< Josué 15 >
1 Et le lot échu à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, fut jusqu’à la frontière d’Édom, le désert de Tsin, vers le midi, à l’extrémité sud.
Dio što je pripao plemenu sinova Judinih, po njihovim porodicama, bijaše prema granici edomskoj, na jug do Sinske pustinje, na krajnjem jugu.
2 Et leur frontière méridionale était depuis le bout de la mer Salée, depuis la pointe qui regarde vers le midi;
A južna im međa išla od kraja Slanoga mora od zaljeva što je na jugu;
3 et elle sortait vers le midi de la montée d’Akrabbim, et passait vers Tsin, et montait au midi de Kadès-Barnéa, et passait à Hetsron, et montait vers Addar, et tournait vers Karkaa,
izlazila je onda južno od Akrabimskog uspona, pružala se preko Sina i uzlazila južno od Kadeš Barnee, prelazila Hesron, penjala se k Adari i odatle okretala prema Karkai,
4 et passait vers Atsmon, et sortait au torrent d’Égypte; et la frontière aboutissait à la mer. Telle sera votre frontière au midi.
potom prelazila Asmon i dopirala do Potoka egipatskog i najposlije izbijala na more. To vam je južna međa.
5 – Et la frontière orientale était la mer Salée jusqu’à l’extrémité du Jourdain. – Et la frontière, du côté du nord, était depuis la pointe de la mer qui est à l’extrémité du Jourdain;
Na istoku je međa bila: Slano more do ušća Jordana. Sjeverna je međa počinjala od Slanog mora kod ušća Jordana.
6 et la frontière montait vers Beth-Hogla, et passait vers le nord de Beth-Araba; et la frontière montait vers la pierre de Bohan, fils de Ruben;
Odatle je međa uzlazila u Bet-Hoglu, tekla sjeverno uz Bet-Arabu, išla gore na Kamen Bohana, sina Rubenova.
7 et la frontière montait vers Debir, depuis la vallée d’Acor, et tournait contre le nord vers Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d’Adummim, laquelle est au midi du torrent; et la frontière passait vers les eaux d’En-Shémesh, et aboutissait à En-Roguel;
Međa se zatim dizala od Akorske doline prema Debiru, okretala na sjever prema Gelilotu, koji leži naprama Adumimskom usponu, južno od Potoka; dalje je međa prolazila prema vodama En-Šemeša te izlazila kod En-Rogela.
8 et la frontière montait la vallée de Ben-Hinnom, vers le côté méridional de Jébus, qui est Jérusalem; et la frontière montait au sommet de la montagne qui est en face de la vallée de Hinnom, à l’occident, qui est à l’extrémité de la vallée des Rephaïm, au nord;
Odatle se preko doline Ben-Hinom s juga dizala k Jebusejskom obronku, to jest k Jeruzalemu. Potom se uspinjala na vrh gore koja prema zapadu gleda na dolinu Hinon i leži na sjevernom kraju doline Refaima.
9 et la frontière fut tracée depuis le sommet de la montagne jusqu’à la source des eaux de Nephtoah, et elle sortait vers les villes de la montagne d’Éphron; et la frontière fut tracée par Baala, qui est Kiriath-Jéarim;
S vrha te gore zavijala je međa na izvor Neftoah te izlazila prema gradovima u gori Efronu da zatim okrene k Baali, to jest Kirjat Jearimu.
10 et la frontière faisait un détour depuis Baala, vers l’occident, jusqu’à la montagne de Séhir; et elle passait à côté de la montagne de Jéarim, qui est Kesalon, vers le nord; et elle descendait à Beth-Shémesh et passait par Thimna.
Od Baale međa je okretala na zapad prema gori Seiru i onda, prolazeći sjeverno od gore Jearima, to jest Kesalona, spuštala se u Bet-Šemeš te išla k Timni.
11 Et la frontière sortait vers le côté d’Ékron, vers le nord; et la frontière fut tracée vers Shicron; et elle passait la montagne de Baala, et sortait vers Jabneël; et la frontière aboutissait à la mer.
Dalje je međa tekla k sjevernom obronku Ekrona, okretala prema Šikronu, prelazila visove Baale, pružala se do Jabneela da konačno izbije na more.
12 – Et la frontière occidentale était la grande mer et [ses] côtes. Telle fut la frontière des fils de Juda, tout à l’entour, selon leurs familles.
