< Josué 15 >

1 Et le lot échu à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, fut jusqu’à la frontière d’Édom, le désert de Tsin, vers le midi, à l’extrémité sud.
ויהי הגורל למטה בני יהודה--למשפחתם אל גבול אדום מדבר צן נגבה מקצה תימן
2 Et leur frontière méridionale était depuis le bout de la mer Salée, depuis la pointe qui regarde vers le midi;
ויהי להם גבול נגב מקצה ים המלח מן הלשן הפנה נגבה
3 et elle sortait vers le midi de la montée d’Akrabbim, et passait vers Tsin, et montait au midi de Kadès-Barnéa, et passait à Hetsron, et montait vers Addar, et tournait vers Karkaa,
ויצא אל מנגב למעלה עקרבים ועבר צנה ועלה מנגב לקדש ברנע ועבר חצרון ועלה אדרה ונסב הקרקעה
4 et passait vers Atsmon, et sortait au torrent d’Égypte; et la frontière aboutissait à la mer. Telle sera votre frontière au midi.
ועבר עצמונה ויצא נחל מצרים והיה (והיו) תצאות הגבול ימה זה יהיה לכם גבול נגב
5 – Et la frontière orientale était la mer Salée jusqu’à l’extrémité du Jourdain. – Et la frontière, du côté du nord, était depuis la pointe de la mer qui est à l’extrémité du Jourdain;
וגבול קדמה ים המלח עד קצה הירדן וגבול לפאת צפונה מלשון הים מקצה הירדן
6 et la frontière montait vers Beth-Hogla, et passait vers le nord de Beth-Araba; et la frontière montait vers la pierre de Bohan, fils de Ruben;
ועלה הגבול בית חגלה ועבר מצפון לבית הערבה ועלה הגבול אבן בהן בן ראובן
7 et la frontière montait vers Debir, depuis la vallée d’Acor, et tournait contre le nord vers Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d’Adummim, laquelle est au midi du torrent; et la frontière passait vers les eaux d’En-Shémesh, et aboutissait à En-Roguel;
ועלה הגבול דברה מעמק עכור וצפונה פנה אל הגלגל אשר נכח למעלה אדמים אשר מנגב לנחל ועבר הגבול אל מי עין שמש והיו תצאתיו אל עין רגל
8 et la frontière montait la vallée de Ben-Hinnom, vers le côté méridional de Jébus, qui est Jérusalem; et la frontière montait au sommet de la montagne qui est en face de la vallée de Hinnom, à l’occident, qui est à l’extrémité de la vallée des Rephaïm, au nord;
ועלה הגבול גי בן הנם אל כתף היבוסי מנגב--היא ירושלם ועלה הגבול אל ראש ההר אשר על פני גי הנם ימה אשר בקצה עמק רפאים צפונה
9 et la frontière fut tracée depuis le sommet de la montagne jusqu’à la source des eaux de Nephtoah, et elle sortait vers les villes de la montagne d’Éphron; et la frontière fut tracée par Baala, qui est Kiriath-Jéarim;
ותאר הגבול מראש ההר אל מעין מי נפתוח ויצא אל ערי הר עפרון ותאר הגבול בעלה היא קרית יערים
10 et la frontière faisait un détour depuis Baala, vers l’occident, jusqu’à la montagne de Séhir; et elle passait à côté de la montagne de Jéarim, qui est Kesalon, vers le nord; et elle descendait à Beth-Shémesh et passait par Thimna.
ונסב הגבול מבעלה ימה אל הר שעיר ועבר אל כתף הר יערים מצפונה היא כסלון וירד בית שמש ועבר תמנה
11 Et la frontière sortait vers le côté d’Ékron, vers le nord; et la frontière fut tracée vers Shicron; et elle passait la montagne de Baala, et sortait vers Jabneël; et la frontière aboutissait à la mer.
ויצא הגבול אל כתף עקרון צפונה ותאר הגבול שכרונה ועבר הר הבעלה ויצא יבנאל והיו תצאות הגבול ימה
12 – Et la frontière occidentale était la grande mer et [ses] côtes. Telle fut la frontière des fils de Juda, tout à l’entour, selon leurs familles.
