< Josué 15 >

1 Et le lot échu à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, fut jusqu’à la frontière d’Édom, le désert de Tsin, vers le midi, à l’extrémité sud.
The lot for the tribe of the descendants of Judah according to their families was to the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, toward the Negev in the far south.
2 Et leur frontière méridionale était depuis le bout de la mer Salée, depuis la pointe qui regarde vers le midi;
Their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looks southward;
3 et elle sortait vers le midi de la montée d’Akrabbim, et passait vers Tsin, et montait au midi de Kadès-Barnéa, et passait à Hetsron, et montait vers Addar, et tournait vers Karkaa,
and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh Barnea, and passed along by Hezron, went up to Addar, and turned about to Karka;
4 et passait vers Atsmon, et sortait au torrent d’Égypte; et la frontière aboutissait à la mer. Telle sera votre frontière au midi.
and it passed along to Azmon, went out at the Wadi of Egypt; and the border ended at the sea. This was their southern border.
5 – Et la frontière orientale était la mer Salée jusqu’à l’extrémité du Jourdain. – Et la frontière, du côté du nord, était depuis la pointe de la mer qui est à l’extrémité du Jourdain;
The east border was the Salt Sea, even to the end of the Jordan. The border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan.
6 et la frontière montait vers Beth-Hogla, et passait vers le nord de Beth-Araba; et la frontière montait vers la pierre de Bohan, fils de Ruben;
The border went up to Beth Hoglah, and passed along by the north of Beth Arabah; and the border went up to the Stone of Bohan the son of Reuben.
7 et la frontière montait vers Debir, depuis la vallée d’Acor, et tournait contre le nord vers Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d’Adummim, laquelle est au midi du torrent; et la frontière passait vers les eaux d’En-Shémesh, et aboutissait à En-Roguel;
The border went up to Debir from the Valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the river. The border passed along to the waters of En Shemesh, and ended at En Rogel.
8 et la frontière montait la vallée de Ben-Hinnom, vers le côté méridional de Jébus, qui est Jérusalem; et la frontière montait au sommet de la montagne qui est en face de la vallée de Hinnom, à l’occident, qui est à l’extrémité de la vallée des Rephaïm, au nord;
The border went up by the Valley of Ben Hinnom to the slope of the Jebusites southward (that is, Jerusalem); and the border went up to the top of the mountain that lies before the Valley of Hinnom westward, which is at the farthest part of the Valley of Rephaim northward.
9 et la frontière fut tracée depuis le sommet de la montagne jusqu’à la source des eaux de Nephtoah, et elle sortait vers les villes de la montagne d’Éphron; et la frontière fut tracée par Baala, qui est Kiriath-Jéarim;
The border extended from the top of the mountain to the spring of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of Mount Ephron; and the border extended to Baalah (that is, Kiriath Jearim);
10 et la frontière faisait un détour depuis Baala, vers l’occident, jusqu’à la montagne de Séhir; et elle passait à côté de la montagne de Jéarim, qui est Kesalon, vers le nord; et elle descendait à Beth-Shémesh et passait par Thimna.
and the border turned about from Baalah westward to Mount Seir, and passed along to the side of Mount Jearim on the north (that is, Kesalon), and went down to Beth Shemesh, and passed along by Timnah;
11 Et la frontière sortait vers le côté d’Ékron, vers le nord; et la frontière fut tracée vers Shicron; et elle passait la montagne de Baala, et sortait vers Jabneël; et la frontière aboutissait à la mer.
and the border went out to the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to Mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
12 – Et la frontière occidentale était la grande mer et [ses] côtes. Telle fut la frontière des fils de Juda, tout à l’entour, selon leurs familles.
The west border was to the shore of the Great Sea. This is the border of the descendants of Judah according to their families.
13 Et, selon le commandement de l’Éternel à Josué, il donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda: Kiriath-Arba ([Arba était] père d’Anak), c’est Hébron.
To Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the descendants of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even Kiriath Arba, named after the father of Anak (that is, Hebron).
14 Et Caleb en déposséda les trois fils d’Anak: Shéshaï, et Akhiman, et Thalmaï, enfants d’Anak.
Caleb drove out the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the descendants of Anak.
15 Et de là, il monta contre les habitants de Debir; or le nom de Debir était auparavant Kiriath-Sépher.
He went up against the inhabitants of Debir. Now the name of Debir formerly was Kiriath Sepher.
16 Et Caleb dit: À qui frappera Kiriath-Sépher et la prendra, je lui donnerai ma fille Acsa pour femme.
Caleb said, "He who strikes Kiriath Sepher, and takes it, to him will I give Achsah my daughter as wife."
17 Et Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, la prit; et [Caleb] lui donna sa fille Acsa pour femme.
Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter as wife.
18 – Et il arriva que, comme elle entrait, elle l’incita à demander à son père un champ. Et elle descendit de dessus l’âne; et Caleb lui dit: Qu’as-tu?
It happened, when she came, that she had him ask her father for a field. She got off of her donkey, and Caleb said, "What do you want?"
19 Et elle dit: Donne-moi une bénédiction; car tu m’as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d’eau. Et il lui donna les sources du haut et les sources du bas.
She said, "Give me a blessing. Because you have set me in the land of the Negev, give me also springs of water." He gave her the upper springs and the lower springs.
20 C’est ici l’héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
This is the inheritance of the tribe of the descendants of Judah according to their families.
