< Josué 15 >

1 Et le lot échu à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, fut jusqu’à la frontière d’Édom, le désert de Tsin, vers le midi, à l’extrémité sud.
And the lot for the tribe of the sons of Judah, for their families, is to the border of Edom; the wilderness of Zin southward, at the extremity of the south;
2 Et leur frontière méridionale était depuis le bout de la mer Salée, depuis la pointe qui regarde vers le midi;
and to them the south border is at the extremity of the Salt Sea, from the bay which is looking southward;
3 et elle sortait vers le midi de la montée d’Akrabbim, et passait vers Tsin, et montait au midi de Kadès-Barnéa, et passait à Hetsron, et montait vers Addar, et tournait vers Karkaa,
and it has gone out to the south to Maaleh-Akrabbim, and passed over to Zin, and gone up on the south to Kadesh-Barnea, and passed over [to] Hezron, and gone up to Adar, and turned around to Karkaa,
4 et passait vers Atsmon, et sortait au torrent d’Égypte; et la frontière aboutissait à la mer. Telle sera votre frontière au midi.
and passed over [to] Azmon, and gone out [at] the Brook of Egypt, and the outgoings of the border have been at the sea; this is the south border to you.
5 – Et la frontière orientale était la mer Salée jusqu’à l’extrémité du Jourdain. – Et la frontière, du côté du nord, était depuis la pointe de la mer qui est à l’extrémité du Jourdain;
And the east border [is] the Salt Sea, to the extremity of the Jordan, and the border at the north quarter [is] from the bay of the sea, at the extremity of the Jordan;
6 et la frontière montait vers Beth-Hogla, et passait vers le nord de Beth-Araba; et la frontière montait vers la pierre de Bohan, fils de Ruben;
and the border has gone up [to] Beth-Hoglah, and passed over on the north of Beth-Arabah, and the border has gone up [to] the stone of Bohan son of Reuben:
7 et la frontière montait vers Debir, depuis la vallée d’Acor, et tournait contre le nord vers Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d’Adummim, laquelle est au midi du torrent; et la frontière passait vers les eaux d’En-Shémesh, et aboutissait à En-Roguel;
and the border has gone up toward Debir from the Valley of Achor, and northward looking to Gilgal, which [is] opposite the ascent of Adummim, which [is] on the south of the brook, and the border has passed over to the waters of En-Shemesh, and its outgoings have been to En-Rogel;
8 et la frontière montait la vallée de Ben-Hinnom, vers le côté méridional de Jébus, qui est Jérusalem; et la frontière montait au sommet de la montagne qui est en face de la vallée de Hinnom, à l’occident, qui est à l’extrémité de la vallée des Rephaïm, au nord;
and the border has gone up the Valley of the Son of Hinnom, to the side of the Jebusite on the south (it [is] Jerusalem), and the border has gone up to the top of the hill-country which [is] on the front of the Valley of Hinnom westward, which [is] in the extremity of the Valley of the Rephaim northward;
9 et la frontière fut tracée depuis le sommet de la montagne jusqu’à la source des eaux de Nephtoah, et elle sortait vers les villes de la montagne d’Éphron; et la frontière fut tracée par Baala, qui est Kiriath-Jéarim;
and the border has been marked out, from the top of the hill-country to the fountain of the waters of Nephtoah, and has gone out to the cities of Mount Ephron, and the border has been marked out [to] Ba‘alah (it [is] Kirjath-Jearim);
10 et la frontière faisait un détour depuis Baala, vers l’occident, jusqu’à la montagne de Séhir; et elle passait à côté de la montagne de Jéarim, qui est Kesalon, vers le nord; et elle descendait à Beth-Shémesh et passait par Thimna.
and the border has gone around from Ba‘alah westward, to Mount Seir, and passed over to the side of Mount Jearim (it [is] Chesalon), on the north, and gone down [to] Beth-Shemesh, and passed over to Timnah;
11 Et la frontière sortait vers le côté d’Ékron, vers le nord; et la frontière fut tracée vers Shicron; et elle passait la montagne de Baala, et sortait vers Jabneël; et la frontière aboutissait à la mer.
and the border has gone out to the side of Ekron northward, and the border has been marked out [to] Shicron, and has passed over to Mount Ba‘alah, and gone out [to] Jabneel; and the outgoings of the border have been at the sea.