Zapadna je međa Veliko more s obalom. To su bile zemlje sinova Judinih, unaokolo, po porodicama njihovim.
13 Et, selon le commandement de l’Éternel à Josué, il donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda: Kiriath-Arba ([Arba était] père d’Anak), c’est Hébron.
Kaleb, sin Jefuneov, primi dio među sinovima Judinim, kako je Jahve naredio Jošui. Dao mu je Kirjat Arbu, glavni grad sinova Anakovih - Hebron.
14 Et Caleb en déposséda les trois fils d’Anak: Shéshaï, et Akhiman, et Thalmaï, enfants d’Anak.
Kaleb protjera odatle tri sina Anakova: Šešaja, Ahimana i Talmaja, potomke Anakove.
15 Et de là, il monta contre les habitants de Debir; or le nom de Debir était auparavant Kiriath-Sépher.
Odatle krenu na stanovnike Debira, koji se nekoć zvao Kirjat Sefer.
16 Et Caleb dit: À qui frappera Kiriath-Sépher et la prendra, je lui donnerai ma fille Acsa pour femme.
Tada reče Kaleb: “Tko pokori i zauzme Kirjat Sefer, dat ću mu svoju kćer Aksu za ženu.”
17 Et Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, la prit; et [Caleb] lui donna sa fille Acsa pour femme.
Zauze ga Otniel, sin Kenaza, brata Kalebova; i dade mu Kaleb svoju kćer Aksu za ženu.
18 – Et il arriva que, comme elle entrait, elle l’incita à demander à son père un champ. Et elle descendit de dessus l’âne; et Caleb lui dit: Qu’as-tu?
Kad je prišla mužu, on je nagovori da u svoga oca zatraži polje. Ona siđe s magarca, a Kaleb je upita: “Šta hoćeš?”
19 Et elle dit: Donne-moi une bénédiction; car tu m’as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d’eau. Et il lui donna les sources du haut et les sources du bas.
Ona odgovori: “Daj mi blagoslov! Kad si mi dao kraj u Negebu, daj mi i koji izvor vode.” I on joj dade Gornje i Donje izvore.
20 C’est ici l’héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
To je bila baština plemena sinova Judinih po porodicama njihovim.
21 Les villes de l’extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d’Édom, dans le midi, furent: Kabtseël, et Éder, et Jagur,
Međašni su gradovi plemena sinova Judinih, duž edomske međe prema jugu, bili: Kabseel, Eder, Jagur;
22 et Kina, et Dimona, et Adhada,
Kina, Dimona, Adada;
23 et Kédesh, et Hatsor, et Jithnan,
Kedeš, Hasor Jitnan;
24 Ziph, et Télem, et Bealoth,
Zif, Telem, Bealot;
25 et Hatsor la neuve, et Kerijoth-Hetsron (c’est Hatsor),
Novi Hasor, Kirjat Hesron (to jest Hasor);
26 Amam, et Shema, et Molada,
Amam, Šema, Molada;
27 et Hatsar-Gadda, et Heshmon, et Beth-Péleth,
Hasar Gada, Hešmon, Bet-Pelet;
28 et Hatsar-Shual, et Beër-Shéba, et Biziothia;
Hasar Šual, Beer Šeba s pripadnim područjima;
29 Baala, et Ijim, et Étsem,
Baala, Ijim, Esem;
30 et Eltholad, et Kesil, et Horma,
Eltolad, Kesil, Horma;
31 et Tsiklag, et Madmanna, et Sansanna,
Siklag, Madmana, Sansana;
32 et Lebaoth, et Shilkhim, et Aïn, et Rimmon: toutes ces villes, 29 [villes] et leurs hameaux.
Lebaot, Šelhim, En Rimon: svega dvadeset i devet gradova s njihovim selima.
33 – Dans le pays plat: Eshtaol, et Tsorha, et Ashna,
U Dolini: Eštaol, Sora, Ašna;
34 et Zanoakh, et En-Gannim, Tappuakh et Énam,
Zanoah, En Ganim, Tapuah, Haenam;
35 Jarmuth et Adullam, Soco et Azéka,
Jarmut, Adulam, Soko, Azeka;
36 et Shaaraïm, et Adithaïm, et Guedéra, et Guedérothaïm: 14 villes et leurs hameaux;
Šaarajim, Aditajim, Hagedera i Gederotajim: četrnaest gradova s njihovim selima.
