< Josué 15 >
1 Et le lot échu à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, fut jusqu’à la frontière d’Édom, le désert de Tsin, vers le midi, à l’extrémité sud.
Judah ca rhoek neh a hui a ko tarahing ah tuithim kah Zin khosoek Edom khorhi, tuithim khobawt te amih koca kah hmulung la a om pah.
2 Et leur frontière méridionale était depuis le bout de la mer Salée, depuis la pointe qui regarde vers le midi;
Te dongah lungkaeh li hmoi lamloh tuithim la aka hooi uh longken khaw, amih kah tuithim la om.
3 et elle sortait vers le midi de la montée d’Akrabbim, et passait vers Tsin, et montait au midi de Kadès-Barnéa, et passait à Hetsron, et montait vers Addar, et tournait vers Karkaa,
Akrabbim kham tuithim ah a khuen tih Zin la kat. Te phoeiah Kadeshbarnea tuithim la cet tih Khetsron la a kat sak. Te lamkah loh Addar te a paan tih Karka la mael.
4 et passait vers Atsmon, et sortait au torrent d’Égypte; et la frontière aboutissait à la mer. Telle sera votre frontière au midi.
Te phoeiah Azmon la kat phai tih Egypt soklong te a doo. Te lamkah te tuili rhi kah longrhael ah aka om aka om tah nangmih ham tuithim khorhi la om.
5 – Et la frontière orientale était la mer Salée jusqu’à l’extrémité du Jourdain. – Et la frontière, du côté du nord, était depuis la pointe de la mer qui est à l’extrémité du Jourdain;
Lungkaeh li lamkah loh Jordan tuikung due khothoeng khorhi la om tih tuili longken lamloh Jordan tuikung ah tlangpuei ben kah khorhi la om.
6 et la frontière montait vers Beth-Hogla, et passait vers le nord de Beth-Araba; et la frontière montait vers la pierre de Bohan, fils de Ruben;
Te phoeiah Bethhoglah khorhi la luei hang tih Bethkolken tlangpuei a paan phoeiah Reuben capa Bohan kah lungto rhi la luei.
7 et la frontière montait vers Debir, depuis la vallée d’Acor, et tournait contre le nord vers Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d’Adummim, laquelle est au midi du torrent; et la frontière passait vers les eaux d’En-Shémesh, et aboutissait à En-Roguel;
Te phoeiah Akor kol lamloh Debir khorhi la luei bal tih soklong tuithim kah Adummim kham dan Gilgal ah tlangpuei la hooi uh. Te phoeiah khorhi loh Enshemesh tui te a paan tih Enrogel ah a bawtnah om.
8 et la frontière montait la vallée de Ben-Hinnom, vers le côté méridional de Jébus, qui est Jérusalem; et la frontière montait au sommet de la montagne qui est en face de la vallée de Hinnom, à l’occident, qui est à l’extrémité de la vallée des Rephaïm, au nord;
Kolrhawk khorhi tuithim kah Jebusi tlanghlaep ah Jerusalem la yong. Te phoeiah khorhi te tlangpuei kah Rapha kol hmoi, khotlak kolrhawk dan kah tlang soi la luei.
9 et la frontière fut tracée depuis le sommet de la montagne jusqu’à la source des eaux de Nephtoah, et elle sortait vers les villes de la montagne d’Éphron; et la frontière fut tracée par Baala, qui est Kiriath-Jéarim;
Te phoeiah khorhi te tlang so lamloh Nephtoah tuisih tui la ngooi thuk tih Ephron tlang kah khopuei rhoek te a paan phoeiah Kiriathjearim kah Baalah khorhi la rhum.
10 et la frontière faisait un détour depuis Baala, vers l’occident, jusqu’à la montagne de Séhir; et elle passait à côté de la montagne de Jéarim, qui est Kesalon, vers le nord; et elle descendait à Beth-Shémesh et passait par Thimna.
Baalah khotlak lamkah khorhi te Seir tlang la a ken bal tih Kesalon tlangpuei kah Jearim tlang hlaep la yong. Te phoeiah Bethshemesh la suntla tih Timnah la kat.
11 Et la frontière sortait vers le côté d’Ékron, vers le nord; et la frontière fut tracée vers Shicron; et elle passait la montagne de Baala, et sortait vers Jabneël; et la frontière aboutissait à la mer.
Te phoeiah khorhi te tlangpuei kah Ekron hlaep la pawk tih Shikkron khorhi ngooi. Te phoeiah Baalah tlang a pah tih Jabneel a pha phoeiah tuitun rhi ah a bawtnah om.
