abagatan nga igid ti karayan. Ken aglayon iti beddeng iti ubbog ti En Semes ken agturong iti En Rogel.
8 et la frontière montait la vallée de Ben-Hinnom, vers le côté méridional de Jébus, qui est Jérusalem; et la frontière montait au sommet de la montagne qui est en face de la vallée de Hinnom, à l’occident, qui est à l’extrémité de la vallée des Rephaïm, au nord;
Ket simmang-at ti beddeng iti tanap ti Ben Hinnom iti akin-abagatan a sikigan ti siudad dagiti Jebuseo (dayta ket Jerusalem). Ket simmang-at daytoy iti tuktok iti turod nga adda iti tanap ti Hinnom, iti laud, nga adda iti akin-amianan a pagpatinggaan ti tanap ti Refaim.
9 et la frontière fut tracée depuis le sommet de la montagne jusqu’à la source des eaux de Nephtoah, et elle sortait vers les villes de la montagne d’Éphron; et la frontière fut tracée par Baala, qui est Kiriath-Jéarim;
Ket dimmanon ti beddeng manipud iti tuktok dagiti turod agingga iti ubbog ti Neftoa, ken rimmuar manipud sadiay agingga kadagiti siudad ti Bantay Efron. Ket naglikko ti beddeng iti aglawlaw ti Baala (isu met laeng ti Kiriat Jearim).
10 et la frontière faisait un détour depuis Baala, vers l’occident, jusqu’à la montagne de Séhir; et elle passait à côté de la montagne de Jéarim, qui est Kesalon, vers le nord; et elle descendait à Beth-Shémesh et passait par Thimna.
Ket nagrikus ti beddeng iti aglawlaw a laud ti Baala agingga iti Bantay Seir, ken limmabas iti sikigan ti Bantay Jearim iti amianan(isu met laeng ti Kesalon), a nagpababa iti Bet Semes, ket limmabas iti Timnah.
11 Et la frontière sortait vers le côté d’Ékron, vers le nord; et la frontière fut tracée vers Shicron; et elle passait la montagne de Baala, et sortait vers Jabneël; et la frontière aboutissait à la mer.
Rimmuar ti beddeng iti abay ti akin-amianan a turod ti Ekron, ket nagbaw-ing iti lawlaw iti Sikkeron ken limmabas iti Bantay Baala, a naglayon idiay Jabneel. Nagpatingga ti beddeng idiay baybay.
12 – Et la frontière occidentale était la grande mer et [ses] côtes. Telle fut la frontière des fils de Juda, tout à l’entour, selon leurs familles.
Ti akinlaud a beddeng ket ti Dakkel a Baybay ken ti igidna. Daytoy ti beddeng iti aglawlaw ti tribu dagiti tunggal puli ti Juda.
13 Et, selon le commandement de l’Éternel à Josué, il donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda: Kiriath-Arba ([Arba était] père d’Anak), c’est Hébron.
Iti panangtungpal iti bilin ni Yahweh kenni Josue, inted ni Josue kenni Caleb nga anak ni Jefone ti bingay a daga dagiti tribu ti Juda, Kiriat Arba, dayta ket, Hebron. (Ni Arba ti ama ni Anak.)
14 Et Caleb en déposséda les trois fils d’Anak: Shéshaï, et Akhiman, et Thalmaï, enfants d’Anak.
Pinapanaw ni Caleb manipud sadiay dagiti tallo a tribu dagiti kaputotan ni Anak: ni Sesai, ni Ahiman ken Talmai, a kaputotan ni Anak.
15 Et de là, il monta contre les habitants de Debir; or le nom de Debir était auparavant Kiriath-Sépher.
Simmang-at isuna manipud sadiay a maibusor kadagiti agnanaed iti Debir (sigud a maaw-awagan ti Debir iti Kiriat Sefer).
16 Et Caleb dit: À qui frappera Kiriath-Sépher et la prendra, je lui donnerai ma fille Acsa pour femme.
Kinuna ni Caleb, “Ti tao a mangraut iti Kiriat Sefer ken mangsakup iti daytoy, itedko kenkuana ni Acsa nga anakko a kas asawana.
