< Jean 17 >
1 Jésus dit ces choses, et leva ses yeux au ciel, et dit: Père, l’heure est venue; glorifie ton Fils, afin que ton Fils te glorifie,
தத: பரம்’ யீஸு²ரேதா: கதா²: கத²யித்வா ஸ்வர்க³ம்’ விலோக்யைதத் ப்ரார்த²யத், ஹே பித: ஸமய உபஸ்தி²தவாந்; யதா² தவ புத்ரஸ்தவ மஹிமாநம்’ ப்ரகாஸ²யதி தத³ர்த²ம்’ த்வம்’ நிஜபுத்ரஸ்ய மஹிமாநம்’ ப்ரகாஸ²ய|
2 comme tu lui as donné autorité sur toute chair, afin que, [quant à] tout ce que tu lui as donné, il leur donne la vie éternelle. (aiōnios )
த்வம்’ யோல்லோகாந் தஸ்ய ஹஸ்தே ஸமர்பிதவாந் ஸ யதா² தேப்⁴யோ(அ)நந்தாயு ர்த³தா³தி தத³ர்த²ம்’ த்வம்’ ப்ராணிமாத்ராணாம் அதி⁴பதித்வபா⁴ரம்’ தஸ்மை த³த்தவாந்| (aiōnios )
3 Et c’est ici la vie éternelle, qu’ils te connaissent seul vrai Dieu, et celui que tu as envoyé, Jésus Christ. (aiōnios )
யஸ்த்வம் அத்³விதீய: ஸத்ய ஈஸ்²வரஸ்த்வயா ப்ரேரிதஸ்²ச யீஸு²: க்²ரீஷ்ட ஏதயோருப⁴யோ: பரிசயே ப்ராப்தே(அ)நந்தாயு ர்ப⁴வதி| (aiōnios )
4 Moi, je t’ai glorifié sur la terre, j’ai achevé l’œuvre que tu m’as donnée à faire;
த்வம்’ யஸ்ய கர்ம்மணோ பா⁴ரம்’ மஹ்யம்’ த³த்தவாந், தத் ஸம்பந்நம்’ க்ரு’த்வா ஜக³த்யஸ்மிந் தவ மஹிமாநம்’ ப்ராகாஸ²யம்’|
5 et maintenant glorifie-moi, toi, Père, auprès de toi-même, de la gloire que j’avais auprès de toi avant que le monde fût.
அதஏவ ஹே பித ர்ஜக³த்யவித்³யமாநே த்வயா ஸஹ திஷ்ட²தோ மம யோ மஹிமாஸீத் ஸம்ப்ரதி தவ ஸமீபே மாம்’ தம்’ மஹிமாநம்’ ப்ராபய|
6 J’ai manifesté ton nom aux hommes que tu m’as donnés du monde; ils étaient à toi, et tu me les as donnés; et ils ont gardé ta parole.
அந்யச்ச த்வம் ஏதஜ்ஜக³தோ யால்லோகாந் மஹ்யம் அத³தா³ அஹம்’ தேப்⁴யஸ்தவ நாம்நஸ்தத்த்வஜ்ஞாநம் அத³தா³ம்’, தே தவைவாஸந், த்வம்’ தாந் மஹ்யமத³தா³: , தஸ்மாத்தே தவோபதே³ஸ²ம் அக்³ரு’ஹ்லந்|
7 Maintenant ils ont connu que tout ce que tu m’as donné vient de toi;
த்வம்’ மஹ்யம்’ யத் கிஞ்சித்³ அத³தா³ஸ்தத்ஸர்வ்வம்’ த்வத்தோ ஜாயதே இத்யது⁴நாஜாநந்|
8 car je leur ai donné les paroles que tu m’as données, et ils les ont reçues; et ils ont vraiment connu que je suis sorti d’auprès de toi, et ils ont cru que toi tu m’as envoyé.
மஹ்யம்’ யமுபதே³ஸ²ம் அத³தா³ அஹமபி தேப்⁴யஸ்தமுபதே³ஸ²ம் அத³தா³ம்’ தேபி தமக்³ரு’ஹ்லந் த்வத்தோஹம்’ நிர்க³த்ய த்வயா ப்ரேரிதோப⁴வம் அத்ர ச வ்யஸ்²வஸந்|
9 Moi, je fais des demandes pour eux; je ne fais pas de demandes pour le monde, mais pour ceux que tu m’as donnés, parce qu’ils sont à toi
தேஷாமேவ நிமித்தம்’ ப்ரார்த²யே(அ)ஹம்’ ஜக³தோ லோகநிமித்தம்’ ந ப்ரார்த²யே கிந்து யால்லோகாந் மஹ்யம் அத³தா³ஸ்தேஷாமேவ நிமித்தம்’ ப்ரார்த²யே(அ)ஹம்’ யதஸ்தே தவைவாஸதே|
10 (et tout ce qui est à moi, est à toi; et ce qui est à toi est à moi), et je suis glorifié en eux.