12 – Et la frontière occidentale était la grande mer et [ses] côtes. Telle fut la frontière des fils de Juda, tout à l’entour, selon leurs familles.
Te dongah khotlak tuili puei khorhi neh Judah ca rhoek kah khorhi he, amah huiko rhoek loh a vael khorhi la om.
13 Et, selon le commandement de l’Éternel à Josué, il donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda: Kiriath-Arba ([Arba était] père d’Anak), c’est Hébron.
BOEIPA kah olpaek vanbangla Joshua loh Judah koca lakli ah Jephuneh capa Kaleb ham Anakim napa Kiriatharba kah Hebron te khoyo la a phaeng.
14 Et Caleb en déposséda les trois fils d’Anak: Shéshaï, et Akhiman, et Thalmaï, enfants d’Anak.
Te lamkah Anak koca pathum Sheshai, Ahiman neh Anakim cahlah Talmai te Kaleb loh a haek.
15 Et de là, il monta contre les habitants de Debir; or le nom de Debir était auparavant Kiriath-Sépher.
Te lamloh Debir khosa rhoek khaw a khoong thil. Debir kah a ming rhuem tah Kiriathsepher ni.
16 Et Caleb dit: À qui frappera Kiriath-Sépher et la prendra, je lui donnerai ma fille Acsa pour femme.
Te vaengah Kaleb loh, “Kiriathsepher aka tloek tih aka lo te tah ka canu Akcah he a yuu la ka paek ni,” a ti.
17 Et Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, la prit; et [Caleb] lui donna sa fille Acsa pour femme.
Te dongah Kiriathsepher te Kaleb kah a manuca Kenaz capa Othniel loh a loh tih anih yuu la a canu Akcah te a paek.
18 – Et il arriva que, comme elle entrait, elle l’incita à demander à son père un champ. Et elle descendit de dessus l’âne; et Caleb lui dit: Qu’as-tu?
Huta loh ham paan vaengah a napa taengkah khohmuen bih hamla a va te a vueh tih laak dong lamloh pawlh bit uh. Te dongah anih te Kaleb loh, “Nang tahh balae na ngaih,” a ti nah.
19 Et elle dit: Donne-moi une bénédiction; car tu m’as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d’eau. Et il lui donna les sources du haut et les sources du bas.
Te dongah, “Kai ham khaw yoethennah nan khueh atah tuithim khohmuen ke kai m'pae lamtah tuidueh tui khaw kai ham na khueh bal mako,” a ti nah. Te dongah anih te a siip tuidueh neh a hnawt tuidueh rhoek te a paek.
20 C’est ici l’héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
He tah Judah ca rhoek loh amah koca khuiah a cako rhoek kah rho ni.
21 Les villes de l’extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d’Édom, dans le midi, furent: Kabtseël, et Éder, et Jagur,
Tuithim Edom khorhi kah Kabzeel, Eder, Jagur,
22 et Kina, et Dimona, et Adhada,
Kinah, Dimonah, Adanah,
23 et Kédesh, et Hatsor, et Jithnan,
Kedesh, Hazor, Ithnan,
24 Ziph, et Télem, et Bealoth,
Ziph, Telem, Bealoth,
25 et Hatsor la neuve, et Kerijoth-Hetsron (c’est Hatsor),
Hazorhadattah neh Hazor kah Kerioth Khetsron,
26 Amam, et Shema, et Molada,
Amam, Shema, Moladah,
27 et Hatsar-Gadda, et Heshmon, et Beth-Péleth,
Hazargaddah, Heshmon, Bethpelet,
28 et Hatsar-Shual, et Beër-Shéba, et Biziothia;
Hazarshual, Beersheba, Biziothiah,
29 Baala, et Ijim, et Étsem,
Baalah, Iyim, Ezem,
30 et Eltholad, et Kesil, et Horma,
Eltolad, Kesil, Hormah,
31 et Tsiklag, et Madmanna, et Sansanna,
Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32 et Lebaoth, et Shilkhim, et Aïn, et Rimmon: toutes ces villes, 29 [villes] et leurs hameaux.
Lebaoth, Shilhim, Ayin, Rimmon, khopuei pakul pako neh vangca boeih he Judah ca rhoek neh amih koca kah khobawt ah aka om khopuei rhoek ni.
33 – Dans le pays plat: Eshtaol, et Tsorha, et Ashna,
Kolrhawk ah khaw Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34 et Zanoakh, et En-Gannim, Tappuakh et Énam,
Zanoah, Engannim, Tapuah, Enam,
35 Jarmuth et Adullam, Soco et Azéka,
Jarmuth, Adullam, Sokoh, Azekah,
36 et Shaaraïm, et Adithaïm, et Guedéra, et Guedérothaïm: 14 villes et leurs hameaux;
Shaaraim, Adithaim, Grderah, Gederothaim, khopuei hlai li neh amih kah vangca rhoek.
