< Jonas 2 >
1 Et Jonas pria l’Éternel, son Dieu, des entrailles du poisson,
Then Ionah prayed vnto the Lord his God out of the fishes belly,
2 et il dit: J’ai crié à l’Éternel du fond de ma détresse, et il m’a répondu. Du sein du shéol, j’ai crié; tu as entendu ma voix. (Sheol )
And said, I cryed in mine affliction vnto the Lord, and he heard me: out of the bellie of hell cryed I, and thou heardest my voyce. (Sheol )
3 Tu m’as jeté dans l’abîme, dans le cœur des mers, et le courant m’a entouré; toutes tes vagues et tes flots ont passé sur moi.
For thou haddest cast me into the bottome in the middes of the sea, and the floods compassed me about: all thy surges, and all thy waues passed ouer me.
4 Et moi je disais: Je suis rejeté de devant tes yeux: toutefois, je regarderai encore vers le temple de ta sainteté.
Then I saide, I am cast away out of thy sight: yet will I looke againe towarde thine holy Temple.
5 Les eaux m’ont environné jusqu’à l’âme, l’abîme m’a entouré, les algues ont enveloppé ma tête.
The waters compassed me about vnto the soule: the depth closed me rounde about, and the weedes were wrapt about mine head.
6 Je suis descendu jusqu’aux fondements des montagnes; les barres de la terre s’étaient fermées sur moi pour toujours; mais, ô Éternel, mon Dieu, tu as fait remonter ma vie de la fosse.
I went downe to the bottome of the moutaines: the earth with her barres was about me for euer, yet hast thou brought vp my life from the pit, O Lord my God.
7 Quand mon âme défaillait en moi, je me suis souvenu de l’Éternel, et ma prière est venue jusqu’à toi, dans le temple de ta sainteté.
When my soule fainted within me, I remembred the Lord: and my prayer came vnto thee, into thine holy Temple.
8 Ceux qui regardent aux vanités mensongères abandonnent la grâce qui est à eux.
They that waite vpon lying vanities, forsake their owne mercie.
9 Mais moi, je te sacrifierai avec une voix de louange; je m’acquitterai de ce que j’ai voué. La délivrance est de l’Éternel.
But I will sacrifice vnto thee with the voice of thankesgiuing, and will pay that that I haue vowed: saluation is of the Lord.
10 Et l’Éternel commanda au poisson, et il vomit Jonas sur la terre.
And the Lord spake vnto the fish, and it cast out Ionah vpon the dry lande.