וגבול ים הימה הגדול וגבול זה גבול בני יהודה סביב--למשפחתם
13 Et, selon le commandement de l’Éternel à Josué, il donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda: Kiriath-Arba ([Arba était] père d’Anak), c’est Hébron.
ולכלב בן יפנה נתן חלק בתוך בני יהודה אל פי יהוה ליהושע--את קרית ארבע אבי הענק היא חברון
14 Et Caleb en déposséda les trois fils d’Anak: Shéshaï, et Akhiman, et Thalmaï, enfants d’Anak.
וירש משם כלב את שלושה בני הענק--את ששי ואת אחימן ואת תלמי ילידי הענק
15 Et de là, il monta contre les habitants de Debir; or le nom de Debir était auparavant Kiriath-Sépher.
ויעל משם אל ישבי דבר ושם דבר לפנים קרית ספר
16 Et Caleb dit: À qui frappera Kiriath-Sépher et la prendra, je lui donnerai ma fille Acsa pour femme.
ויאמר כלב אשר יכה את קרית ספר ולכדה--ונתתי לו את עכסה בתי לאשה
17 Et Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, la prit; et [Caleb] lui donna sa fille Acsa pour femme.
וילכדה עתניאל בן קנז אחי כלב ויתן לו את עכסה בתו לאשה
18 – Et il arriva que, comme elle entrait, elle l’incita à demander à son père un champ. Et elle descendit de dessus l’âne; et Caleb lui dit: Qu’as-tu?
ויהי בבואה ותסיתהו לשאול מאת אביה שדה ותצנח מעל החמור ויאמר לה כלב מה לך
19 Et elle dit: Donne-moi une bénédiction; car tu m’as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d’eau. Et il lui donna les sources du haut et les sources du bas.
ותאמר תנה לי ברכה כי ארץ הנגב נתתני ונתתה לי גלת מים ויתן לה את גלת עליות ואת גלת תחתיות
20 C’est ici l’héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
זאת נחלת מטה בני יהודה--למשפחתם
21 Les villes de l’extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d’Édom, dans le midi, furent: Kabtseël, et Éder, et Jagur,
ויהיו הערים מקצה למטה בני יהודה אל גבול אדום בנגבה--קבצאל ועדר ויגור
22 et Kina, et Dimona, et Adhada,
וקינה ודימונה ועדעדה
23 et Kédesh, et Hatsor, et Jithnan,
וקדש וחצור ויתנן
24 Ziph, et Télem, et Bealoth,
זיף וטלם ובעלות
25 et Hatsor la neuve, et Kerijoth-Hetsron (c’est Hatsor),
וחצור חדתה וקריות חצרון היא חצור
26 Amam, et Shema, et Molada,
אמם ושמע ומולדה
27 et Hatsar-Gadda, et Heshmon, et Beth-Péleth,
וחצר גדה וחשמון ובית פלט
28 et Hatsar-Shual, et Beër-Shéba, et Biziothia;
וחצר שועל ובאר שבע ובזיותיה
29 Baala, et Ijim, et Étsem,
בעלה ועיים ועצם
30 et Eltholad, et Kesil, et Horma,
ואלתולד וכסיל וחרמה
31 et Tsiklag, et Madmanna, et Sansanna,
וצקלג ומדמנה וסנסנה
32 et Lebaoth, et Shilkhim, et Aïn, et Rimmon: toutes ces villes, 29 [villes] et leurs hameaux.