12 – Et la frontière occidentale était la grande mer et [ses] côtes. Telle fut la frontière des fils de Juda, tout à l’entour, selon leurs familles.
And the west border [is] to the Great Sea, and [its] border; this [is] the border of the sons of Judah all around for their families.
13 Et, selon le commandement de l’Éternel à Josué, il donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda: Kiriath-Arba ([Arba était] père d’Anak), c’est Hébron.
And to Caleb son of Jephunneh he has given a portion in the midst of the sons of Judah, according to the command of YHWH to Joshua, [even] the city of Arba, father of Anak—it [is] Hebron.
14 Et Caleb en déposséda les trois fils d’Anak: Shéshaï, et Akhiman, et Thalmaï, enfants d’Anak.
And Caleb is dispossessing there the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, children of Anak,
15 Et de là, il monta contre les habitants de Debir; or le nom de Debir était auparavant Kiriath-Sépher.
and he goes up there to the inhabitants of Debir; and the name of Debir [was] formerly Kirjath-Sepher.
16 Et Caleb dit: À qui frappera Kiriath-Sépher et la prendra, je lui donnerai ma fille Acsa pour femme.
And Caleb says, “He who strikes Kirjath-Sephar, and has captured it—I have given my daughter Achsah to him for a wife.”
17 Et Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, la prit; et [Caleb] lui donna sa fille Acsa pour femme.
And Othniel son of Kenaz, brother of Caleb, captures it, and he gives his daughter Achsah to him for a wife.
18 – Et il arriva que, comme elle entrait, elle l’incita à demander à son père un champ. Et elle descendit de dessus l’âne; et Caleb lui dit: Qu’as-tu?
And it comes to pass, in her coming in, that she persuades him to ask [for] a field from her father, and she comes down off the donkey, and Caleb says to her, “What do you [want]?”
19 Et elle dit: Donne-moi une bénédiction; car tu m’as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d’eau. Et il lui donna les sources du haut et les sources du bas.
And she says, “Give a blessing to me; when you have given me the land of the south, then you have given springs of waters to me”; and he gives the upper springs and the lower springs to her.
20 C’est ici l’héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Judah, for their families.
21 Les villes de l’extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d’Édom, dans le midi, furent: Kabtseël, et Éder, et Jagur,
And the cities at the extremity of the tribe of the sons of Judah are to the border of Edom in the south, Kabzeel, and Eder, and Jagur,
22 et Kina, et Dimona, et Adhada,
and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
23 et Kédesh, et Hatsor, et Jithnan,
and Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
24 Ziph, et Télem, et Bealoth,
Ziph, and Telem, and Bealoth,
25 et Hatsor la neuve, et Kerijoth-Hetsron (c’est Hatsor),
and Hazor, Hadattah, and Kerioth, Hezron (it [is] Hazor),
26 Amam, et Shema, et Molada,
Amam, and Shema, and Moladah,
27 et Hatsar-Gadda, et Heshmon, et Beth-Péleth,
and Hazar-Gaddah, and Heshmon, and Beth-Palet,
28 et Hatsar-Shual, et Beër-Shéba, et Biziothia;
and Hazar-Shual, and Beer-Sheba, and Bizjothjah,
29 Baala, et Ijim, et Étsem,
Ba‘alah, and Iim, and Azem,
30 et Eltholad, et Kesil, et Horma,
and Eltolad, and Chesil, and Hormah,
31 et Tsiklag, et Madmanna, et Sansanna,
and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
32 et Lebaoth, et Shilkhim, et Aïn, et Rimmon: toutes ces villes, 29 [villes] et leurs hameaux.
and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon; all the cities [are] twenty-nine, and their villages.
