< Josué 15 >
1 Et le lot échu à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, fut jusqu’à la frontière d’Édom, le désert de Tsin, vers le midi, à l’extrémité sud.
And it was the lot of [the] tribe of [the] descendants of Judah to clans their to [the] border of Edom [the] wilderness of Zin [the] south towards from [the] end of [the] south.
2 Et leur frontière méridionale était depuis le bout de la mer Salée, depuis la pointe qui regarde vers le midi;
And it was to them border of [the] south from [the] end of [the] Sea of Salt from the bay which faces [the] south towards.
3 et elle sortait vers le midi de la montée d’Akrabbim, et passait vers Tsin, et montait au midi de Kadès-Barnéa, et passait à Hetsron, et montait vers Addar, et tournait vers Karkaa,
And it goes out to from [the] south of [the] ascent of scorpions and it passes on Zin towards and it goes up from [the] south of Kadesh Barnea and it passes on Hezron and it goes up Addar towards and it turns Karka towards.
4 et passait vers Atsmon, et sortait au torrent d’Égypte; et la frontière aboutissait à la mer. Telle sera votre frontière au midi.
And it passes on Azmon towards and it goes out [the] wadi of Egypt (and they are *Q(K)*) ([the] extremities of *LAH(b)*) the territory west-ward this it will be of you border of [the] south.
5 – Et la frontière orientale était la mer Salée jusqu’à l’extrémité du Jourdain. – Et la frontière, du côté du nord, était depuis la pointe de la mer qui est à l’extrémité du Jourdain;
And [the] border east-ward [is] [the] Sea of Salt to [the] end of the Jordan and [the] border of [the] side of north-ward [is] from [the] bay of the sea from [the] end of the Jordan.
6 et la frontière montait vers Beth-Hogla, et passait vers le nord de Beth-Araba; et la frontière montait vers la pierre de Bohan, fils de Ruben;
And it goes up the border Beth Hoglah and it passes on from [the] north of Beth Arabah and it goes up the border [the] stone of Bohan [the] son of Reuben.
7 et la frontière montait vers Debir, depuis la vallée d’Acor, et tournait contre le nord vers Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d’Adummim, laquelle est au midi du torrent; et la frontière passait vers les eaux d’En-Shémesh, et aboutissait à En-Roguel;
And it goes up the border - Debir towards from [the] valley of Achor and north-ward [it is] turning to Gilgal which [is] opposite to [the] ascent of Adummim which [is] from [the] south of the wadi and it passes on the border to [the] waters of En Shemesh and they are extremities its to En Rogel.
8 et la frontière montait la vallée de Ben-Hinnom, vers le côté méridional de Jébus, qui est Jérusalem; et la frontière montait au sommet de la montagne qui est en face de la vallée de Hinnom, à l’occident, qui est à l’extrémité de la vallée des Rephaïm, au nord;
And it goes up the border [the] valley of Ben Hinnom to [the] slope of the Jebusite[s] from [the] south that [is] Jerusalem and it goes up the border to [the] top of the mountain which [is] on [the] face of [the] valley of [Ben] Hinnom west-ward which [is] at [the] end of [the] valley of [the] Rephaites north-ward.
9 et la frontière fut tracée depuis le sommet de la montagne jusqu’à la source des eaux de Nephtoah, et elle sortait vers les villes de la montagne d’Éphron; et la frontière fut tracée par Baala, qui est Kiriath-Jéarim;
And it turns the border from [the] top of the mountain to [the] spring of [the] waters of Nephtoah and it goes out to [the] cities of [the] mountain of Ephron and it turns the border Baalah that [is] Kiriath Jearim.
10 et la frontière faisait un détour depuis Baala, vers l’occident, jusqu’à la montagne de Séhir; et elle passait à côté de la montagne de Jéarim, qui est Kesalon, vers le nord; et elle descendait à Beth-Shémesh et passait par Thimna.
And it turns the border from Baalah west-ward to [the] mountain of Seir and it passes on to [the] slope of [the] mountain of Jearim from north-ward that [is] Kesalon and it goes down Beth Shemesh and it passes on Timnah.
11 Et la frontière sortait vers le côté d’Ékron, vers le nord; et la frontière fut tracée vers Shicron; et elle passait la montagne de Baala, et sortait vers Jabneël; et la frontière aboutissait à la mer.
