< Jean 9 >
1 Et comme il passait, il vit un homme aveugle dès sa naissance.
And as he passed by, he saw a man blind from his birth.
2 Et ses disciples l’interrogèrent, disant: Rabbi, qui a péché: celui-ci, ou ses parents, pour qu’il soit né aveugle?
And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this man, or his parents, that he should be born blind?
3 Jésus répondit: Ni celui-ci n’a péché, ni ses parents; mais c’est afin que les œuvres de Dieu soient manifestées en lui.
Jesus answered, Neither did this man sin, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
4 Il me faut faire les œuvres de celui qui m’a envoyé, tandis qu’il est jour; la nuit vient, en laquelle personne ne peut travailler.
We must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
5 Pendant que je suis dans le monde, je suis la lumière du monde.
When I am in the world, I am the light of the world.
6 Ayant dit ces choses, il cracha en terre et fit de la boue de son crachat, et mit la boue comme un onguent sur ses yeux,
When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and anointed his eyes with the clay,
7 et lui dit: Va, et lave-toi au réservoir de Siloé (ce qui est interprété Envoyé). Il s’en alla donc, et se lava, et revint voyant.
and said unto him, Go, wash in the pool of Siloam (which is by interpretation, Sent). He went away therefore, and washed, and came seeing.
8 Les voisins donc, et ceux qui, l’ayant vu auparavant, [savaient] qu’il était mendiant, dirent: N’est-ce pas celui qui était assis et qui mendiait?
The neighbors therefore, and they that saw him aforetime, that he was a beggar, said, Is not this he that sat and begged?
9 Quelques-uns disaient: C’est lui. D’autres disaient: Non, mais il lui ressemble. Lui dit: C’est moi-même.
Others said, It is he: others said, No, but he is like him. He said, I am [he].
10 Ils lui dirent donc: Comment ont été ouverts tes yeux?
They said therefore unto him, How then were thine eyes opened?
11 Il répondit et dit: Un homme, appelé Jésus, fit de la boue et oignit mes yeux, et me dit: Va à Siloé et lave-toi. Et je m’en suis allé, et je me suis lavé, et j’ai vu.
He answered, The man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to Siloam, and wash: so I went away and washed, and I received sight.
12 Ils lui dirent donc: Où est cet [homme]? Il dit: Je ne sais.
And they said unto him, Where is he? He saith, I know not.
13 Ils amenèrent aux pharisiens celui qui auparavant avait été aveugle.
They bring to the Pharisees him that aforetime was blind.
14 Or c’était un jour de sabbat que Jésus fit la boue, et qu’il ouvrit ses yeux.
Now it was the sabbath on the day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
15 Les pharisiens donc aussi lui demandèrent encore comment il avait recouvré la vue. Et il leur dit: Il a mis de la boue sur mes yeux, et je me suis lavé, et je vois.
Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. And he said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and I see.
16 Quelques-uns donc d’entre les pharisiens dirent: Cet homme n’est pas de Dieu, car il ne garde pas le sabbat. D’autres disaient: Comment un homme pécheur peut-il faire de tels miracles? Et il y avait de la division entre eux.
Some therefore of the Pharisees said, This man is not from God, because he keepeth not the sabbath. But others said, How can a man that is a sinner do such signs? And there was a division among them.
17 Ils disent donc encore à l’aveugle: Toi, que dis-tu de lui, sur ce qu’il t’a ouvert les yeux? Et il dit: C’est un prophète.
They say therefore unto the blind man again, What sayest thou of him, in that he opened thine eyes? And he said, He is a prophet.
18 Les Juifs donc ne crurent pas qu’il avait été aveugle et qu’il avait recouvré la vue, jusqu’à ce qu’ils aient appelé les parents de celui qui avait recouvré la vue.
The Jews therefore did not believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him that had received his sight,
19 Et ils les interrogèrent, disant: Celui-ci est-il votre fils, que vous dites être né aveugle? Comment donc voit-il maintenant?
and asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?
20 Ses parents [leur] répondirent et dirent: Nous savons que celui-ci est notre fils, et qu’il est né aveugle;
His parents answered and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
21 mais comment il voit maintenant, nous ne le savons pas; et qui lui a ouvert les yeux, nous ne le savons pas, nous; il a de l’âge, interrogez-le, il parlera de ce qui le concerne.
but how he now seeth, we know not; or who opened his eyes, we know not: ask him; he is of age; he shall speak for himself.
