< Josué 12 >

1 Et ce sont ici les rois du pays, que les fils d’Israël frappèrent et dont ils possédèrent le pays, de l’autre côté du Jourdain, vers le soleil levant, depuis le torrent de l’Arnon jusqu’à la montagne de l’Hermon, et toute la plaine au levant:
Aya ndiwo madzimambo enyika iyoyo akakundwa navaIsraeri uye nenyika yavo yavakatora kumabvazuva eJorodhani, kubva kuMupata weAnoni kusvikira kuGomo reHemoni, zvichisanganisira divi rose rokumabvazuva eArabha:
2 Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon, dominant depuis Aroër qui est sur le bord du torrent de l’Arnon et depuis le milieu du torrent, sur la moitié de Galaad, jusqu’au Jabbok, torrent qui est la frontière des fils d’Ammon;
Sihoni mambo wavaAmori, aitonga muHeshibhoni. Aitonga kubva kuAroeri kumucheto woMupata weAnoni, kubva pakati pomupata, kusvikira kuRwizi rweJabhoki, unova muganhu wavaAmori. Izvi zvaisanganisira hafu yeGireadhi.
3 et [sur] la plaine, jusqu’à la mer de Kinnéreth, vers le levant, et jusqu’à la mer de la plaine, la mer Salée, au levant, du côté de Beth-Jeshimoth, et au midi, sous les pentes du Pisga;
Akatongawo kumabvazuva eArabha kubva kuGungwa reKinereti kusvikira kuGungwa reArabha (Gungwa roMunyu), kusvikira kuBheti Jeshimoti, nokurutivi rwezasi nyasi kwemawere ePisiga.
4 et le territoire d’Og, roi de Basan, du reste des Rephaïm, qui habitait à Ashtaroth et à Édréhi;
Uyewo nenyika yaOgi mambo weBhashani, mumwe wevokupedzisira wavaRefi, akatonga muAshitaroti nomuEdhirei.
5 et il dominait sur la montagne de l’Hermon, et sur Salca, et sur tout Basan, jusqu’à la frontière des Gueshuriens et des Maacathiens, et [sur] la moitié de Galaad, [jusqu’à la] frontière de Sihon, roi de Hesbon.
Akatonga Gomo reHemoni, neSareka, neBhashani yose kusvikira kumuganhu wavanhu veGesheri neMaaka, nehafu yeGireadhi kusvikira kumuganhu waSihoni mambo weHeshibhoni.
6 Moïse, serviteur de l’Éternel, et les fils d’Israël, les frappèrent; et Moïse, serviteur de l’Éternel, en donna la possession aux Rubénites, et aux Gadites, et à la demi-tribu de Manassé.
Mozisi, muranda waJehovha, navaIsraeri vakavakunda. Uye Mozisi muranda waJehovha akapa nyika yavo kurudzi rwaRubheni, norudzi rwaGadhi nehafu yorudzi rwaManase kuti ive nhaka yavo.
7 Et ce sont ici les rois du pays, que Josué et les fils d’Israël frappèrent en deçà du Jourdain, vers l’occident, depuis Baal-Gad, dans la vallée du Liban, jusqu’à la montagne de Halak qui s’élève vers Séhir; et Josué en donna la possession aux tribus d’Israël, selon leurs distributions,
Aya ndiwo madzimambo enyika iyoyo akakundwa naJoshua navaIsraeri kurutivi rwokumavirazuva eJorodhani, kubva paBhaari Gadhi muMupata weRebhanoni kusvikira kuGomo reHaraki, rinokwidza richienda kuSeiri (nyika dzavo Joshua akadzipa kumarudzi avaIsraeri kuti ive nhaka yavo zvichienderana namarudzi avo,
8 dans la montagne, et dans le pays plat, et dans la plaine, et sur les pentes des montagnes, et dans le désert, et dans le midi: le Héthien, l’Amoréen, et le Cananéen, le Phérézien, le Hévien, et le Jébusien: –
nyika yamakomo, mujinga mamakomo kwakadziva kumavirazuva, Arabha, mawere amakomo, gwenga neNegevhi, inova nyika yavaHiti, vaAmori, vaKenani, vaPerizi, vaHivhi navaJebhusi):
9 le roi de Jéricho, un; le roi d’Aï, qui est à côté de Béthel, un;
mambo weJeriko mumwe chete namambo weAi (pedyo neBheteri) mumwe chete
10 le roi de Jérusalem, un; le roi de Hébron, un;
mambo weJerusarema mumwe chete mambo weHebhuroni mumwe chete
11 le roi de Jarmuth, un; le roi de Lakis, un;
mambo weJarumuti mumwe chete mambo weRakishi mumwe chete
12 le roi d’Églon, un; le roi de Guézer, un;
mambo weEgironi mumwe chete mambo weGezeri mumwe chete
13 le roi de Debir, un; le roi de Guéder, un;
mambo weDhebhiri mumwe chete mambo weGedheri mumwe chete
14 le roi de Horma, un; le roi d’Arad, un;
mambo weHoma mumwe chete mambo weAradhi mumwe chete
15 le roi de Libna, un; le roi d’Adullam, un;
mambo weRibhina mumwe chete mambo weAdhuramu mumwe chete
16 le roi de Makkéda, un; le roi de Béthel, un;
mambo weMakedha mumwe chete mambo weBheteri mumwe chete
17 le roi de Tappuakh, un; le roi de Hépher, un;
mambo weTapua mumwe chete mambo weHeferi mumwe chete
18 le roi d’Aphek, un; le roi de Lassaron, un;
mambo weAfeki mumwe chete mambo weRasharoni mumwe chete
19 le roi de Madon, un; le roi de Hatsor, un;
mambo weMadhoni mumwe chete mambo weHazori mumwe chete
20 le roi de Shimron-Meron, un; le roi d’Acshaph, un;
mambo weShimuroni Meroni mumwe chete mambo weAkishafi mumwe chete
21 le roi de Thaanac, un; le roi de Meguiddo, un;
mambo weTaanaki mumwe chete mambo weMegidho mumwe chete
22 le roi de Kédesh, un; le roi de Jokneam, au Carmel, un;
mambo weKadheshi mumwe chete mambo weJokineamu muKarimeri mumwe chete
23 le roi de Dor, des hauteurs de Dor, un; le roi de Goïm, à Guilgal, un;
mambo weDhori (muNafoti Dhori) mumwe chete mambo weGoyimi muGirigari mumwe chete
24 le roi de Thirtsa, un; tous les rois étaient 31.
mambo weTiriza mumwe chete, madzimambo makumi matatu nomumwe pamwe chete.

< Josué 12 >