21 Les villes de l’extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d’Édom, dans le midi, furent: Kabtseël, et Éder, et Jagur,
The farthest cities of the tribe of the descendants of Judah toward the border of Edom in the south were Kabzeel, and Arad, and Jagur,
22 et Kina, et Dimona, et Adhada,
and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
23 et Kédesh, et Hatsor, et Jithnan,
and Kedesh, and Hazor Ithnan,
24 Ziph, et Télem, et Bealoth,
Ziph, and Telem, and Bealoth,
25 et Hatsor la neuve, et Kerijoth-Hetsron (c’est Hatsor),
and Hazor Hadattah, and Kerioth Hezron (that is, Hazor),
26 Amam, et Shema, et Molada,
Amam, and Shema, and Moladah,
27 et Hatsar-Gadda, et Heshmon, et Beth-Péleth,
and Hazar Gaddah, and Heshmon, and Beth Pelet,
28 et Hatsar-Shual, et Beër-Shéba, et Biziothia;
and Hazar Shual, and Beersheba and its villages,
29 Baala, et Ijim, et Étsem,
Baalah, and Iyim, and Ezem,
30 et Eltholad, et Kesil, et Horma,
and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
31 et Tsiklag, et Madmanna, et Sansanna,
and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
32 et Lebaoth, et Shilkhim, et Aïn, et Rimmon: toutes ces villes, 29 [villes] et leurs hameaux.
and Lebaoth, and Shilhim, and En Rimmon. All the cities are twenty-nine, with their villages.
33 – Dans le pays plat: Eshtaol, et Tsorha, et Ashna,
In the lowland, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah,
34 et Zanoakh, et En-Gannim, Tappuakh et Énam,
and Zanoah, and En Gannim, Tappuah, and Enam,
35 Jarmuth et Adullam, Soco et Azéka,
Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
36 et Shaaraïm, et Adithaïm, et Guedéra, et Guedérothaïm: 14 villes et leurs hameaux;
and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and its sheepfolds; fourteen cities with their villages.
37 Tsenan, et Hadasha, et Migdal-Gad,
Zenan, and Hadashah, and Migdal Gad,
38 et Dilhan, et Mitspé, et Joktheël,
and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
39 Lakis, et Botskath, et Églon,
Lachish, and Bozkath, and Eglon,
40 et Cabbon, et Lakhmas, et Kithlish,
and Cabbon, and Lahmas, and Kitlish,
41 et Guedéroth, Beth-Dagon, et Naama, et Makkéda: 16 villes et leurs hameaux;
and Gederoth, Beth Dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
42 Libna, et Éther, et Ashan,
Libnah, and Ether, and Ashan,
43 et Jiphtah, et Ashna, et Netsib,
and Iphtah, and Ashnah, and Nezib,
44 et Kehila, et Aczib, et Marésha: neuf villes et leurs hameaux;
and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
45 Ékron, et les villages de son ressort, et ses hameaux;
Ekron, with its towns and its villages;
46 depuis Ékron, et vers la mer, toutes celles qui étaient à côté d’Asdod, et leurs hameaux;
from Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
47 Asdod, les villages de son ressort, et ses hameaux; Gaza, les villages de son ressort, et ses hameaux, jusqu’au torrent d’Égypte, et la grande mer et [ses] côtes.
Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; to the Wadi of Egypt, and the Great Sea with its coastline.
48 – Et dans la montagne: Shamir, et Jatthir, et Soco,
In the hill country, Shamir, and Jattir, and Socoh,
49 et Danna, et Kiriath-Sanna, qui est Debir,
and Rannah, and Kiriath Sepher (which is Debir),
50 et Anab, et Eshtemo, et Anim,
and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
51 et Goshen, et Holon, et Guilo: onze villes et leurs hameaux;
and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
52 Arab, et Duma, et Éshean,
Arab, and Rumah, and Eshan,
53 et Janum, et Beth-Tappuakh, et Aphéka,
and Janum, and Beth Tappuah, and Aphekah,
54 et Humta, et Kiriath-Arba, qui est Hébron, et Tsihor: neuf villes et leurs hameaux;
and Humtah, and Kiriath Arba (that is, Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
55 Maon, Carmel, et Ziph, et Juta,
Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
56 et Jizreël, et Jokdeam, et Zanoakh,
and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
57 Kaïn, Guibha, et Thimna: dix villes et leurs hameaux;
Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
58 Halkhul, Beth-Tsur, et Guedor,
Halhul, Beth Zur, and Gedor,
59 et Maarath, et Beth-Anoth, et Elthekon: six villes et leurs hameaux;
and Maarath, and Beth Anoth, and Eltekon; six cities with their villages. Tekoa, and Ephrathah (that is, Bethlehem), and Peor, and Etam, and Kolan, and Tatem, and Shoresh, and Kerem, and Gallim, and Bether, and Manocho; eleven cities with their villages.
60 Kiriath-Baal, qui est Kiriath-Jéarim, et Rabba: deux villes et leurs hameaux.
Kiriath Baal (that is, Kiriath Jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
61 – Dans le désert: Beth-Araba, Middin, et Secaca,
In the wilderness, Beth Arabah, Middin, and Secacah,
62 et Nibshan, et Ir-Hammélakh, et En-Guédi: six villes et leurs hameaux.
and Nibshan, and Ir Hamelach, and En Gedi; six cities with their villages.
63 Mais les Jébusiens qui habitaient Jérusalem, les fils de Juda ne purent pas les déposséder, et le Jébusien a habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu’à ce jour.
As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the descendants of Judah couldn't drive them out; but the Jebusites live with the descendants of Judah at Jerusalem to this day.

< Josué 15 >