யே மம தே தவ யே ச தவ தே மம ததா² தை ர்மம மஹிமா ப்ரகாஸ்²யதே|
11 Et je ne suis plus dans le monde, et ceux-ci sont dans le monde, et moi, je viens à toi. Père saint, garde-les en ton nom que tu m’as donné, afin qu’ils soient un comme nous.
ஸாம்ப்ரதம் அஸ்மிந் ஜக³தி மமாவஸ்தி²தே: ஸே²ஷம் அப⁴வத் அஹம்’ தவ ஸமீபம்’ க³ச்சா²மி கிந்து தே ஜக³தி ஸ்தா²ஸ்யந்தி; ஹே பவித்ர பிதராவயோ ர்யதை²கத்வமாஸ்தே ததா² தேஷாமப்யேகத்வம்’ ப⁴வதி தத³ர்த²ம்’ யால்லோகாந் மஹ்யம் அத³தா³ஸ்தாந் ஸ்வநாம்நா ரக்ஷ|
12 Quand j’étais avec eux, moi je les gardais en ton nom; j’ai gardé ceux que tu m’as donnés, et aucun d’entre eux n’est perdu, sinon le fils de perdition, afin que l’écriture fût accomplie.
யாவந்தி தி³நாநி ஜக³த்யஸ்மிந் தை: ஸஹாஹமாஸம்’ தாவந்தி தி³நாநி தாந் தவ நாம்நாஹம்’ ரக்ஷிதவாந்; யால்லோகாந் மஹ்யம் அத³தா³ஸ்தாந் ஸர்வ்வாந் அஹமரக்ஷம்’, தேஷாம்’ மத்⁴யே கேவலம்’ விநாஸ²பாத்ரம்’ ஹாரிதம்’ தேந த⁴ர்ம்மபுஸ்தகஸ்ய வசநம்’ ப்ரத்யக்ஷம்’ ப⁴வதி|
13 Et maintenant je viens à toi, et je dis ces choses dans le monde, afin qu’ils aient ma joie accomplie en eux-mêmes.
கிந்த்வது⁴நா தவ ஸந்நிதி⁴ம்’ க³ச்சா²மி மயா யதா² தேஷாம்’ ஸம்பூர்ணாநந்தோ³ ப⁴வதி தத³ர்த²மஹம்’ ஜக³தி திஷ்ட²ந் ஏதா: கதா² அகத²யம்|
14 Moi, je leur ai donné ta parole, et le monde les a haïs, parce qu’ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde.
தவோபதே³ஸ²ம்’ தேப்⁴யோ(அ)த³தா³ம்’ ஜக³தா ஸஹ யதா² மம ஸம்ப³ந்தோ⁴ நாஸ்தி ததா² ஜஜதா ஸஹ தேஷாமபி ஸம்ப³ந்தா⁴பா⁴வாஜ் ஜக³தோ லோகாஸ்தாந் ரு’தீயந்தே|
15 Je ne fais pas la demande que tu les ôtes du monde, mais que tu les gardes du mal.
த்வம்’ ஜக³தஸ்தாந் க்³ரு’ஹாணேதி ந ப்ரார்த²யே கிந்த்வஸு²பா⁴த்³ ரக்ஷேதி ப்ரார்த²யேஹம்|
16 Ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde.
