< Josué 15 >

1 Et le lot échu à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, fut jusqu’à la frontière d’Édom, le désert de Tsin, vers le midi, à l’extrémité sud.
This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south coast.
2 Et leur frontière méridionale était depuis le bout de la mer Salée, depuis la pointe qui regarde vers le midi;
And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looks southward:
3 et elle sortait vers le midi de la montée d’Akrabbim, et passait vers Tsin, et montait au midi de Kadès-Barnéa, et passait à Hetsron, et montait vers Addar, et tournait vers Karkaa,
And it went out to the south side to Maalehacrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side to Kadeshbarnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa:
4 et passait vers Atsmon, et sortait au torrent d’Égypte; et la frontière aboutissait à la mer. Telle sera votre frontière au midi.
From there it passed toward Azmon, and went out to the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.
5 – Et la frontière orientale était la mer Salée jusqu’à l’extrémité du Jourdain. – Et la frontière, du côté du nord, était depuis la pointe de la mer qui est à l’extrémité du Jourdain;
And the east border was the salt sea, even to the end of Jordan. And their border in the north quarter was from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan:
6 et la frontière montait vers Beth-Hogla, et passait vers le nord de Beth-Araba; et la frontière montait vers la pierre de Bohan, fils de Ruben;
And the border went up to Bethhogla, and passed along by the north of Betharabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
7 et la frontière montait vers Debir, depuis la vallée d’Acor, et tournait contre le nord vers Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d’Adummim, laquelle est au midi du torrent; et la frontière passait vers les eaux d’En-Shémesh, et aboutissait à En-Roguel;
And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is before the going up to Adummim, which is on the south side of the river: and the border passed toward the waters of Enshemesh, and the goings out thereof were at Enrogel:
8 et la frontière montait la vallée de Ben-Hinnom, vers le côté méridional de Jébus, qui est Jérusalem; et la frontière montait au sommet de la montagne qui est en face de la vallée de Hinnom, à l’occident, qui est à l’extrémité de la vallée des Rephaïm, au nord;
And the border went up by the valley of the son of Hinnom to the south side of the Jebusite; the same is Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that lies before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward:
9 et la frontière fut tracée depuis le sommet de la montagne jusqu’à la source des eaux de Nephtoah, et elle sortait vers les villes de la montagne d’Éphron; et la frontière fut tracée par Baala, qui est Kiriath-Jéarim;
And the border was drawn from the top of the hill to the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which is Kirjathjearim:
10 et la frontière faisait un détour depuis Baala, vers l’occident, jusqu’à la montagne de Séhir; et elle passait à côté de la montagne de Jéarim, qui est Kesalon, vers le nord; et elle descendait à Beth-Shémesh et passait par Thimna.
And the border compassed from Baalah westward to mount Seir, and passed along to the side of mount Jearim, which is Chesalon, on the north side, and went down to Bethshemesh, and passed on to Timnah:
11 Et la frontière sortait vers le côté d’Ékron, vers le nord; et la frontière fut tracée vers Shicron; et elle passait la montagne de Baala, et sortait vers Jabneël; et la frontière aboutissait à la mer.
And the border went out to the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out to Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
12 – Et la frontière occidentale était la grande mer et [ses] côtes. Telle fut la frontière des fils de Juda, tout à l’entour, selon leurs familles.
And the west border was to the great sea, and the coast thereof. This is the coast of the children of Judah round about according to their families.
13 Et, selon le commandement de l’Éternel à Josué, il donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda: Kiriath-Arba ([Arba était] père d’Anak), c’est Hébron.
And to Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron.
14 Et Caleb en déposséda les trois fils d’Anak: Shéshaï, et Akhiman, et Thalmaï, enfants d’Anak.
And Caleb drove there the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
15 Et de là, il monta contre les habitants de Debir; or le nom de Debir était auparavant Kiriath-Sépher.
And he went up there to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjathsepher.
16 Et Caleb dit: À qui frappera Kiriath-Sépher et la prendra, je lui donnerai ma fille Acsa pour femme.
And Caleb said, He that smites Kirjathsepher, and takes it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
17 Et Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, la prit; et [Caleb] lui donna sa fille Acsa pour femme.
And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
18 – Et il arriva que, comme elle entrait, elle l’incita à demander à son père un champ. Et elle descendit de dessus l’âne; et Caleb lui dit: Qu’as-tu?
And it came to pass, as she came to him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off her ass; and Caleb said to her, What would you?
19 Et elle dit: Donne-moi une bénédiction; car tu m’as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d’eau. Et il lui donna les sources du haut et les sources du bas.
Who answered, Give me a blessing; for you have given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.
