< Josué 15 >
1 Et le lot échu à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, fut jusqu’à la frontière d’Édom, le désert de Tsin, vers le midi, à l’extrémité sud.
Now the allotment for the clans of the tribe of Judah extended to the border of Edom, to the Wilderness of Zin at the extreme southern boundary:
2 Et leur frontière méridionale était depuis le bout de la mer Salée, depuis la pointe qui regarde vers le midi;
Their southern border started at the bay on the southern tip of the Salt Sea,
3 et elle sortait vers le midi de la montée d’Akrabbim, et passait vers Tsin, et montait au midi de Kadès-Barnéa, et passait à Hetsron, et montait vers Addar, et tournait vers Karkaa,
proceeded south of the Ascent of Akrabbim, continued on to Zin, went over to the south of Kadesh-barnea, ran past Hezron up to Addar, and curved toward Karka.
4 et passait vers Atsmon, et sortait au torrent d’Égypte; et la frontière aboutissait à la mer. Telle sera votre frontière au midi.
It proceeded to Azmon, joined the Brook of Egypt, and ended at the Sea. This was their southern border.
5 – Et la frontière orientale était la mer Salée jusqu’à l’extrémité du Jourdain. – Et la frontière, du côté du nord, était depuis la pointe de la mer qui est à l’extrémité du Jourdain;
The eastern border was the Salt Sea as far as the mouth of the Jordan. The northern border started from the bay of the sea at the mouth of the Jordan,
6 et la frontière montait vers Beth-Hogla, et passait vers le nord de Beth-Araba; et la frontière montait vers la pierre de Bohan, fils de Ruben;
went up to Beth-hoglah, proceeded north of Beth-arabah, and went up to the Stone of Bohan son of Reuben.
7 et la frontière montait vers Debir, depuis la vallée d’Acor, et tournait contre le nord vers Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d’Adummim, laquelle est au midi du torrent; et la frontière passait vers les eaux d’En-Shémesh, et aboutissait à En-Roguel;
Then the border went up to Debir from the Valley of Achor, turning north to Gilgal, which faces the Ascent of Adummim south of the ravine. It continued along the waters of En-shemesh and came out at En-rogel.
8 et la frontière montait la vallée de Ben-Hinnom, vers le côté méridional de Jébus, qui est Jérusalem; et la frontière montait au sommet de la montagne qui est en face de la vallée de Hinnom, à l’occident, qui est à l’extrémité de la vallée des Rephaïm, au nord;
From there the border went up the Valley of Hinnom along the southern slope of the Jebusites (that is, Jerusalem) and ascended to the top of the hill that faces the Valley of Hinnom on the west, at the northern end of the Valley of Rephaim.
9 et la frontière fut tracée depuis le sommet de la montagne jusqu’à la source des eaux de Nephtoah, et elle sortait vers les villes de la montagne d’Éphron; et la frontière fut tracée par Baala, qui est Kiriath-Jéarim;
From the hilltop the border curved to the spring of the Waters of Nephtoah, proceeded to the cities of Mount Ephron, and then bent around toward Baalah (that is, Kiriath-jearim).
10 et la frontière faisait un détour depuis Baala, vers l’occident, jusqu’à la montagne de Séhir; et elle passait à côté de la montagne de Jéarim, qui est Kesalon, vers le nord; et elle descendait à Beth-Shémesh et passait par Thimna.
The border curled westward from Baalah to Mount Seir, ran along the northern slope of Mount Jearim (that is, Chesalon), went down to Beth-shemesh, and crossed to Timnah.
11 Et la frontière sortait vers le côté d’Ékron, vers le nord; et la frontière fut tracée vers Shicron; et elle passait la montagne de Baala, et sortait vers Jabneël; et la frontière aboutissait à la mer.
Then it went out to the northern slope of Ekron, curved toward Shikkeron, proceeded to Mount Baalah, went on to Jabneel, and ended at the Sea.