And it goes out the border to [the] slope of Ekron north-ward and it turns the border Shikkeron towards and it passes on [the] mountain of Baalah and it goes out Jabneel and they are [the] extremities of the territory west-ward.
12 – Et la frontière occidentale était la grande mer et [ses] côtes. Telle fut la frontière des fils de Juda, tout à l’entour, selon leurs familles.
And [the] border of [the] west [is] the sea towards great and territory this [is] [the] border of [the] descendants of Judah around to clans their.
13 Et, selon le commandement de l’Éternel à Josué, il donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda: Kiriath-Arba ([Arba était] père d’Anak), c’est Hébron.
And to Caleb [the] son of Jephunneh someone gave a portion in among [the] descendants of Judah to [the] mouth of Yahweh to Joshua Kiriath Arba [the] father of Anak that [is] Hebron.
14 Et Caleb en déposséda les trois fils d’Anak: Shéshaï, et Akhiman, et Thalmaï, enfants d’Anak.
And he dispossessed from there Caleb three [the] sons of Anak Sheshai and Ahiman and Talmai those born of Anak.
15 Et de là, il monta contre les habitants de Debir; or le nom de Debir était auparavant Kiriath-Sépher.
And he went up from there against [the] inhabitants of Debir and [the] name of Debir before [was] Kiriath Sepher.
16 Et Caleb dit: À qui frappera Kiriath-Sépher et la prendra, je lui donnerai ma fille Acsa pour femme.
And he said Caleb [the one] who he will strike Kiriath Sepher and he will capture it and I will give to him Achsah daughter my to a wife.
17 Et Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, la prit; et [Caleb] lui donna sa fille Acsa pour femme.
And he captured it Othniel [the] son of Kenaz [the] brother of Caleb and he gave to him Achsah daughter his to a wife.
18 – Et il arriva que, comme elle entrait, elle l’incita à demander à son père un champ. Et elle descendit de dessus l’âne; et Caleb lui dit: Qu’as-tu?
And it was when came she and she incited him to ask from with father her a field and she went down from on the donkey and he said to her Caleb what? [is] to you.
19 Et elle dit: Donne-moi une bénédiction; car tu m’as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d’eau. Et il lui donna les sources du haut et les sources du bas.
And she said give! to me a blessing for [the] land of the Negev you have given to me and you will give to me springs of water and he gave to her springs upper and springs lower.
20 C’est ici l’héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
This [was] [the] inheritance of [the] tribe of [the] descendants of Judah to clans their.
21 Les villes de l’extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d’Édom, dans le midi, furent: Kabtseël, et Éder, et Jagur,
And they were the cities from [the] end of [the] tribe of [the] descendants of Judah to [the] border of Edom in the south Kabzeel and Eder and Jagur.
22 et Kina, et Dimona, et Adhada,
And Kinah and Dimonah and Adadah.
23 et Kédesh, et Hatsor, et Jithnan,
And Kedesh and Hazor and Ithnan.
24 Ziph, et Télem, et Bealoth,
Ziph and Telem and Bealoth.
25 et Hatsor la neuve, et Kerijoth-Hetsron (c’est Hatsor),
And Hazor - Hadattah and Kerioth Hezron that [is] Hazor.
26 Amam, et Shema, et Molada,
Amam and Shema and Moladah.
27 et Hatsar-Gadda, et Heshmon, et Beth-Péleth,
And Hazar Gaddah and Heshmon and Beth Pelet.
28 et Hatsar-Shual, et Beër-Shéba, et Biziothia;
And Hazar Shual and Beer Sheba and Biziothiah.
29 Baala, et Ijim, et Étsem,
Baalah and Iim and Ezem.
30 et Eltholad, et Kesil, et Horma,
And Eltolad and Kesil and Hormah.
31 et Tsiklag, et Madmanna, et Sansanna,
And Ziklag and Madmannah and Sansannah.
32 et Lebaoth, et Shilkhim, et Aïn, et Rimmon: toutes ces villes, 29 [villes] et leurs hameaux.
And Lebaoth and Shilhim and Ain and Rimmon all [the] cities [were] twenty and nine and villages their.
33 – Dans le pays plat: Eshtaol, et Tsorha, et Ashna,
In the Shephelah Eshtaol and Zorah and Ashnah.
34 et Zanoakh, et En-Gannim, Tappuakh et Énam,
And Zanoah and En Gannim Tappuah and Enam.
35 Jarmuth et Adullam, Soco et Azéka,
Jarmuth and Adullam Socoh and Azekah.