17 Et Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, la prit; et [Caleb] lui donna sa fille Acsa pour femme.
Ni Otniel nga anak ni Kenaz, a kabsat ni Caleb ti nangsakup iti daytoy. Inted ngarud ni Caleb kenkuana ni Acsa nga anakna a kas asawana.
18 – Et il arriva que, comme elle entrait, elle l’incita à demander à son père un champ. Et elle descendit de dessus l’âne; et Caleb lui dit: Qu’as-tu?
Ket napasamak nga idi napan kenkuana ni Acsa, ginuyugoyna isuna a dumawat iti amana iti talon. Ket idi bimmaba isuna iti asnona, kinuna ni Caleb kenkuana, “Ania ti kayatmo?”
19 Et elle dit: Donne-moi une bénédiction; car tu m’as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d’eau. Et il lui donna les sources du haut et les sources du bas.
Simmungbat ni Acsa, “Adda pay iti kiddawek kenka, agsipud ta intedmo kaniak ti daga ti Negev, ikkannak met iti ubbog.” Ket inted kenkuana ni Caleb ti akinngato ken akinbaba nga ubbog.
20 C’est ici l’héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
Daytoy ti tawid iti tribu dagiti tattao ti Juda a naited kadagiti pulida.
21 Les villes de l’extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d’Édom, dans le midi, furent: Kabtseël, et Éder, et Jagur,
Dagiti siudad a kukua dagiti tribu ti Juda iti abagatan, nga agturong iti beddeng ti Edom, ket Kabzeer, Eder, Jagur,
22 et Kina, et Dimona, et Adhada,
Kina, Dimona, Adada,
23 et Kédesh, et Hatsor, et Jithnan,
Kedes, Hazor, Itnan,
24 Ziph, et Télem, et Bealoth,
Zif, Telem, Bealot.
25 et Hatsor la neuve, et Kerijoth-Hetsron (c’est Hatsor),
Hazor, Hadatta, Keriot Hezron (daytoy idi ket Hazor),
26 Amam, et Shema, et Molada,
Amam, Sema, Molada,
27 et Hatsar-Gadda, et Heshmon, et Beth-Péleth,
Hazar Gadda, Hesmon, Bet Pelet,
28 et Hatsar-Shual, et Beër-Shéba, et Biziothia;
Hazar Sual, Beerseba, Biziotia.
29 Baala, et Ijim, et Étsem,
Baala, Iyim, Ezem,
30 et Eltholad, et Kesil, et Horma,
Eltolad, Kesil, Horma,
31 et Tsiklag, et Madmanna, et Sansanna,
Siklag, Madmanna, Sansanna,
32 et Lebaoth, et Shilkhim, et Aïn, et Rimmon: toutes ces villes, 29 [villes] et leurs hameaux.
Lebaot, Silim, Ain ken Rimmon. Duapulo ket siam amin dagitoy a siudad, saan a maibilang dagiti barioda.
33 – Dans le pays plat: Eshtaol, et Tsorha, et Ashna,
Iti akinbaba a katurturodan a pagilian iti laud, sadiay ket ti Estaol, Zora, Asena,
34 et Zanoakh, et En-Gannim, Tappuakh et Énam,
Zanoa, En Gannim, Tappua, Enam,
35 Jarmuth et Adullam, Soco et Azéka,
Jarmut, Adullam, Soco, Azeka,
36 et Shaaraïm, et Adithaïm, et Guedéra, et Guedérothaïm: 14 villes et leurs hameaux;
Saaraim, Aditaim, ken Gedera (dayta ket Gederotaim). Sangapulo ket uppat a siudad ti bilang dagitoy, saan a maibilang dagiti barioda.
37 Tsenan, et Hadasha, et Migdal-Gad,
Zenan, Hadasa, Migdalgad,
38 et Dilhan, et Mitspé, et Joktheël,
Dilean, Mizpa, Jokteel,
39 Lakis, et Botskath, et Églon,
Lakis, Boskat, Eglon.
40 et Cabbon, et Lakhmas, et Kithlish,
Cabon, Lamam, Kitlis,
41 et Guedéroth, Beth-Dagon, et Naama, et Makkéda: 16 villes et leurs hameaux;
Gederot, Bet Dagon, Naama, Makkeda. Sangapulo ket innem ti bilang dagitoy a siudad, saan a maibilang dagiti barioda.