12 – Et la frontière occidentale était la grande mer et [ses] côtes. Telle fut la frontière des fils de Juda, tout à l’entour, selon leurs familles.
And the western border was the coastline of the Great Sea. These are the boundaries around the clans of the descendants of Judah.
13 Et, selon le commandement de l’Éternel à Josué, il donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda: Kiriath-Arba ([Arba était] père d’Anak), c’est Hébron.
According to the LORD’s command to him, Joshua gave Caleb son of Jephunneh a portion among the sons of Judah—Kiriath-arba, that is, Hebron. (Arba was the forefather of Anak.)
14 Et Caleb en déposséda les trois fils d’Anak: Shéshaï, et Akhiman, et Thalmaï, enfants d’Anak.
And Caleb drove out from there the three sons of Anak—the descendants of Sheshai, Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
15 Et de là, il monta contre les habitants de Debir; or le nom de Debir était auparavant Kiriath-Sépher.
From there he marched against the inhabitants of Debir (formerly known as Kiriath-sepher).
16 Et Caleb dit: À qui frappera Kiriath-Sépher et la prendra, je lui donnerai ma fille Acsa pour femme.
And Caleb said, “To the man who strikes down Kiriath-sepher and captures it, I will give my daughter Acsah in marriage.”
17 Et Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, la prit; et [Caleb] lui donna sa fille Acsa pour femme.
So Othniel son of Caleb’s brother Kenaz captured the city, and Caleb gave his daughter Acsah to him in marriage.
18 – Et il arriva que, comme elle entrait, elle l’incita à demander à son père un champ. Et elle descendit de dessus l’âne; et Caleb lui dit: Qu’as-tu?
One day Acsah came to Othniel and urged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, “What do you desire?”
19 Et elle dit: Donne-moi une bénédiction; car tu m’as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d’eau. Et il lui donna les sources du haut et les sources du bas.
“Give me a blessing,” she answered. “Since you have given me land in the Negev, give me springs of water as well.” So Caleb gave her both the upper and lower springs.
20 C’est ici l’héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
This is the inheritance of the clans of the tribe of Judah.
21 Les villes de l’extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d’Édom, dans le midi, furent: Kabtseël, et Éder, et Jagur,
These were the southernmost cities of the tribe of Judah in the Negev toward the border of Edom: Kabzeel, Eder, Jagur,
22 et Kina, et Dimona, et Adhada,
Kinah, Dimonah, Adadah,
23 et Kédesh, et Hatsor, et Jithnan,
Kedesh, Hazor, Ithnan,
24 Ziph, et Télem, et Bealoth,
Ziph, Telem, Bealoth,
25 et Hatsor la neuve, et Kerijoth-Hetsron (c’est Hatsor),
Hazor-hadattah, Kerioth-hezron (that is, Hazor),
26 Amam, et Shema, et Molada,
Amam, Shema, Moladah,
27 et Hatsar-Gadda, et Heshmon, et Beth-Péleth,
Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,
28 et Hatsar-Shual, et Beër-Shéba, et Biziothia;
Hazar-shual, Beersheba, Biziothiah,
29 Baala, et Ijim, et Étsem,
Baalah, Iim, Ezem,
30 et Eltholad, et Kesil, et Horma,
Eltolad, Chesil, Hormah,
31 et Tsiklag, et Madmanna, et Sansanna,
Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32 et Lebaoth, et Shilkhim, et Aïn, et Rimmon: toutes ces villes, 29 [villes] et leurs hameaux.
Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon—twenty-nine cities in all, along with their villages.
33 – Dans le pays plat: Eshtaol, et Tsorha, et Ashna,
These were in the foothills: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34 et Zanoakh, et En-Gannim, Tappuakh et Énam,
Zanoah, En-gannim, Tappuah, Enam,
35 Jarmuth et Adullam, Soco et Azéka,
Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
36 et Shaaraïm, et Adithaïm, et Guedéra, et Guedérothaïm: 14 villes et leurs hameaux;
Shaaraim, Adithaim, and Gederah (or Gederothaim)—fourteen cities, along with their villages.
