< Josué 15 >

1 Et le lot échu à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, fut jusqu’à la frontière d’Édom, le désert de Tsin, vers le midi, à l’extrémité sud.
The assignment of land for the tribe of the people of Judah, clan by clan, extended south to the border of Edom, with the wilderness of Zin being the farthest point to the south.
2 Et leur frontière méridionale était depuis le bout de la mer Salée, depuis la pointe qui regarde vers le midi;
Their border on the south ran from the end of the Salt Sea, from the bay that faces to the south.
3 et elle sortait vers le midi de la montée d’Akrabbim, et passait vers Tsin, et montait au midi de Kadès-Barnéa, et passait à Hetsron, et montait vers Addar, et tournait vers Karkaa,
Their boundary next went out to the south of the hill of Akrabbim and passed along to Zin, and went up south of Kadesh Barnea, along by Hezron, and up to Addar, where it turned about to Karka.
4 et passait vers Atsmon, et sortait au torrent d’Égypte; et la frontière aboutissait à la mer. Telle sera votre frontière au midi.
It passed along to Azmon, went by the brook of Egypt, and came to its end at the sea. This was their south boundary.
5 – Et la frontière orientale était la mer Salée jusqu’à l’extrémité du Jourdain. – Et la frontière, du côté du nord, était depuis la pointe de la mer qui est à l’extrémité du Jourdain;
The eastern boundary was the Salt Sea, at the mouth of the Jordan. The border on the north ran from the bay of the sea at the mouth of the Jordan.
6 et la frontière montait vers Beth-Hogla, et passait vers le nord de Beth-Araba; et la frontière montait vers la pierre de Bohan, fils de Ruben;
It went up to Beth Hoglah and passed along north of Beth Arabah. Then it went up to the Stone of Bohan the son of Reuben.
7 et la frontière montait vers Debir, depuis la vallée d’Acor, et tournait contre le nord vers Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d’Adummim, laquelle est au midi du torrent; et la frontière passait vers les eaux d’En-Shémesh, et aboutissait à En-Roguel;
Then the border went up to Debir from the Valley of Achor, and so northward, turning toward Gilgal, which is opposite the hill of Adummim, which is on the south side of the valley. Then the border passed along to the springs of En Shemesh and went to En Rogel.
8 et la frontière montait la vallée de Ben-Hinnom, vers le côté méridional de Jébus, qui est Jérusalem; et la frontière montait au sommet de la montagne qui est en face de la vallée de Hinnom, à l’occident, qui est à l’extrémité de la vallée des Rephaïm, au nord;
Then the border went up the Valley of Ben Hinnom to the south side of the Jebusite city (that is, Jerusalem). Then it went up to the top of the hill that lies over the Valley of Hinnom, on the west, which is at the northern end of the Valley of Rephaim.
9 et la frontière fut tracée depuis le sommet de la montagne jusqu’à la source des eaux de Nephtoah, et elle sortait vers les villes de la montagne d’Éphron; et la frontière fut tracée par Baala, qui est Kiriath-Jéarim;
Then the border extended from the top of the hills to the spring of Nephtoah, and went out from there to the cities of Mount Ephron. Then the border bends around to Baalah (the same as Kiriath Jearim).
10 et la frontière faisait un détour depuis Baala, vers l’occident, jusqu’à la montagne de Séhir; et elle passait à côté de la montagne de Jéarim, qui est Kesalon, vers le nord; et elle descendait à Beth-Shémesh et passait par Thimna.
Then the border circled around west of Baalah to Mount Seir, and passed along to the side of Mount Jearim on the north (the same as Kesalon), went down to Beth Shemesh, and crossed over to Timnah.
11 Et la frontière sortait vers le côté d’Ékron, vers le nord; et la frontière fut tracée vers Shicron; et elle passait la montagne de Baala, et sortait vers Jabneël; et la frontière aboutissait à la mer.
The border went out beside the northern hill of Ekron, and then it bends around to Shikkeron and passed along to Mount Baalah, from there it went to Jabneel. The border ended at the sea.