42 Libna, et Éther, et Ashan,
Libna, Eter, Asan,
43 et Jiphtah, et Ashna, et Netsib,
Ipta, Asena, Nezib,
44 et Kehila, et Aczib, et Marésha: neuf villes et leurs hameaux;
Keila, Aksib, Maresa. Siam a siudad dagitoy, saan a maibilang dagiti barioda.
45 Ékron, et les villages de son ressort, et ses hameaux;
Ti Ekron ken dagiti ili ken bario iti aglawlawna;
46 depuis Ékron, et vers la mer, toutes celles qui étaient à côté d’Asdod, et leurs hameaux;
manipud Ekron agingga iti Dakkel a Baybay, dagiti amin a mananaedan nga asideg iti Asdod, agraman dagiti barioda.
47 Asdod, les villages de son ressort, et ses hameaux; Gaza, les villages de son ressort, et ses hameaux, jusqu’au torrent d’Égypte, et la grande mer et [ses] côtes.
Ti Asdod ken dagiti ili ken bario iti aglawlawna; ti Gaza ken dagiti ili ken bario iti aglawlawna; a dumanon iti waig ti Egipto, agingga iti Dakkel a Baybay ken iti pagpatinggaan daytoy.
48 – Et dans la montagne: Shamir, et Jatthir, et Soco,
Idiay katurturodan a pagilian, Samir, Jattir, Soco,
49 et Danna, et Kiriath-Sanna, qui est Debir,
Danna, Kirita Sanna (dayta ket Debir),
50 et Anab, et Eshtemo, et Anim,
Anab, Estemoa, Anim,
51 et Goshen, et Holon, et Guilo: onze villes et leurs hameaux;
Gosen, Holon, ken Gilo. Sangapulo ket maysa a siudad dagitoy, saan a maibilang dagiti barioda.
52 Arab, et Duma, et Éshean,
Arab, Duma, Esan,
53 et Janum, et Beth-Tappuakh, et Aphéka,
Janim, Bet, Tappua, Afeka,
54 et Humta, et Kiriath-Arba, qui est Hébron, et Tsihor: neuf villes et leurs hameaux;
Humta, Kiriat Arba, (dayta ket Hebron) ken Zior. Siam a siudad dagitoy, saan a maibilang dagiti barioda.
55 Maon, Carmel, et Ziph, et Juta,
Maon, Carmel, Zif, Jutta,
56 et Jizreël, et Jokdeam, et Zanoakh,
Jezreel, Jokdeam, Zanoa,
57 Kaïn, Guibha, et Thimna: dix villes et leurs hameaux;
Kain, Gibea, ken Timnah. Sangapulo a siudad dagitoy, saan a maibilang dagiti barioda.
58 Halkhul, Beth-Tsur, et Guedor,
Halhul, Bet Zur, Gedor,
59 et Maarath, et Beth-Anoth, et Elthekon: six villes et leurs hameaux;
Maarat, Bet Anot, ken Eltekon. Innem a siudad dagitoy, saan a maibilang dagiti barioda.
60 Kiriath-Baal, qui est Kiriath-Jéarim, et Rabba: deux villes et leurs hameaux.
Kiriat Baal (dayta ket Kiriat Jearim), ken Rabba. Dua a siudad dagitoy, saan a maibilang dagiti barioda.
61 – Dans le désert: Beth-Araba, Middin, et Secaca,
Idiay let-ang, adda sadiay iti Bet Araba, Middin, Secaca,
62 et Nibshan, et Ir-Hammélakh, et En-Guédi: six villes et leurs hameaux.
Nibsan, ti Siudad ti Asin ken En Gedi. Innem a siudad dagitoy, saan a maibilang dagiti barioda.
63 Mais les Jébusiens qui habitaient Jérusalem, les fils de Juda ne purent pas les déposséder, et le Jébusien a habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu’à ce jour.
Ngem no maipapan kadagiti Jebuseo, dagiti agnanaed iti Jerusalem, saan ida a mapapanaw dagiti tribu ti Juda, isu nga agnanaed sadiay dagiti Jebuseo a kaduada dagiti tribu ti Juda agingga iti daytoy nga aldaw.

< Josué 15 >