22 Ses parents dirent ces choses, parce qu’ils craignaient les Juifs; car les Juifs étaient déjà convenus que si quelqu’un le confessait comme le Christ, il serait exclu de la synagogue.
These things said his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man should confess him [to be] Christ, he should be put out of the synagogue.
23 C’est pourquoi ses parents dirent: Il a de l’âge, interrogez-le.
Therefore said his parents, He is of age; ask him.
24 Ils appelèrent donc, pour la seconde fois, l’homme qui avait été aveugle, et lui dirent: Donne gloire à Dieu; nous savons que cet homme est un pécheur.
So they called a second time the man that was blind, and said unto him, Give glory to God: we know that this man is a sinner.
25 Il répondit donc: S’il est un pécheur, je ne sais; je sais une chose, c’est que j’étais aveugle, et que maintenant je vois.
He therefore answered, Whether he is a sinner, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
26 Et ils lui dirent encore: Que t’a-t-il fait? Comment a-t-il ouvert tes yeux?
They said therefore unto him, What did he to thee? how opened he thine eyes?
27 Il leur répondit: Je vous l’ai déjà dit, et vous n’avez pas écouté. Pourquoi voulez-vous encore l’entendre? Voulez-vous aussi, vous, devenir ses disciples?
He answered them, I told you even now, and ye did not hear; wherefore would ye hear it again? would ye also become his disciples?
28 Ils l’injurièrent et dirent: Toi, tu es le disciple de celui-là; mais nous, nous sommes disciples de Moïse.
And they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are disciples of Moses.
29 Pour nous, nous savons que Dieu a parlé à Moïse; mais, pour celui-ci, nous ne savons d’où il est.
We know that God hath spoken unto Moses: but as for this man, we know not whence he is.
30 L’homme répondit et leur dit: En ceci pourtant il y a une chose étrange, que vous ne sachiez pas d’où il est, et il a ouvert mes yeux.
The man answered and said unto them, Why, herein is the marvel, that ye know not whence he is, and [yet] he opened mine eyes.
31 Or, nous savons que Dieu n’écoute pas les pécheurs; mais si quelqu’un est pieux envers Dieu et fait sa volonté, celui-là il l’écoute.
We know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and do his will, him he heareth.
32 Jamais on n’entendit dire que quelqu’un ait ouvert les yeux d’un aveugle-né. (aiōn )
Since the world began it was never heard that any one opened the eyes of a man born blind. (aiōn )
33 Si celui-ci n’était pas de Dieu, il ne pourrait rien faire.
If this man were not from God, he could do nothing.
34 Ils répondirent et lui dirent: Tu es entièrement né dans le péché, et tu nous enseignes! Et ils le chassèrent dehors.
They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
35 Jésus apprit qu’ils l’avaient chassé dehors, et l’ayant trouvé, il lui dit: Crois-tu au Fils de Dieu?
Jesus heard that they had cast him out; and finding him, he said, Dost thou believe on the Son of God?
36 Il répondit et dit: Qui est-il, Seigneur, afin que je croie en lui?
He answered and said, And who is he, Lord, that I may believe on him?
37 Et Jésus lui dit: Et tu l’as vu, et celui qui te parle, c’est lui.
Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and he it is that speaketh with thee.
38 Et il dit: Je crois, Seigneur! Et il lui rendit hommage.
And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
39 Et Jésus dit: Moi, je suis venu dans ce monde pour [le] jugement, afin que ceux qui ne voient pas, voient; et que ceux qui voient deviennent aveugles.
And Jesus said, For judgment came I into this world, that they that see not may see; and that they that see may become blind.
40 Et quelques-uns d’entre les pharisiens qui étaient avec lui entendirent ces choses, et lui dirent: Et nous, sommes-nous aussi aveugles?
Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said unto him, Are we also blind?
41 Jésus leur dit: Si vous étiez aveugles, vous n’auriez pas de péché; mais maintenant vous dites: Nous voyons! – votre péché demeure.
Jesus said unto them, If ye were blind, ye would have no sin: but now ye say, We see: your sin remaineth.