12 – Et la frontière occidentale était la grande mer et [ses] côtes. Telle fut la frontière des fils de Juda, tout à l’entour, selon leurs familles.
The western boundary was the Great Sea and its coastline. This is the border around the tribe of Judah, clan by clan.
13 Et, selon le commandement de l’Éternel à Josué, il donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda: Kiriath-Arba ([Arba était] père d’Anak), c’est Hébron.
In keeping with the commandment of Yahweh to Joshua, Joshua gave Caleb son of Jephunneh an assignment of land among the tribe of Judah, Kiriath Arba, that is, Hebron (Arba was the father of Anak).
14 Et Caleb en déposséda les trois fils d’Anak: Shéshaï, et Akhiman, et Thalmaï, enfants d’Anak.
Caleb drove out from there the three sons of Anak: Sheshai, Ahiman and Talmai, descendants of Anak.
15 Et de là, il monta contre les habitants de Debir; or le nom de Debir était auparavant Kiriath-Sépher.
He went up from there against the inhabitants of Debir (Debir used to be called Kiriath Sepher).
16 Et Caleb dit: À qui frappera Kiriath-Sépher et la prendra, je lui donnerai ma fille Acsa pour femme.
Caleb said, “The man who attacks Kiriath Sepher and captures it, to him I will give Aksah my daughter as a wife.”
17 Et Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, la prit; et [Caleb] lui donna sa fille Acsa pour femme.
When Othniel son of Kenaz, Caleb's brother, captured it, Caleb gave him Aksah his daughter as a wife.
18 – Et il arriva que, comme elle entrait, elle l’incita à demander à son père un champ. Et elle descendit de dessus l’âne; et Caleb lui dit: Qu’as-tu?
Soon after that, Aksah came to Othniel and she urged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb said to her, “What do you want?”
19 Et elle dit: Donne-moi une bénédiction; car tu m’as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d’eau. Et il lui donna les sources du haut et les sources du bas.
Aksah replied, “Do me a special favor, since you have given me the land of the Negev: Also give me some springs of water.” Then Caleb gave her the upper springs and lower springs.
20 C’est ici l’héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
This was the inheritance of the tribe of Judah, clan by clan.
21 Les villes de l’extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d’Édom, dans le midi, furent: Kabtseël, et Éder, et Jagur,
The cities belonging to the tribe of Judah in the extreme south, toward the border of Edom, were Kabzeel, Eder, Jagur,
22 et Kina, et Dimona, et Adhada,
Kinah, Dimonah, Adadah,
23 et Kédesh, et Hatsor, et Jithnan,
Kedesh, Hazor, Ithnan,
24 Ziph, et Télem, et Bealoth,
Ziph, Telem, Bealoth.
25 et Hatsor la neuve, et Kerijoth-Hetsron (c’est Hatsor),
Hazor Hadattah, Kerioth Hezron (this was also known as Hazor),
26 Amam, et Shema, et Molada,
Amam, Shema, Moladah,
27 et Hatsar-Gadda, et Heshmon, et Beth-Péleth,
Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
28 et Hatsar-Shual, et Beër-Shéba, et Biziothia;
Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah.
29 Baala, et Ijim, et Étsem,
Baalah, Iyim, Ezem,
30 et Eltholad, et Kesil, et Horma,
Eltolad, Kesil, Hormah,
31 et Tsiklag, et Madmanna, et Sansanna,
Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32 et Lebaoth, et Shilkhim, et Aïn, et Rimmon: toutes ces villes, 29 [villes] et leurs hameaux.
Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon. These were twenty-nine cities in all, including their villages.
33 – Dans le pays plat: Eshtaol, et Tsorha, et Ashna,
In the lower hill country to the west, there were Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34 et Zanoakh, et En-Gannim, Tappuakh et Énam,
Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
35 Jarmuth et Adullam, Soco et Azéka,
Jarmuth, Adullam, Sokoh, Azekah,
36 et Shaaraïm, et Adithaïm, et Guedéra, et Guedérothaïm: 14 villes et leurs hameaux;
Shaaraim, Adithaim, and Gederah (that is, Gederothaim). These were fourteen cities in number, including their villages.