ולבאות ושלחים ועין ורמון כל ערים עשרים ותשע וחצריהן
33 – Dans le pays plat: Eshtaol, et Tsorha, et Ashna,
בשפלה--אשתאול וצרעה ואשנה
34 et Zanoakh, et En-Gannim, Tappuakh et Énam,
וזנוח ועין גנים תפוח והעינם
35 Jarmuth et Adullam, Soco et Azéka,
ירמות ועדלם שוכה ועזקה
36 et Shaaraïm, et Adithaïm, et Guedéra, et Guedérothaïm: 14 villes et leurs hameaux;
ושערים ועדיתים והגדרה וגדרתים ערים ארבע עשרה וחצריהן
37 Tsenan, et Hadasha, et Migdal-Gad,
צנן וחדשה ומגדל גד
38 et Dilhan, et Mitspé, et Joktheël,
ודלען והמצפה ויקתאל
39 Lakis, et Botskath, et Églon,
לכיש ובצקת ועגלון
40 et Cabbon, et Lakhmas, et Kithlish,
וכבון ולחמס וכתליש
41 et Guedéroth, Beth-Dagon, et Naama, et Makkéda: 16 villes et leurs hameaux;
וגדרות בית דגון ונעמה ומקדה ערים שש עשרה וחצריהן
42 Libna, et Éther, et Ashan,
לבנה ועתר ועשן
43 et Jiphtah, et Ashna, et Netsib,
ויפתח ואשנה ונציב
44 et Kehila, et Aczib, et Marésha: neuf villes et leurs hameaux;
וקעילה ואכזיב ומראשה ערים תשע וחצריהן
45 Ékron, et les villages de son ressort, et ses hameaux;
עקרון ובנתיה וחצריה
46 depuis Ékron, et vers la mer, toutes celles qui étaient à côté d’Asdod, et leurs hameaux;
מעקרון וימה כל אשר על יד אשדוד וחצריהן
47 Asdod, les villages de son ressort, et ses hameaux; Gaza, les villages de son ressort, et ses hameaux, jusqu’au torrent d’Égypte, et la grande mer et [ses] côtes.
אשדוד בנותיה וחצריה עזה בנותיה וחצריה--עד נחל מצרים והים הגבול (הגדול) וגבול
48 – Et dans la montagne: Shamir, et Jatthir, et Soco,
ובהר--שמיר ויתיר ושוכה
49 et Danna, et Kiriath-Sanna, qui est Debir,
ודנה וקרית סנה היא דבר
50 et Anab, et Eshtemo, et Anim,
וענב ואשתמה וענים
51 et Goshen, et Holon, et Guilo: onze villes et leurs hameaux;
וגשן וחלן וגלה ערים אחת עשרה וחצריהן
52 Arab, et Duma, et Éshean,
ארב ורומה ואשען
53 et Janum, et Beth-Tappuakh, et Aphéka,
וינים (וינום) ובית תפוח ואפקה
54 et Humta, et Kiriath-Arba, qui est Hébron, et Tsihor: neuf villes et leurs hameaux;
וחמטה וקרית ארבע היא חברון--וציער ערים תשע וחצריהן
55 Maon, Carmel, et Ziph, et Juta,
מעון כרמל וזיף ויוטה
56 et Jizreël, et Jokdeam, et Zanoakh,
ויזרעאל ויקדעם וזנוח
57 Kaïn, Guibha, et Thimna: dix villes et leurs hameaux;
הקין גבעה ותמנה ערים עשר וחצריהן
58 Halkhul, Beth-Tsur, et Guedor,
חלחול בית צור וגדור
59 et Maarath, et Beth-Anoth, et Elthekon: six villes et leurs hameaux;
ומערת ובית ענות ואלתקן ערים שש וחצריהן
60 Kiriath-Baal, qui est Kiriath-Jéarim, et Rabba: deux villes et leurs hameaux.
קרית בעל היא קרית יערים--והרבה ערים שתים וחצריהן
61 – Dans le désert: Beth-Araba, Middin, et Secaca,
במדבר--בית הערבה מדין וסככה
62 et Nibshan, et Ir-Hammélakh, et En-Guédi: six villes et leurs hameaux.
והנבשן ועיר המלח ועין גדי ערים שש וחצריהן
63 Mais les Jébusiens qui habitaient Jérusalem, les fils de Juda ne purent pas les déposséder, et le Jébusien a habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu’à ce jour.
ואת היבוסי יושבי ירושלם לא יוכלו (יכלו) בני יהודה להורישם וישב היבוסי את בני יהודה בירושלם עד היום הזה

< Josué 15 >