37 Tsenan, et Hadasha, et Migdal-Gad,
Zenan, Hadashah, Migdal-gad,
38 et Dilhan, et Mitspé, et Joktheël,
Dilan, Mizpeh, Joktheel,
39 Lakis, et Botskath, et Églon,
Lachish, Bozkath, Eglon,
40 et Cabbon, et Lakhmas, et Kithlish,
Cabbon, Lahmas, Chitlish,
41 et Guedéroth, Beth-Dagon, et Naama, et Makkéda: 16 villes et leurs hameaux;
Gederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah—sixteen cities, along with their villages.
42 Libna, et Éther, et Ashan,
Libnah, Ether, Ashan,
43 et Jiphtah, et Ashna, et Netsib,
Iphtah, Ashnah, Nezib,
44 et Kehila, et Aczib, et Marésha: neuf villes et leurs hameaux;
Keilah, Achzib, and Mareshah—nine cities, along with their villages.
45 Ékron, et les villages de son ressort, et ses hameaux;
Ekron, with its towns and villages;
46 depuis Ékron, et vers la mer, toutes celles qui étaient à côté d’Asdod, et leurs hameaux;
from Ekron to the sea, all the cities near Ashdod, along with their villages;
47 Asdod, les villages de son ressort, et ses hameaux; Gaza, les villages de son ressort, et ses hameaux, jusqu’au torrent d’Égypte, et la grande mer et [ses] côtes.
Ashdod, with its towns and villages; Gaza, with its towns and villages, as far as the Brook of Egypt and the coastline of the Great Sea.
48 – Et dans la montagne: Shamir, et Jatthir, et Soco,
These were in the hill country: Shamir, Jattir, Socoh,
49 et Danna, et Kiriath-Sanna, qui est Debir,
Dannah, Kiriath-sannah (that is, Debir),
50 et Anab, et Eshtemo, et Anim,
Anab, Eshtemoh, Anim,
51 et Goshen, et Holon, et Guilo: onze villes et leurs hameaux;
Goshen, Holon, and Giloh—eleven cities, along with their villages.
52 Arab, et Duma, et Éshean,
Arab, Dumah, Eshan,
53 et Janum, et Beth-Tappuakh, et Aphéka,
Janim, Beth-tappuah, Aphekah,
54 et Humta, et Kiriath-Arba, qui est Hébron, et Tsihor: neuf villes et leurs hameaux;
Humtah, Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior—nine cities, along with their villages.
55 Maon, Carmel, et Ziph, et Juta,
Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
56 et Jizreël, et Jokdeam, et Zanoakh,
Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
57 Kaïn, Guibha, et Thimna: dix villes et leurs hameaux;
Kain, Gibeah, and Timnah—ten cities, along with their villages.
58 Halkhul, Beth-Tsur, et Guedor,
Halhul, Beth-zur, Gedor,
59 et Maarath, et Beth-Anoth, et Elthekon: six villes et leurs hameaux;
Maarath, Beth-anoth, and Eltekon—six cities, along with their villages.
60 Kiriath-Baal, qui est Kiriath-Jéarim, et Rabba: deux villes et leurs hameaux.
Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim), and Rabbah—two cities, along with their villages.
61 – Dans le désert: Beth-Araba, Middin, et Secaca,
These were in the wilderness: Beth-arabah, Middin, Secacah,
62 et Nibshan, et Ir-Hammélakh, et En-Guédi: six villes et leurs hameaux.
Nibshan, the City of Salt, and En-gedi—six cities, along with their villages.
63 Mais les Jébusiens qui habitaient Jérusalem, les fils de Juda ne purent pas les déposséder, et le Jébusien a habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu’à ce jour.
But the descendants of Judah could not drive out the Jebusites living in Jerusalem. So to this day the Jebusites live there among the descendants of Judah.