36 et Shaaraïm, et Adithaïm, et Guedéra, et Guedérothaïm: 14 villes et leurs hameaux;
And Shaaraim and Adithaim and Gederah and Gederothaim cities four-teen and villages their.
37 Tsenan, et Hadasha, et Migdal-Gad,
Zenan and Hadashah and Migdal Gad.
38 et Dilhan, et Mitspé, et Joktheël,
And Dilean and Mizpah and Joktheel.
39 Lakis, et Botskath, et Églon,
Lachish and Bozkath and Eglon.
40 et Cabbon, et Lakhmas, et Kithlish,
And Cabbon and Lahmas and Kitlish.
41 et Guedéroth, Beth-Dagon, et Naama, et Makkéda: 16 villes et leurs hameaux;
And Gederoth Beth Dagon and Naamah and Makkedah cities six-teen and villages their.
42 Libna, et Éther, et Ashan,
Libnah and Ether and Ashan.
43 et Jiphtah, et Ashna, et Netsib,
And Iphtah and Ashnah and Nezib.
44 et Kehila, et Aczib, et Marésha: neuf villes et leurs hameaux;
And Keilah and Aczib and Mareshah cities nine and villages their.
45 Ékron, et les villages de son ressort, et ses hameaux;
Ekron and daughters its and villages its.
46 depuis Ékron, et vers la mer, toutes celles qui étaient à côté d’Asdod, et leurs hameaux;
From Ekron and west-ward all that [is] on [the] hand of Ashdod and villages their.
47 Asdod, les villages de son ressort, et ses hameaux; Gaza, les villages de son ressort, et ses hameaux, jusqu’au torrent d’Égypte, et la grande mer et [ses] côtes.
Ashdod daughters its and villages its Gaza daughters its and villages its to [the] wadi of Egypt and the sea (great *Q(K)*) and territory.
48 – Et dans la montagne: Shamir, et Jatthir, et Soco,
And in the hill country Shamir and Jattir and Socoh.
49 et Danna, et Kiriath-Sanna, qui est Debir,
And Dannah and Kiriath Sannah that [is] Debir.
50 et Anab, et Eshtemo, et Anim,
And Anab and Eshtemoh and Anim.
51 et Goshen, et Holon, et Guilo: onze villes et leurs hameaux;
And Goshen and Holon and Giloh cities one [plus] ten and villages their.
52 Arab, et Duma, et Éshean,
Arab and Rumah and Eshan.
53 et Janum, et Beth-Tappuakh, et Aphéka,
(And Janum *Q(K)*) and Beth Tappuah and Aphekah.
54 et Humta, et Kiriath-Arba, qui est Hébron, et Tsihor: neuf villes et leurs hameaux;
And Humtah and Kiriath Arba that [is] Hebron and Zior cities nine and villages their.
55 Maon, Carmel, et Ziph, et Juta,
Maon - Carmel and Ziph and Juttah.
56 et Jizreël, et Jokdeam, et Zanoakh,
And Jezreel and Jokdeam and Zanoah.
57 Kaïn, Guibha, et Thimna: dix villes et leurs hameaux;
Kain Gibeah and Timnah cities ten and villages their.
58 Halkhul, Beth-Tsur, et Guedor,
Halhul Beth Zur and Gedor.
59 et Maarath, et Beth-Anoth, et Elthekon: six villes et leurs hameaux;
And Maarath and Beth Anoth and Eltekon cities six and villages their.
60 Kiriath-Baal, qui est Kiriath-Jéarim, et Rabba: deux villes et leurs hameaux.
Kiriath Baal that [is] Kiriath Jearim and Rabbah cities two and villages their.
61 – Dans le désert: Beth-Araba, Middin, et Secaca,
In the wilderness Beth Arabah Middin and Secacah.
62 et Nibshan, et Ir-Hammélakh, et En-Guédi: six villes et leurs hameaux.
And Nibshan and [the] city of Salt and En Gedi cities six and villages their.
63 Mais les Jébusiens qui habitaient Jérusalem, les fils de Juda ne purent pas les déposséder, et le Jébusien a habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu’à ce jour.
And the Jebusite[s] [the] inhabitants of Jerusalem not (they were able *Q(K)*) [the] descendants of Judah to dispossess them and he has dwelt the Jebusite[s] with [the] descendants of Judah in Jerusalem until the day this.