37 Tsenan, et Hadasha, et Migdal-Gad,
Zenan, Hadashah, Migdalgad,
38 et Dilhan, et Mitspé, et Joktheël,
Dilean, Mizpah, Joktheel,
39 Lakis, et Botskath, et Églon,
Lachish, Bozkath, Eglon.
40 et Cabbon, et Lakhmas, et Kithlish,
Kabbon, Lahmas, Kitlish,
41 et Guedéroth, Beth-Dagon, et Naama, et Makkéda: 16 villes et leurs hameaux;
Gederoth, Beth Dagon, Naamah, Makkedah. These were sixteen cities in number, including their villages.
42 Libna, et Éther, et Ashan,
Libnah, Ether, Ashan,
43 et Jiphtah, et Ashna, et Netsib,
Iphtah, Ashnah, Nezib,
44 et Kehila, et Aczib, et Marésha: neuf villes et leurs hameaux;
Keilah, Akzib, Mareshah. These were nine cities, including their villages.
45 Ékron, et les villages de son ressort, et ses hameaux;
Ekron, with its surrounding towns and villages;
46 depuis Ékron, et vers la mer, toutes celles qui étaient à côté d’Asdod, et leurs hameaux;
from Ekron to the Great Sea, all the settlements that were near Ashdod, including their villages.
47 Asdod, les villages de son ressort, et ses hameaux; Gaza, les villages de son ressort, et ses hameaux, jusqu’au torrent d’Égypte, et la grande mer et [ses] côtes.
Ashdod, its surrounding towns, including their villages; Gaza, its surrounding towns including their villages; to the brook of Egypt, and to the Great Sea with its coastline.
48 – Et dans la montagne: Shamir, et Jatthir, et Soco,
In the hill country, Shamir, Jattir, Sokoh,
49 et Danna, et Kiriath-Sanna, qui est Debir,
Dannah, Kiriath Sannah (that is, Debir),
50 et Anab, et Eshtemo, et Anim,
Anab, Eshtemoh, Anim,
51 et Goshen, et Holon, et Guilo: onze villes et leurs hameaux;
Goshen, Holon, and Giloh. These were eleven cities, including their villages.
52 Arab, et Duma, et Éshean,
Arab, Dumah, Eshan,
53 et Janum, et Beth-Tappuakh, et Aphéka,
Janim, Beth Tappuah, Aphekah,
54 et Humta, et Kiriath-Arba, qui est Hébron, et Tsihor: neuf villes et leurs hameaux;
Humtah, Kiriath Arba (that is, Hebron), and Zior. These were nine cities, including their villages.
55 Maon, Carmel, et Ziph, et Juta,
Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
56 et Jizreël, et Jokdeam, et Zanoakh,
Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
57 Kaïn, Guibha, et Thimna: dix villes et leurs hameaux;
Kain, Gibeah, and Timnah. These were ten cities, including their villages.
58 Halkhul, Beth-Tsur, et Guedor,
Halhul, Beth Zur, Gedor,
59 et Maarath, et Beth-Anoth, et Elthekon: six villes et leurs hameaux;
Maarath, Beth Anoth, and Eltekon. These were six cities, including their villages.
60 Kiriath-Baal, qui est Kiriath-Jéarim, et Rabba: deux villes et leurs hameaux.
Kiriath Baal (that is, Kiriath Jearim), and Rabbah. These were two cities, including their villages.
61 – Dans le désert: Beth-Araba, Middin, et Secaca,
In the wilderness, there were Beth Arabah, Middin, Secacah,
62 et Nibshan, et Ir-Hammélakh, et En-Guédi: six villes et leurs hameaux.
Nibshan, the City of Salt, and En Gedi. These were six cities, including their villages.
63 Mais les Jébusiens qui habitaient Jérusalem, les fils de Juda ne purent pas les déposséder, et le Jébusien a habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu’à ce jour.
But as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the tribe of Judah could not drive them out, so the Jebusites live there with the tribe of Judah to this day.

< Josué 15 >