20 C’est ici l’héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
21 Les villes de l’extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d’Édom, dans le midi, furent: Kabtseël, et Éder, et Jagur,
And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
22 et Kina, et Dimona, et Adhada,
And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
23 et Kédesh, et Hatsor, et Jithnan,
And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
24 Ziph, et Télem, et Bealoth,
Ziph, and Telem, and Bealoth,
25 et Hatsor la neuve, et Kerijoth-Hetsron (c’est Hatsor),
And Hazor, Hadattah, and Kerioth, and Hezron, which is Hazor,
26 Amam, et Shema, et Molada,
Amam, and Shema, and Moladah,
27 et Hatsar-Gadda, et Heshmon, et Beth-Péleth,
And Hazargaddah, and Heshmon, and Bethpalet,
28 et Hatsar-Shual, et Beër-Shéba, et Biziothia;
And Hazarshual, and Beersheba, and Bizjothjah,
29 Baala, et Ijim, et Étsem,
Baalah, and Iim, and Azem,
30 et Eltholad, et Kesil, et Horma,
And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
31 et Tsiklag, et Madmanna, et Sansanna,
And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
32 et Lebaoth, et Shilkhim, et Aïn, et Rimmon: toutes ces villes, 29 [villes] et leurs hameaux.
And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages:
33 – Dans le pays plat: Eshtaol, et Tsorha, et Ashna,
And in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
34 et Zanoakh, et En-Gannim, Tappuakh et Énam,
And Zanoah, and Engannim, Tappuah, and Enam,
35 Jarmuth et Adullam, Soco et Azéka,
Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
36 et Shaaraïm, et Adithaïm, et Guedéra, et Guedérothaïm: 14 villes et leurs hameaux;
And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages:
37 Tsenan, et Hadasha, et Migdal-Gad,
Zenan, and Hadashah, and Migdalgad,
38 et Dilhan, et Mitspé, et Joktheël,
And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
39 Lakis, et Botskath, et Églon,
Lachish, and Bozkath, and Eglon,
40 et Cabbon, et Lakhmas, et Kithlish,
And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
41 et Guedéroth, Beth-Dagon, et Naama, et Makkéda: 16 villes et leurs hameaux;
And Gederoth, Bethdagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages:
42 Libna, et Éther, et Ashan,
Libnah, and Ether, and Ashan,
43 et Jiphtah, et Ashna, et Netsib,
And Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
44 et Kehila, et Aczib, et Marésha: neuf villes et leurs hameaux;
And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages:
45 Ékron, et les villages de son ressort, et ses hameaux;
Ekron, with her towns and her villages:
46 depuis Ékron, et vers la mer, toutes celles qui étaient à côté d’Asdod, et leurs hameaux;
From Ekron even to the sea, all that lay near Ashdod, with their villages:
47 Asdod, les villages de son ressort, et ses hameaux; Gaza, les villages de son ressort, et ses hameaux, jusqu’au torrent d’Égypte, et la grande mer et [ses] côtes.
Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, to the river of Egypt, and the great sea, and the border thereof:
48 – Et dans la montagne: Shamir, et Jatthir, et Soco,
And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh,
49 et Danna, et Kiriath-Sanna, qui est Debir,
And Dannah, and Kirjathsannah, which is Debir,
50 et Anab, et Eshtemo, et Anim,
And Anab, and Eshtemoh, and Anim,
51 et Goshen, et Holon, et Guilo: onze villes et leurs hameaux;
And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages:
52 Arab, et Duma, et Éshean,
Arab, and Dumah, and Eshean,
53 et Janum, et Beth-Tappuakh, et Aphéka,
And Janum, and Bethtappuah, and Aphekah,
54 et Humta, et Kiriath-Arba, qui est Hébron, et Tsihor: neuf villes et leurs hameaux;
And Humtah, and Kirjatharba, which is Hebron, and Zior; nine cities with their villages:
55 Maon, Carmel, et Ziph, et Juta,
Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
56 et Jizreël, et Jokdeam, et Zanoakh,
And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
57 Kaïn, Guibha, et Thimna: dix villes et leurs hameaux;
Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages:
58 Halkhul, Beth-Tsur, et Guedor,
Halhul, Bethzur, and Gedor,
59 et Maarath, et Beth-Anoth, et Elthekon: six villes et leurs hameaux;
And Maarath, and Bethanoth, and Eltekon; six cities with their villages:
60 Kiriath-Baal, qui est Kiriath-Jéarim, et Rabba: deux villes et leurs hameaux.
Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, and Rabbah; two cities with their villages:
61 – Dans le désert: Beth-Araba, Middin, et Secaca,
In the wilderness, Betharabah, Middin, and Secacah,
62 et Nibshan, et Ir-Hammélakh, et En-Guédi: six villes et leurs hameaux.
And Nibshan, and the city of Salt, and Engedi; six cities with their villages.
63 Mais les Jébusiens qui habitaient Jérusalem, les fils de Juda ne purent pas les déposséder, et le Jébusien a habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu’à ce jour.
As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out; but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem to this day.

< Josué 15 >