33 – Dans le pays plat: Eshtaol, et Tsorha, et Ashna,
In the low country: Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
34 et Zanoakh, et En-Gannim, Tappuakh et Énam,
and Zanoah, and En-Gannim, Tappuah, and Enam,
35 Jarmuth et Adullam, Soco et Azéka,
Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
36 et Shaaraïm, et Adithaïm, et Guedéra, et Guedérothaïm: 14 villes et leurs hameaux;
and Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities and their villages.
37 Tsenan, et Hadasha, et Migdal-Gad,
Zenan, and Hadashah, and Migdal-Gad,
38 et Dilhan, et Mitspé, et Joktheël,
and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
39 Lakis, et Botskath, et Églon,
Lachish, and Bozkath, and Eglon,
40 et Cabbon, et Lakhmas, et Kithlish,
and Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
41 et Guedéroth, Beth-Dagon, et Naama, et Makkéda: 16 villes et leurs hameaux;
and Gederoth, Beth-Dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities and their villages.
42 Libna, et Éther, et Ashan,
Libnah, and Ether, and Ashan,
43 et Jiphtah, et Ashna, et Netsib,
and Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
44 et Kehila, et Aczib, et Marésha: neuf villes et leurs hameaux;
and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities and their villages.
45 Ékron, et les villages de son ressort, et ses hameaux;
Ekron and its towns and its villages,
46 depuis Ékron, et vers la mer, toutes celles qui étaient à côté d’Asdod, et leurs hameaux;
from Ekron and westward, all that [are] by the side of Ashdod, and their villages.
47 Asdod, les villages de son ressort, et ses hameaux; Gaza, les villages de son ressort, et ses hameaux, jusqu’au torrent d’Égypte, et la grande mer et [ses] côtes.
Ashdod, its towns and its villages, Gaza, its towns and its villages, to the Brook of Egypt, and the Great Sea, and [its] border.
48 – Et dans la montagne: Shamir, et Jatthir, et Soco,
And in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Socoh,
49 et Danna, et Kiriath-Sanna, qui est Debir,
and Dannah, and Kirjath-Sannah (it [is] Debir),
50 et Anab, et Eshtemo, et Anim,
and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
51 et Goshen, et Holon, et Guilo: onze villes et leurs hameaux;
and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities and their villages.
52 Arab, et Duma, et Éshean,
Arab, and Dumah, and Eshean,
53 et Janum, et Beth-Tappuakh, et Aphéka,
and Janum, and Beth-Tappuah, and Aphekah,
54 et Humta, et Kiriath-Arba, qui est Hébron, et Tsihor: neuf villes et leurs hameaux;
and Humtah, and Kirjath-Arba (it [is] Hebron), and Zior; nine cities and their villages.
55 Maon, Carmel, et Ziph, et Juta,
Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
56 et Jizreël, et Jokdeam, et Zanoakh,
and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
57 Kaïn, Guibha, et Thimna: dix villes et leurs hameaux;
Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities and their villages.
58 Halkhul, Beth-Tsur, et Guedor,
Halhul, Beth-Zur, and Gedor,
59 et Maarath, et Beth-Anoth, et Elthekon: six villes et leurs hameaux;
and Maarath, and Beth-Anoth, and Eltekon; six cities and their villages.
60 Kiriath-Baal, qui est Kiriath-Jéarim, et Rabba: deux villes et leurs hameaux.
Kirjath-Ba‘al (it [is] Kirjath-Jearim), and Rabbah; two cities and their villages.
61 – Dans le désert: Beth-Araba, Middin, et Secaca,
In the wilderness: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,
62 et Nibshan, et Ir-Hammélakh, et En-Guédi: six villes et leurs hameaux.
and Nibshan, and the City of Salt, and En-Gedi; six cities and their villages.
63 Mais les Jébusiens qui habitaient Jérusalem, les fils de Juda ne purent pas les déposséder, et le Jébusien a habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu’à ce jour.
As for the Jebusites, inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah have not been able to dispossess them, and the Jebusite dwells with the sons of Judah in Jerusalem to this day.

< Josué 15 >