< Josué 15 >

1 Et le lot échu à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, fut jusqu’à la frontière d’Édom, le désert de Tsin, vers le midi, à l’extrémité sud.
Now the lot of the children of Juda by their kindreds was this: From the frontier of Edom, to the desert of Sin southward, and to the uttermost part of the south coast.
2 Et leur frontière méridionale était depuis le bout de la mer Salée, depuis la pointe qui regarde vers le midi;
Its beginning was from the top of the most salt sea, and from the bay thereof, that looketh to the south.
3 et elle sortait vers le midi de la montée d’Akrabbim, et passait vers Tsin, et montait au midi de Kadès-Barnéa, et passait à Hetsron, et montait vers Addar, et tournait vers Karkaa,
And it goeth out towards the ascent of the Scorpion, and passeth on to Sina: and ascendeth into Cadesbarne, and reacheth into Esron, going up to Addar, and compassing Carcaa.
4 et passait vers Atsmon, et sortait au torrent d’Égypte; et la frontière aboutissait à la mer. Telle sera votre frontière au midi.
And from thence passing along into Asemona, and reaching the torrent of Egypt: and the bounds thereof shall be the great sea, this shall be the limit of the south coast.
5 – Et la frontière orientale était la mer Salée jusqu’à l’extrémité du Jourdain. – Et la frontière, du côté du nord, était depuis la pointe de la mer qui est à l’extrémité du Jourdain;
But on the east side the beginning shall be the most salt sea even to the end of the Jordan: and towards the north, from the bay of the sea unto the same river Jordan.
6 et la frontière montait vers Beth-Hogla, et passait vers le nord de Beth-Araba; et la frontière montait vers la pierre de Bohan, fils de Ruben;
And the border goeth up into Beth-Hagla, and passeth by the north into Beth-Araba: going up to the stone of Boen the son of Ruben.
7 et la frontière montait vers Debir, depuis la vallée d’Acor, et tournait contre le nord vers Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d’Adummim, laquelle est au midi du torrent; et la frontière passait vers les eaux d’En-Shémesh, et aboutissait à En-Roguel;
And reaching as far as the borders of Debara from the valley of Achor, and so northward looking towards Galgal, which is opposite to the ascent of Adommin, on the south side of the torrent: and the border passeth the waters that are called the fountain of the sun: and the goings out thereof shall be at the fountain Rogel.
8 et la frontière montait la vallée de Ben-Hinnom, vers le côté méridional de Jébus, qui est Jérusalem; et la frontière montait au sommet de la montagne qui est en face de la vallée de Hinnom, à l’occident, qui est à l’extrémité de la vallée des Rephaïm, au nord;
And it goeth up by the valley of the son of Ennom on the side of the Jebusite towards the south, the same is Jerusalem: and thence ascending to the top of the mountain, which is over against Geennom to the west in the end of the valley of Raphaim, northward.
9 et la frontière fut tracée depuis le sommet de la montagne jusqu’à la source des eaux de Nephtoah, et elle sortait vers les villes de la montagne d’Éphron; et la frontière fut tracée par Baala, qui est Kiriath-Jéarim;
And it passeth on from the top of the mountain to the fountain of the water of Nephtoa: and reacheth to the towns of mount Ephron: and it bendeth towards Baala, which is Cariathiarim, that is to say, the city of the woods.
10 et la frontière faisait un détour depuis Baala, vers l’occident, jusqu’à la montagne de Séhir; et elle passait à côté de la montagne de Jéarim, qui est Kesalon, vers le nord; et elle descendait à Beth-Shémesh et passait par Thimna.
And it compasseth from Baala westward unto mount Seir: and passeth by the side of mount Jarim to the north into Cheslon: and goeth down into Bethsames, and passeth into Thamna.
11 Et la frontière sortait vers le côté d’Ékron, vers le nord; et la frontière fut tracée vers Shicron; et elle passait la montagne de Baala, et sortait vers Jabneël; et la frontière aboutissait à la mer.
And it reacheth northward to a part of Accaron at the side: and bendeth to Sechrona, and passeth mount Baala: and cometh into Jebneel, and is bounded westward with the great sea.