அஹம்’ யதா² ஜக³த்ஸம்ப³ந்தீ⁴யோ ந ப⁴வாமி ததா² தேபி ஜக³த்ஸம்ப³ந்தீ⁴யா ந ப⁴வந்தி|
17 Sanctifie-les par la vérité; ta parole est la vérité.
தவ ஸத்யகத²யா தாந் பவித்ரீகுரு தவ வாக்யமேவ ஸத்யம்’|
18 Comme tu m’as envoyé dans le monde, moi aussi je les ai envoyés dans le monde.
த்வம்’ யதா² மாம்’ ஜக³தி ப்ரைரயஸ்ததா²ஹமபி தாந் ஜக³தி ப்ரைரயம்’|
19 Et moi, je me sanctifie moi-même pour eux, afin qu’eux aussi soient sanctifiés par la vérité.
தேஷாம்’ ஹிதார்த²ம்’ யதா²ஹம்’ ஸ்வம்’ பவித்ரீகரோமி ததா² ஸத்யகத²யா தேபி பவித்ரீப⁴வந்து|
20 Or je ne fais pas seulement des demandes pour ceux-ci, mais aussi pour ceux qui croient en moi par leur parole;
கேவலம்’ ஏதேஷாமர்தே² ப்ரார்த²யே(அ)ஹம் இதி ந கிந்த்வேதேஷாமுபதே³ஸே²ந யே ஜநா மயி விஸ்²வஸிஷ்யந்தி தேஷாமப்யர்தே² ப்ரார்தே²யே(அ)ஹம்|
21 afin que tous soient un, comme toi, Père, tu es en moi, et moi en toi; afin qu’eux aussi soient un en nous, afin que le monde croie que toi tu m’as envoyé.
ஹே பிதஸ்தேஷாம்’ ஸர்வ்வேஷாம் ஏகத்வம்’ ப⁴வது தவ யதா² மயி மம ச யதா² த்வய்யேகத்வம்’ ததா² தேஷாமப்யாவயோரேகத்வம்’ ப⁴வது தேந த்வம்’ மாம்’ ப்ரேரிதவாந் இதி ஜக³தோ லோகா: ப்ரதியந்து|
22 Et la gloire que tu m’as donnée, moi, je la leur ai donnée, afin qu’ils soient un, comme nous, nous sommes un;
யதா²வயோரேகத்வம்’ ததா² தேஷாமப்யேகத்வம்’ ப⁴வது தேஷ்வஹம்’ மயி ச த்வம் இத்த²ம்’ தேஷாம்’ ஸம்பூர்ணமேகத்வம்’ ப⁴வது, த்வம்’ ப்ரேரிதவாந் த்வம்’ மயி யதா² ப்ரீயஸே ச ததா² தேஷ்வபி ப்ரீதவாந் ஏதத்³யதா² ஜக³தோ லோகா ஜாநந்தி
23 moi en eux, et toi en moi; afin qu’ils soient consommés en un, et que le monde connaisse que toi tu m’as envoyé, et que tu les as aimés comme tu m’as aimé.
தத³ர்த²ம்’ த்வம்’ யம்’ மஹிமாநம்’ மஹ்யம் அத³தா³ஸ்தம்’ மஹிமாநம் அஹமபி தேப்⁴யோ த³த்தவாந்|
24 Père, je veux, quant à ceux que tu m’as donnés, que là où moi je suis, ils y soient aussi avec moi, afin qu’ils voient ma gloire, que tu m’as donnée; car tu m’as aimé avant la fondation du monde.
ஹே பித ர்ஜக³தோ நிர்ம்மாணாத் பூர்வ்வம்’ மயி ஸ்நேஹம்’ க்ரு’த்வா யம்’ மஹிமாநம்’ த³த்தவாந் மம தம்’ மஹிமாநம்’ யதா² தே பஸ்²யந்தி தத³ர்த²ம்’ யால்லோகாந் மஹ்யம்’ த³த்தவாந் அஹம்’ யத்ர திஷ்டா²மி தேபி யதா² தத்ர திஷ்ட²ந்தி மமைஷா வாஞ்சா²|
25 Père juste; – et le monde ne t’a pas connu, mais moi je t’ai connu; et ceux-ci ont connu que toi tu m’as envoyé.
ஹே யதா²ர்தி²க பித ர்ஜக³தோ லோகைஸ்த்வய்யஜ்ஞாதேபி த்வாமஹம்’ ஜாநே த்வம்’ மாம்’ ப்ரேரிதவாந் இதீமே ஸி²ஷ்யா ஜாநந்தி|
26 Et je leur ai fait connaître ton nom, et je le leur ferai connaître, afin que l’amour dont tu m’as aimé soit en eux, et moi en eux.
யதா²ஹம்’ தேஷு திஷ்டா²மி ததா² மயி யேந ப்ரேம்நா ப்ரேமாகரோஸ்தத் தேஷு திஷ்ட²தி தத³ர்த²ம்’ தவ நாமாஹம்’ தாந் ஜ்ஞாபிதவாந் புநரபி ஜ்ஞாபயிஷ்யாமி|