37 Tsenan, et Hadasha, et Migdal-Gad,
Senan, Hadaša, Migdal-Gad;
38 et Dilhan, et Mitspé, et Joktheël,
Dilean, Hamispe, Jokteel;
39 Lakis, et Botskath, et Églon,
Lakiš, Boskat, Eglon;
40 et Cabbon, et Lakhmas, et Kithlish,
Kabon, Lahmas, Kitliš;
41 et Guedéroth, Beth-Dagon, et Naama, et Makkéda: 16 villes et leurs hameaux;
Gederot, Bet-Dagon, Naama, Makeda: šesnaest gradova s njihovim selima.
42 Libna, et Éther, et Ashan,
Libna, Eter, Ašan;
43 et Jiphtah, et Ashna, et Netsib,
Jiftah, Ašna, Nesib;
44 et Kehila, et Aczib, et Marésha: neuf villes et leurs hameaux;
Keila, Akzib i Mareša: devet gradova s njihovim selima.
45 Ékron, et les villages de son ressort, et ses hameaux;
Ekron s naseljima i selima njegovim;
46 depuis Ékron, et vers la mer, toutes celles qui étaient à côté d’Asdod, et leurs hameaux;
od Ekrona pa do Mora, sve što se nalazi pokraj Ašdoda, s njihovim selima;
47 Asdod, les villages de son ressort, et ses hameaux; Gaza, les villages de son ressort, et ses hameaux, jusqu’au torrent d’Égypte, et la grande mer et [ses] côtes.
Ašdod s naseljima i selima njegovim, Gaza s naseljima i selima njegovim do Egipatskog potoka i Velikog mora, koje je međa.
48 – Et dans la montagne: Shamir, et Jatthir, et Soco,
A u Gori: Šamir, Jatir, Soko;
49 et Danna, et Kiriath-Sanna, qui est Debir,
Dana, Kirjat Sefer (to je Debir);
50 et Anab, et Eshtemo, et Anim,
Anab, Eštemoa, Anim;
51 et Goshen, et Holon, et Guilo: onze villes et leurs hameaux;
Gošen, Holon, Gilo: jedanaest gradova s njihovim selima.
52 Arab, et Duma, et Éshean,
Arab, Duma, Ešean;
53 et Janum, et Beth-Tappuakh, et Aphéka,
Janum, Bet-Tapuah, Afeka,
54 et Humta, et Kiriath-Arba, qui est Hébron, et Tsihor: neuf villes et leurs hameaux;
Humta, Kirjat Arba (to jest Hebron), Sior: devet gradova s njihovim selima.
55 Maon, Carmel, et Ziph, et Juta,
Maon, Karmel, Zif, Juta;
56 et Jizreël, et Jokdeam, et Zanoakh,
Jizreel, Jokdeam, Zanoah;
57 Kaïn, Guibha, et Thimna: dix villes et leurs hameaux;
Hakajin, Gibea, Timna: deset gradova s njihovim selima.
58 Halkhul, Beth-Tsur, et Guedor,
Halhul, Bet-Sur, Gedor;
59 et Maarath, et Beth-Anoth, et Elthekon: six villes et leurs hameaux;
Maarat, Bet-Anot, Eltekon: šest gradova s njihovim selima. Tekoa, Efrata (to jest Betlehem), Peor, Etan, Kulon, Tatam, Sores, Karem, Galim, Beter, Manah: jedanaest gradova s njihovim selima.
60 Kiriath-Baal, qui est Kiriath-Jéarim, et Rabba: deux villes et leurs hameaux.
Kirjat Baal (to jest Kirjat Jearim) i Haraba: dva grada s njihovim selima.
61 – Dans le désert: Beth-Araba, Middin, et Secaca,
U pustinji: Bet Haaraba, Midin, Sekaka;
62 et Nibshan, et Ir-Hammélakh, et En-Guédi: six villes et leurs hameaux.
Hanibšan, Slani grad i En-Gedi: šest gradova s njihovim selima.
63 Mais les Jébusiens qui habitaient Jérusalem, les fils de Juda ne purent pas les déposséder, et le Jébusien a habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu’à ce jour.
A Jebusejce koji su živjeli u Jeruzalemu nisu mogli protjerati sinovi Judini. Tako su ostali sa sinovima Judinim u Jeruzalemu sve do danas.