12 – Et la frontière occidentale était la grande mer et [ses] côtes. Telle fut la frontière des fils de Juda, tout à l’entour, selon leurs familles.
These are the borders round about of the children of Juda in their kindreds.
13 Et, selon le commandement de l’Éternel à Josué, il donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda: Kiriath-Arba ([Arba était] père d’Anak), c’est Hébron.
But to Caleb the son of Jephone he gave a portion in the midst of the children of Juda, as the Lord had commanded him: Cariath-Arbe the father of Enac. which is Hebron.
14 Et Caleb en déposséda les trois fils d’Anak: Shéshaï, et Akhiman, et Thalmaï, enfants d’Anak.
And Caleb destroyed out of it the three sons of Ehac, Sesai and Ahiman. and Tholmai of the race of Enac.
15 Et de là, il monta contre les habitants de Debir; or le nom de Debir était auparavant Kiriath-Sépher.
And going up from thence he came to the inhabitants of Dabir, which before was called Cariath-Sepher, that is to say, the city of letters.
16 Et Caleb dit: À qui frappera Kiriath-Sépher et la prendra, je lui donnerai ma fille Acsa pour femme.
And Caleb said: He that shall smite Cariath-Sepher, and take it, I will give him Axa my daughter to wife.
17 Et Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, la prit; et [Caleb] lui donna sa fille Acsa pour femme.
And Othoniel the son of Cenez, the younger brother of Caleb, took it: and he gave him Axa his daughter to wife.
18 – Et il arriva que, comme elle entrait, elle l’incita à demander à son père un champ. Et elle descendit de dessus l’âne; et Caleb lui dit: Qu’as-tu?
And as they were going together, she was moved by her husband to ask a field of her father, and she sighed as she sat on her ass. And Caleb said to her: What aileth thee?
19 Et elle dit: Donne-moi une bénédiction; car tu m’as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d’eau. Et il lui donna les sources du haut et les sources du bas.
But she answered: Give me a blessing: thou hast given me a southern and dry land, give me also a land that is watered. And Caleb gave her the upper and the nether watery ground.
20 C’est ici l’héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
This is the possession of the tribe of the children of Juda by their kindreds.
21 Les villes de l’extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d’Édom, dans le midi, furent: Kabtseël, et Éder, et Jagur,
And the cities from the uttermost parts of the children of Juda by the borders of Edom to the south, were Cabseel and Eder and Jagur,
22 et Kina, et Dimona, et Adhada,
And Cina and Dimona and Adada,
23 et Kédesh, et Hatsor, et Jithnan,
And Cades and Asor and Jethnam,
24 Ziph, et Télem, et Bealoth,
Ziph and Telem and Baloth,
25 et Hatsor la neuve, et Kerijoth-Hetsron (c’est Hatsor),
New Asor and Carioth, Hesron, which is Asor.
26 Amam, et Shema, et Molada,
Amam, Sama and Molada,
27 et Hatsar-Gadda, et Heshmon, et Beth-Péleth,
And Asergadda and Hassemon and Bethphelet,
28 et Hatsar-Shual, et Beër-Shéba, et Biziothia;
And Hasersual and Bersabee and Baziothia,
29 Baala, et Ijim, et Étsem,
And Baala and Jim and Esem,
30 et Eltholad, et Kesil, et Horma,
And Eltholad and Cesil and Harma,
31 et Tsiklag, et Madmanna, et Sansanna,
And Siceleg and Medemena and Sensenna,
32 et Lebaoth, et Shilkhim, et Aïn, et Rimmon: toutes ces villes, 29 [villes] et leurs hameaux.
Lebaoth and Selim and Aen and Remmon: all the cities twenty-nine, and their villages.
33 – Dans le pays plat: Eshtaol, et Tsorha, et Ashna,
But in the plains: Estaol and Sarea and Asena,
34 et Zanoakh, et En-Gannim, Tappuakh et Énam,
And Zanoe and Engannim and Taphua and Enaim,
35 Jarmuth et Adullam, Soco et Azéka,
And Jerimoth and Adullam, Socho and Azeca,
36 et Shaaraïm, et Adithaïm, et Guedéra, et Guedérothaïm: 14 villes et leurs hameaux;
And Saraim and Adithaim and Gedera and Gederothaim: fourteen cities, and their villages.