37 Tsenan, et Hadasha, et Migdal-Gad,
Zenan, Hadashad, Migdalgad,
38 et Dilhan, et Mitspé, et Joktheël,
Dilean, Mizpeh, Joktheel,
39 Lakis, et Botskath, et Églon,
Lakhish, Bozkath, Eglon,
40 et Cabbon, et Lakhmas, et Kithlish,
Kabbon, Lahmas, Kitlish,
41 et Guedéroth, Beth-Dagon, et Naama, et Makkéda: 16 villes et leurs hameaux;
Gederoth, Bethdagon, Naamah, Makkedah, khopuei hlai rhuk neh amih kah vangca rhoek.
42 Libna, et Éther, et Ashan,
Libnah, Ether, Ashan,
43 et Jiphtah, et Ashna, et Netsib,
Jephthah, Ashnah, Nezib,
44 et Kehila, et Aczib, et Marésha: neuf villes et leurs hameaux;
Keilah, Akhzib, Mareshah, khopuei pako neh amih kah vangca rhoek,
45 Ékron, et les villages de son ressort, et ses hameaux;
Ekron, anih kah khobuel neh vangca rhoek,
46 depuis Ékron, et vers la mer, toutes celles qui étaient à côté d’Asdod, et leurs hameaux;
Ekron lamloh tuitun kah Ashdod ngoe boeih neh amih kah vangca rhoek,
47 Asdod, les villages de son ressort, et ses hameaux; Gaza, les villages de son ressort, et ses hameaux, jusqu’au torrent d’Égypte, et la grande mer et [ses] côtes.
Ashdod khobuel rhoek neh a vangca rhoek. Gaza khobuel rhoek neh anih kah vangca rhoek, Egypt soklong neh tuipuei rhi kah rhi puei duela om.
48 – Et dans la montagne: Shamir, et Jatthir, et Soco,
Tlang kah, Shamir, Jattir, Sokoh,
49 et Danna, et Kiriath-Sanna, qui est Debir,
Dannah, Kiriathsannah Debir
50 et Anab, et Eshtemo, et Anim,
Anab, Eshtmoa, Anim,
51 et Goshen, et Holon, et Guilo: onze villes et leurs hameaux;
Goshen, Holon, Giloh, khopuei hlai khat neh amih kah vangca rhoek,
52 Arab, et Duma, et Éshean,
Arab, Rumah, Eshan,
53 et Janum, et Beth-Tappuakh, et Aphéka,
Janim, Bethtappuah, Aphekah,
54 et Humta, et Kiriath-Arba, qui est Hébron, et Tsihor: neuf villes et leurs hameaux;
Humtah, Kiriatharba Hebron Zior khopuei pako neh amih kah vangca rhoek khaw om.
55 Maon, Carmel, et Ziph, et Juta,
Maon Karmel, Ziph, Juttah,
56 et Jizreël, et Jokdeam, et Zanoakh,
Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
57 Kaïn, Guibha, et Thimna: dix villes et leurs hameaux;
Kain, Geba, Timnah khopuei parha neh amih kah vangca rhoek,
58 Halkhul, Beth-Tsur, et Guedor,
Halhul, Bethzur, Gedor,
59 et Maarath, et Beth-Anoth, et Elthekon: six villes et leurs hameaux;
Maarath, Bethanoth, Eltekon, khopuei parhuk neh amih kah vangca rhoek,
60 Kiriath-Baal, qui est Kiriath-Jéarim, et Rabba: deux villes et leurs hameaux.
Kiriathbaal Kiriathjearim, Rabbah khopuei panit neh amih kah vangca rhoek,
61 – Dans le désert: Beth-Araba, Middin, et Secaca,
Khosoek kah Bethkolken Middin neh Sekakah,
62 et Nibshan, et Ir-Hammélakh, et En-Guédi: six villes et leurs hameaux.
Nibshan, Lungkaeh khopuei, Engedi khopuei parhuk neh amih kah vangca rhoek khaw om.
63 Mais les Jébusiens qui habitaient Jérusalem, les fils de Juda ne purent pas les déposséder, et le Jébusien a habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu’à ce jour.
Tedae Jerusalem kah aka om Jebusi rhoek tah Judah ca rhoek loh a haek ham coeng rhoe la coeng pawh. Te dongah Jebusi neh Judah ca rhoek he tihnin due Jerusalem ah hmaih omuh.