37 Tsenan, et Hadasha, et Migdal-Gad,
Sanan and Hadassa and Magdalgad,
38 et Dilhan, et Mitspé, et Joktheël,
Delean and Masepha and Jecthel,
39 Lakis, et Botskath, et Églon,
Lachis and Bascath and Eglon,
40 et Cabbon, et Lakhmas, et Kithlish,
Chebbon and Leheman and Cethlis,
41 et Guedéroth, Beth-Dagon, et Naama, et Makkéda: 16 villes et leurs hameaux;
And Gideroth and Bethdagon and Naama and Maceda: sixteen cities, and their villages.
42 Libna, et Éther, et Ashan,
Labana and Ether and Asan,
43 et Jiphtah, et Ashna, et Netsib,
Jephtha and Esna and Nesib,
44 et Kehila, et Aczib, et Marésha: neuf villes et leurs hameaux;
And Ceila and Achzib and Maresa: nine cities, and their villages.
45 Ékron, et les villages de son ressort, et ses hameaux;
Accaron with the towns and villages thereof.
46 depuis Ékron, et vers la mer, toutes celles qui étaient à côté d’Asdod, et leurs hameaux;
From Accaron even to the sea: all places that lie towards Azotus and the villages thereof.
47 Asdod, les villages de son ressort, et ses hameaux; Gaza, les villages de son ressort, et ses hameaux, jusqu’au torrent d’Égypte, et la grande mer et [ses] côtes.
Azotus with its towns and villages. Gaza with its towns and villages, even to the torrent of Egypt, and the great sea that is the border thereof.
48 – Et dans la montagne: Shamir, et Jatthir, et Soco,
And in the mountain Samir and Jether and Socoth,
49 et Danna, et Kiriath-Sanna, qui est Debir,
And Danna and Cariath-senna, this is Dabir:
50 et Anab, et Eshtemo, et Anim,
Anab and Istemo and Anim,
51 et Goshen, et Holon, et Guilo: onze villes et leurs hameaux;
Gosen and Olon and Gilo: eleven cities and their villages.
52 Arab, et Duma, et Éshean,
Arab and Ruma and Esaan,
53 et Janum, et Beth-Tappuakh, et Aphéka,
And Janum and Beththaphua and Apheca,
54 et Humta, et Kiriath-Arba, qui est Hébron, et Tsihor: neuf villes et leurs hameaux;
Athmatha and Cariath-Arbe, this is Hebron and Sior: nine cities and their villages.
55 Maon, Carmel, et Ziph, et Juta,
Maon and Carmel and Ziph and Jota,
56 et Jizreël, et Jokdeam, et Zanoakh,
Jezrael and Jucadam and Zanoe,
57 Kaïn, Guibha, et Thimna: dix villes et leurs hameaux;
Accain, Gabaa and Thamna: ten cities and their villages.
58 Halkhul, Beth-Tsur, et Guedor,
Halhul, and Bessur, and Gedor,
59 et Maarath, et Beth-Anoth, et Elthekon: six villes et leurs hameaux;
Mareth, and Bethanoth, and Eltecon: six cities and their villages.
60 Kiriath-Baal, qui est Kiriath-Jéarim, et Rabba: deux villes et leurs hameaux.
Cariathbaal, the same is Cariathiarim, the city of woods, and Arebba: two cities and their villages.
61 – Dans le désert: Beth-Araba, Middin, et Secaca,
In the desert Betharaba, Meddin and Sachacha,
62 et Nibshan, et Ir-Hammélakh, et En-Guédi: six villes et leurs hameaux.
And Nebsan, and the city of salt, and Engaddi: six cities and their villages.
63 Mais les Jébusiens qui habitaient Jérusalem, les fils de Juda ne purent pas les déposséder, et le Jébusien a habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu’à ce jour.
But the children of Juda could not destroy the Jebusite that dwelt in Jerusalem: and the Jebusite dwelt with the children of Juda in Jerusalem until this present day.

< Josué 15 >